Amasia tel to mbai gə́ Juda
2Mb 14.1-71 Amasia ra ləbee rɔ-joo-giree-mi ɓa yeḛ tel to mbai ndá yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as ləb rɔ-joo-giree-jinaikara. Kea̰je ria lə Joadan, yeḛ to dəw gə́ Jerusalem. 2 Yeḛ ra né gə́ danasur kəm Njesigənea̰’g nɛ lé togə́bè kara yeḛ ra gə mée gə́ kára ba sur el.
3 Loo gə́ ŋgira ɓeeko̰ gə́ to jia’g lé ŋgəŋ ndá yeḛ tɔl deḛ gə́ mbuna kuraje’g ləa gə́ tɔl bɔbeeje gə́ to mbai lé. 4 Nɛ yeḛ ar dee tɔl ŋgan deeje el mbata yeḛ ra gə goo ta gə́ ndaŋg mee maktub godndu’g lə Moyis, loo gə́ Njesigənea̰ aree ne ndukun neelé pana: D’a kar bɔ ŋganje d’wəi gə mbata lə ŋgan deeje el ləm, ŋganje kara d’a kwəi gə mbata lə bɔ deeje el ləm tɔ nɛ nana kara a kwəi mbata kaiya ləa-yeḛ ya ɓa lé .
5 Amasia mbo̰ dəwje gə́ Juda dɔ na̰’g ndá yeḛ ar dee d’aar gə goo gel-bɔje lə dee ɓa yeḛ mbər ɓé-njérɔje gə́ tɔl-dɔg-dɔg (1.000) ləm, gə ɓé-njérɔje gə́ tɔl-tɔl (100) ləm tɔ mbata lə Judaje gə Bḛjamije. Ndá yeḛ tura bula lə dee un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar ndá yeḛ iŋga bao-rɔje as tɔl-dɔg-loo-tɔl-munda (3.000) gə́ d’askəm kaw rɔ ləm, gə gər loo rɔ gə niŋga-ndəi gə dər ləm tɔ. 6 Yeḛ odo dəwje gə́ to gə́ bao-rɔje gə́ Israɛl as tɔl-dɔg-loo-tɔl (100.000) gə larnda as nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg-loo-munda (3.000). 7 Dəw lə Ala kára ree rəa’g ulá pana: Ǝi mbai, maji kar kudu njérɔje gə́ Israɛl kára kara d’aw səi el mbata Njesigənea̰ nai gə Israɛlje gə́ to ŋgalə Eprayim neelé lai el. 8 Ɓó lé i aw sə dee lé lé i a rɔ gə siŋgamoŋgi ya kara, Ala a kari oso naŋg no̰ njeba̰’g ləi mbata Ala siŋgá as mba la səi ləm, as mba kari oso ləm tɔ.
9 Amasia dəji dəw lə Ala pana: See ɗi ɓa m’a ra gə mbata lə larnda gə́ nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg-loo-munda (3.000) gə́ m’ar kudu njérɔje lə Israɛlje lé wa.
Dəw lə Ala tel ilá keneŋ pana: Njesigənea̰ askəm kari né gə́ al dɔ yee gə́ nee ya ɓəi.
10 Yen ŋga Amasia ɔr rəa rɔ kudu njérɔje gə́ d’ḭ Eprayim’g ree lé ar dee tel d’aw ɓee lə dee. Nɛ meḛ dee ḭ sə dee pu dɔ Judaje’g ndá deḛ tel d’aw ɓee lə dee gə oŋg gə́ o̰ meḛ dee lèm-lèm to gə́ pər bèe tɔ.
11 Amasia wa mée kɔgərɔ ɔr ne no̰ njérɔje ləa. Yeḛ aw wəl-loo gə́ ria Wəl-Kad ndá yeḛ tɔl njérɔje gə́ to Seirje lé as tɔl-dɔg-loo-dɔg (10.000) tɔ. 12 Judaje d’wa deḛ gə́ nai kəmba d’as tɔl-dɔg-loo-dɔg (10.000) ndá d’aw sə dee dɔ sém mbal’g tɔl dee keneŋ tila dee d’ar deḛ lai toso kunda rɔ dee naŋg təd njigi-njigi tɔ.
13 Nɛ kudu njérɔje gə́ Amasia tuba dee ɔg dee kaw səa loo rɔ’g lé d’aw d’ur mee ɓee-booje gə́ Juda un kudee Samari saar teḛ ne Bet-Oron ndá deḛ tɔl dəwje keneŋ tɔl-dɔg-loo-munda (3.000) ləm, deḛ d’odo nébanrɔje yaa̰ ləm tɔ.
