Néje ɓəd-ɓəd gə́ Salomo̰ ra lé
1Mb 9.10-28
1 Loo gə́ Salomo̰ ra kula kunda kəi lə Njesigənea̰ ləm, gə kəi gə́ wɔji dəa-yeḛ ləm tɔ, tɔlee bém mee rudu ləb gə́ njekɔm’g rɔ-joo ndá 2 yeḛ tel gɔl ɓee-booje gə́ Huram aree lé ɓa ar Israɛlje d’isi keneŋ ɓəi.
3 Salomo̰ ɔr rɔ aw rɔ gə njé gə́ Amat mbɔr loo gə́ Soba dum dɔ dee. 4 Yeḛ ra ɓee gə́ Tadmɔr dɔdilaloo’g ləm, gə ɓee-booje lai gə́ to gə́ loo ŋgəm néje mee ɓee gə́ Amat ləm tɔ. 5 Yeḛ ra Bet-Oron gə́ tar ləm, gə Bet-Oron gə́ bər ləm tɔ gə́ to ɓee-booje gə́ d’ila ndògo-bɔrɔ gugu ne dɔ dee ləm, ra tarəw deeje gə pəgərə-larje ləm tɔ, 6 Baalat gə ɓee-booje lai gə́ to loo-ŋgəm-néje gə́ wɔji dəa ləm, gə ɓee-booje gə mbata lə pusu-rɔje ləm, gə ɓee-booje mbata lə njérɔ gə kundaje ləm, gə néje lai gə́ lel Salomo̰ gə mba ra Jerusalem gə Liba̰ ləma, gə ɓeeje lai gə́ yeḛ to mbai dɔ dee ləm tɔ.
7 Koso-dəwje lai gə́ nai gə́ to Hetje, gə Amɔrje, gə Peresje, gə Hebje gə Yebusje lé deḛ to gə́ Israɛlje el, 8 ŋgaka deeje gə́ nai goo dee’g mee ɓee’d gə́ Israɛlje tuji dee el lé Salomo̰ ar dee to dəwje gə́ njéra kula gə́ raje saar teḛ mee ndɔ gə́ ɓogənè. 9 Nɛ Salomo̰ ar Israɛl kára kara ra kula asəna gə ɓər el, mbata deḛ to njérɔje ləm, gə ŋgan-mbaije ləa ləm, gə ɓé-njérɔje ləa ləma, gə njékaa dɔ pusu-rɔje ləa gə njérɔ gə kundaje ləa ləm tɔ. 10 Ŋgan-mbaije gə́ mbai Salomo̰ ɔr dee unda dee gə́ njékaa dɔ njékulaje neelé d’as tɔl-joo-dɔ-dee-rɔ-mi (250).
11 Salomo̰ ar ŋgolə Parao̰ gə́ dené unda loo mee ɓee-boo’g lə Dabid teḛ aw si mee kəi gə́ yeḛ ra aree lé mbata yeḛ pana: Dené ləm a si kəi’g lə Dabid, mbai lə Israɛlje el mbata looje gə́ d’aw gə sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰ keneŋ lé to looje gə́ to gə kəmee ya.
12 Togə́bè ɓa Salomo̰ inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo ar Njesigənea̰ dɔ loo-nékinjaməs’g lə Njesigənea̰ gə́ yeḛ ra no̰ kəi-jala’g lé. 13 Yeḛ inja nékinjanéməsje gə goo godndu Moyis gə́ wɔji dɔ ndɔje kára-kára ləm, gə njé gə́ wɔji dɔ ndɔ-kwa-rɔje ləm, gə naḭje gə́ teḛ sigi ləm, gə naḭje ləm, gə yee gə́ gɔl munda mee ləb kára ləm, gə naḭje gə́ wɔji dɔ muru gə́ əm-tiné godo keneŋ ləm, gə naḭje gə́ wɔji dɔ ndɔje siri-siri ləma, gə naḭje gə́ wɔji dɔ kəi-surumje ləm tɔ . 14 Yeḛ unda kudu njékinjanéməsje gə́ lée-lée loo-kulaje’g to gə́ bɔbeeje gə́ Dabid wɔji ne lé kédé gə goo kula ra dee ləm, gə Ləbije gə goo kula gə́ d’ɔm ji dee’g gə mba pidi ne Njesigənea̰ ra ne kula lə dee gə ndɔje kára-kára lai no̰ njékinjanéməsje’g ləma, gə njéŋgəm tarəwkəije gə́ kai dee gə kudu dee kudu dee mba kar dee ŋgəm tarəwkəije kára-kára lai ləm tɔ, yee ɓa gə́ ndukun lə Dabid, dəw lə Ala. 15 Deḛ d’uba torndu mbai gə́ wɔji dɔ njékinjanéməsje gə Ləbije lé d’ya̰ el ləm, gə yee gə́ wɔji dɔ né kára kara el ləma, gə né gə́ wɔji dɔ nébaoje el ləm tɔ.