Joas gə́ to mbai gə́ Israɛl lé dum dɔ Amasia
2Mb 14.8-1414 Loo gə́ Amasia ḭ loo dum dɔ Edɔmje’g tel ndá yeḛ ar dee ree gə magəje lə Seirje d’aree ndá yeḛ unda dee gə́ magəje ləa, tɔɓəi yeḛ unda barmba no̰ dee’g tuu ne néje gə́ ə̰də sululu ar dee tɔ. 15 Togə́bè ɓa oŋg ḭ gə Njesigənea̰ pu dɔ Amasia’g aree ula njetegginta kára rəa’g aree dəjee pana: See gelee ban ɓa i saŋg goo magəje lə koso-dəwje neelé gə́ d’askəm kɔr koso-dəwje lə dee jii’g el lé bèe wa.
16 Loo gə́ yeḛ aar pata bèe ɓəi ndá Amasia ulá pana: See jeḛ j’undai gə́ njekwɔji-takəmkar lə mbai wa. Ɔd tam’g! See gelee ban ɓa i ndigi kar dee tɔli wa.
Njetegginta lé ɔd təa’g ndá pana: Ma m’gər gao Ala wɔji-kwɔji tujii mbata né gə́ i ra neelé ləm, mbata i ndigi koo takwɔji-kəmkàr ləm el ləm tɔ.
17 Loo gə́ Amasia, mbai gə́ Juda lé dəji njékwɔji-takəmkàrje gə́ raŋg ta ndá yeḛ ula kula rɔ Joas, ŋgolə Joahas’d gə́ to ŋgolə Jehu, mbai gə́ Israɛl lé mba kar dee d’ulá pana: Gə́ ree mba kar sí j’oo siŋga na̰ ɓa. 18 Bèe ɓa Joas, mbai gə́ Israɛl lé tel ila Amasia, mbai gə́ Juda’g lé pana: ndɔ kára bèe kun gə́ to Liba̰ ula kula rɔ kag-sɛdrə gə́ Liba̰ pana: Am ŋgoni gə́ dené mba karee to dené lə ŋgonəm. Nɛ daje gə́ wala gə́ Liba̰ dəs ndá tuba kun lé naŋg mbajila-mbajila. 19 I lé dum dɔ Edɔmje gə rɔ ndá əs ne ta al ne rɔi gə nduba ne rɔi, maji kari aw si ne mee kəi’g ləi ya. See gelee ban ɓa i ndigi kula rɔi kula’d gə́ a gə ree majel dɔi’g ləm, gə a tel to tuji lə Judaje ləm tɔ lé wa.
20 Nɛ Amasia mbad koo ta ləa mbata Ala wɔji gə mba kya̰ dee kila dee ji njeba̰’g lə dee mbata deḛ saŋg goo magəje lə Edɔm lé tɔ. 21 Yen ŋga Joas, mbai gə́ Israɛl lé ɔr rɔ aw mba k’aw rɔ ndá deḛ gə Amasia, mbai gə́ Juda lé d’iŋga na̰ mee ɓee gə́ Bet-Semes dɔ naŋg gə́ Juda mba rɔ na̰ tɔ. 22 Israɛlje dum dɔ Judaje ndá nana kara aḭ aw mee kəi-kubu’g ləa-ləa. 23 Loo gə́ Bet-Semes ɓa Joas, mbai gə́ Israɛl wa Amasia, mbai gə́ Juda gə́ to ŋgolə Joas gə́ to ŋgolə Joahas keneŋ. Yeḛ aw səa Jerusalem ndá yeḛ ta̰ ndògo-bɔrɔ gə́ Jerusalem ar kəmee tad as kəmkil dəw tɔl-sɔ (400), un kudee tarəw ɓee gə́ d’unda ria lə Eprayim saar teḛ ne tarəw gə́ ɔr suna’d gə́ ria lə Dɔkumloo tɔ. 24 Yeḛ odo larlɔr gə larnda lai ləm, gə nékulaje lai gə́ to mee kəi’g lə Ala gə́ Obed-Edɔm aa dɔ dee ləma, gə nébaoje gə́ to mee kəi’g lə mbai lé ləm tɔ, tɔɓəi dəwje kara yeḛ wa dee gə́ nékila ɓaŋg ɓa tel aw Samari ɓəi.
Rudu ko̰ɓee lə Amasia
2Mb 14.15-2025 Amasia, ŋgolə Joas, mbai gə́ Juda lé si kəmba as ləbee dɔg-giree-mi goo kwəi’g lə Joas, ŋgolə Joahas, mbai gə́ Israɛl. 26 Ges néraje lə Amasia gə́ dɔtar gə njé gə́ rudu lé deḛ ndaŋg taree mee Maktub-sorta néraje’g lə mbaije gə́ Juda gə Israɛl lé ya. 27 Un kudee mee ndəa gə́ Amasia uba ne rəw lə Njesigənea̰ ya̰ lé ndá njé gə́ Jerusalem d’ula njuma̰ meḛ na̰’d dəa’g ndá yeḛ aḭ aw Lakis, nɛ deḛ tuba gée saar d’aw Lakis ɓa tɔlee keneŋ. 28 D’unee gə kundaje ɓa ree dubee mbɔr bɔbeeje-je’g mee ɓee-boo gə́ Juda tɔ.
Amatsia, roi de Juda. Victoire sur les Édomites
V. 1-13: cf. 2 R 14:1-7. 2 Co 6:14.1 Amatsia devint roi à l’âge de vingt-cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Joaddan, de Jérusalem. 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais avec un cœur qui n’était pas entièrement dévoué. 3 Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père. 4 Mais il ne fit pas mourir leurs fils, car il agit selon ce qui est écrit dans la loi, dans le livre de Moïse, où l’Éternel donne ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l’on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. 5 Amatsia rassembla les hommes de Juda et les plaça d’après les maisons paternelles, les chefs de milliers et les chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin; il en fit le dénombrement depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, et il trouva trois cent mille hommes d’élite, en état de porter les armes, maniant la lance et le bouclier. 6 Il prit encore à sa solde dans Israël cent mille vaillants hommes pour cent talents d’argent. 7 Un homme de Dieu vint auprès de lui, et dit: O roi, qu’une armée d’Israël ne marche point avec toi, car l’Éternel n’est pas avec Israël, avec tous ces fils d’Éphraïm. 8 Si tu vas avec eux, quand même tu ferais au combat des actes de vaillance, Dieu te fera tomber devant l’ennemi, car Dieu a le pouvoir d’aider et de faire tomber. 9 Amatsia dit à l’homme de Dieu: Et comment agir à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël? L’homme de Dieu répondit: L’Éternel peut te donner bien plus que cela. 10 Alors Amatsia sépara la troupe qui lui était venue d’Éphraïm, afin que ces gens retournassent chez eux. Mais ils furent très irrités contre Juda, et ils s’en allèrent chez eux avec une ardente colère. 11 Amatsia prit courage, et conduisit son peuple. Il alla dans la vallée du sel, et il battit dix mille hommes des fils de Séir. 12 Et les fils de Juda en saisirent dix mille vivants, qu’ils menèrent au sommet d’un rocher, d’où ils les précipitèrent; et tous furent écrasés. 13 Cependant, les gens de la troupe qu’Amatsia avait renvoyés pour qu’ils n’allassent pas à la guerre avec lui firent une invasion dans les villes de Juda depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon, y tuèrent trois mille personnes, et enlevèrent de nombreuses dépouilles.
Guerre funeste avec Joas, roi d’Israël. Conspiration contre Amatsia; sa mort
V. 14-28: cf. 2 Ch 28:23. 2 R 14:8-20. Jé 2:19.14 Lorsqu’Amatsia fut de retour après la défaite des Édomites, il fit venir les dieux des fils de Séir, et se les établit pour dieux; il se prosterna devant eux, et leur offrit des parfums. 15 Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, quand ils n’ont pu délivrer leur peuple de ta main? 16 Comme il parlait, Amatsia lui dit: Est-ce que nous t’avons fait conseiller du roi? Retire-toi! Pourquoi veux-tu qu’on te frappe? Le prophète se retira, en disant: Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil. 17 Après s’être consulté, Amatsia, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël: Viens, voyons-nous en face! 18 Et Joas, roi d’Israël, fit dire à Amatsia, roi de Juda: L’épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l’épine. 19 Tu as battu les Édomites, penses-tu, et ton cœur s’élève pour te glorifier. Reste maintenant chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda? 20 Mais Amatsia ne l’écouta pas, car Dieu avait résolu de les livrer entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom. 21 Et Joas, roi d’Israël, monta; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Schémesch, qui est à Juda. 22 Juda fut battu par Israël, et chacun s’enfuit dans sa tente. 23 Joas, roi d’Israël, prit à Beth-Schémesch Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils de Joachaz. Il l’emmena à Jérusalem, et il fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte de l’angle. 24 Il prit tout l’or et l’argent et tous les vases qui se trouvaient dans la maison de Dieu, chez Obed-Édom, et les trésors de la maison du roi; il prit aussi des otages, et il retourna à Samarie. 25 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. 26 Le reste des actions d’Amatsia, les premières et les dernières, cela n’est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d’Israël? 27 Depuis qu’Amatsia se fut détourné de l’Éternel, il se forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s’enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir. 28 On le transporta sur des chevaux, et on l’enterra avec ses pères dans la ville de Juda.