16 Togə́bè ɓa kulaje lai gə́ Salomo̰ ɔr no̰ dee keneŋ lé aw ne lée’g béréré, un kudee mee ndəa gə́ yeḛ tum ne gin kəi lə Njesigənea̰ lé saar teḛ ne ndəa gə́ yeḛ tɔlee ne bém lé ləm tɔ. Yee ɓa gə́ rəw gə́ tɔl ne kəi lə Njesigənea̰ lé bém ya.

17 Tɔɓəi Salomo̰ ḭ aw Esjo̰-Géber ləm, gə Elot ta baa-boo-kad’d gə́ mee ɓeeko̰ gə́ Edɔm ləm tɔ. 18 Ndá Huram ula batoje, gə kuraje ləa gə́ gər mán ar Salomo̰. Deḛ d’aw gə kuraje lə Salomo̰ ɓee gə́ Opir ndá deḛ d’odo larlɔr keneŋ aree al dɔ nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg-loo dɔg-giree munda (13.000) d’aw ne d’ar mbai Salomo̰ tɔ.
Villes bâties par Salomon
V. 1-11: cf. 1 R 9:10-24.
1 Au bout de vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l’Éternel et sa propre maison, 2 il reconstruisit les villes que lui donna Huram et y établit des enfants d’Israël. 3 Salomon marcha contre Hamath, vers Tsoba, et s’en empara. 4 Il bâtit Thadmor au désert, et toutes les villes servant de magasins en Hamath. 5 Il bâtit Beth-Horon la haute et Beth-Horon la basse, villes fortes, ayant des murs, des portes et des barres; 6 Baalath, et toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, toutes les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain. 7 Tout le peuple qui était resté des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant point partie d’Israël, 8 leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d’Israël n’avaient pas détruits, Salomon les leva comme gens de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour. 9 Salomon n’employa comme esclave pour ses travaux aucun des enfants d’Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie. 10 Les chefs placés par le roi Salomon à la tête du peuple, et chargés de le surveiller, étaient au nombre de deux cent cinquante. 11 Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu’il lui avait bâtie; car il dit: Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce que les lieux où est entrée l’arche de l’Éternel sont saints.
Navires envoyés à Ophir
V. 12-18: cf. 1 R 9:25-281 22:49, 1 50.
12 Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel, qu’il avait construit devant le portique. 13 Il offrait ce qui était prescrit par Moïse pour chaque jour, pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, et pour les fêtes, trois fois l’année, à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles. 14 Il établit dans leurs fonctions, telles que les avait réglées David, son père, les classes des sacrificateurs selon leur office, les Lévites selon leur charge, consistant à célébrer l’Éternel et à faire jour par jour le service en présence des sacrificateurs, et les portiers distribués à chaque porte d’après leurs classes; car ainsi l’avait ordonné David, homme de Dieu. 15 On ne s’écarta point de l’ordre du roi pour les sacrificateurs et les Lévites, ni pour aucune chose, ni pour ce qui concernait les trésors. 16 Ainsi fut dirigée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour où la maison de l’Éternel fut fondée et jusqu’à celui où elle fut terminée. La maison de l’Éternel fut donc achevée. 17 Salomon partit alors pour Étsjon-Guéber et pour Éloth, sur les bords de la mer, dans le pays d’Édom. 18 Et Huram lui envoya par ses serviteurs des navires et des serviteurs connaissant la mer. Ils allèrent avec les serviteurs de Salomon à Ophir, et ils y prirent quatre cent cinquante talents d’or, qu’ils apportèrent au roi Salomon.