Mbai gə́ dené gə́ Seba aw rɔ Salomo̰’g
1Mb 10.1-13
1 Mbai gə́ dené gə́ Seba oo ta riɓar lə Salomo̰ ndá yeḛ ree Jerusalem gə mba kaḭ mee gə ta dəjije gə́ kədərə. Yeḛ ree gə dəwje gə́ gée’g bula yaa̰ ləm, gə jambalje gə́ d’odo néje gə́ ə̰də sululu ləm, gə larlɔr yaa̰ ləma, gə jərje gə́ gad dee to yaa̰ ləm tɔ. Yeḛ ree ne rɔ Salomo̰’g ulá ne taje lai gə́ to mée’g . 2 Salomo̰ ila tadəjije’g ləa lai ar né kára kara gə́ Salomo̰ lal kɔr gelee karee lé godo. 3 Mbai gə́ Seba oo ta kəmkàr lə Salomo̰ ləm, gə kəi gə́ yeḛ unda ləm, 4 gə nésɔje gə́ to dɔ tabul’g ləa ləm, gə loo-si kuraje ləa ləm, gə njékulaje gə kubuje lə deḛ gə́ to njékaree nésɔje gə njékaree nékaije ləma, gə loo-kuba-ɗao-ɗao gə́ aw gə́ mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləm tɔ ndá takə̰jee al dəa sula. 5 Yeḛ ula mbai lé pana: Néje gə́ m’oo taree ɓee’g ləm gə́ wɔji dɔ kula rai ləm, gə ta kəmkàr ləi ləm tɔ lé to tɔgərɔ ya! 6 Kédé gə́ m’ree m’oo gə kəm el ɓəi lé m’ɔm məəm dɔ taree’g el, nɛ loo gə́ m’oo gə kəm neelé ndá aa oo, ges boo-kəmkàr ləi ya kara d’ulam taree el ya ɓəi. 7 Rɔlel nai gə dəwje ləi ləm, rɔlel nai gə kuraje ləi gə́ d’aar nɔḭ’g gə ndɔ dee ndɔ dee d’oo ne ta kəmkàr ləi lé ləm tɔ. 8 Maji kar dɔ ri Mbaidɔmbaije Ala ləi ai səgərə, yeḛ gə́ wa səi noji undai dɔ kalimbai’g ləa ari to mbai gə́ mbata lə Ala ləi gə́ Njesigənea̰ ya! Mbata Ala ləi lé unda Israɛlje dan kəmee’g ləm, yeḛ ndigi kar dee d’isi saar-saar gə no̰ ləm tɔ, gelee gə́ nee ɓa yeḛ undai ne gə́ mbai lə dee gə mba kari ra ne né gə́ danasur ləm gə dɔ najee ləm tɔ.
9 Tɔɓəi yeḛ ar mbai Salomo̰ larlɔr as nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg (1.000) gə gesee ləm, gə boo-néje gə́ ə̰də sululu ləma, gə jərje gə́ gad dee to yaa̰ ləm tɔ. Néje gə́ ə̰də sululu gə́ mbai gə́ dené gə́ Seba ar mbai Salomo̰ lé garee godo ya.
10 Kuraje lə Huram gə kuraje lə Salomo̰ d’odo larlɔr gə́ Opir ləm, gə kag-sa̰dal ləma, gə jərje gə́ gad dee to yaa̰ ləm tɔ ree ne. 11 Kag-sa̰dalje neelé mbai lé ra ne loo-kuba-ɗao-ɗao kaw mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləm, gə kəi mbai ləa-yeḛ ləm tɔ, tɔɓəi yeḛ ra kudu-kṵduje gə buulaje mbata lə njékɔspaje. Dəw oo garee gə́ togə́bè kédé mee ɓee gə́ Juda el ɓəi.
12 Mbai Salomo̰ ar mbai gə́ dené gə́ Seba néje lai gə́ yeḛ aw ndòo dee gə́ yeḛ dəjee lé ləm, aree ur dɔ néje gə́ yeḛ ree ne ar mbai Salomo̰ lé ləm tɔ. Tɔɓəi yeḛ tel gə kuraje ləa aw ne mee ɓee’g ləa gogo ya.
Nébaoje lə Salomo̰ lé
1Mb 10.14-29
13 Kwɔi lə larlɔr gə́ Salomo̰ iŋga gə ləb kára-kára lai lé as nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg loo rɔ-joo (20.000). 14 Yeḛ taa larlɔr gə́ raŋg ji njéra rəw néndogoje’g ləm, gə ji njételkəmlarje gə́ ree ne d’aree ləm, gə ji mbaije gə́ Arabi ləma, gə ji njéguburuɓeeje gə́ wɔji dɔ ɓeeko̰ gə́ deḛ ree gə larlɔr gə larnda d’ar Salomo̰ lé ləm tɔ.
15 Mbai Salomo̰ léḛ larlɔr gə dər-gugujuje as tɔl-joo (200). Dərje nee kára-kára lé yeḛ ra dee gə larlɔr gə́ as nékwɔji kwɔi-lə-né misa̰-misa̰. 16 Yeḛ ra dərje gə́ raŋg as tɔl-munda (300) gə́ ra dee gə larlɔr tɔ, dərje kára-kára lai lé deḛ ra gə larlɔr as nékwɔji kwɔi-lə-né munda-munda, tɔɓəi mbai ɔm dee mee kəi gə́ to mee kag-kɔr’d gə́ Liba̰ tɔ.
17 Mbai lé ar dee ra kalimbai gə́ boi gə ŋgaŋ kər, tɔɓəi yeḛ ɔr giree gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad. 18 Kalimbai neelé loo-kuba-ɗao-ɗao to keneŋ as loo misa̰ ləm, loo-kɔm-gɔl-si’d gə́ ra gə larlɔr to keneŋ ləm tɔ, kalimbai lé loo-kɔm-ji to keneŋ joo bɔr, mbɔr loo-kɔm-ji’g lé néndaji toboḭje joo to keneŋ ləm, 19 néndaji toboḭje gə́ raŋg dɔg-gir-dee-joo to loo-kuba-ɗao-ɗao’d gə́ tar lé misa̰ kelee gə́ kára ləm, gə misa̰ kelee gə́ kára ləm tɔ. Kalimbai neelé ra togə́bè mee ɓeeko̰ gə́ raŋg kára kara el ɓəi.
20 Ŋgo-kai-néje lə mbai Salomo̰ lé deḛ ra dee gə larlɔr ya lai ləm, ka-larje gə́ mee kəi’d gə́ to mee kag-kɔr gə́ Liba̰ lé kara deḛ ra dee gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad ləm tɔ. Né gə́ kára gə́ deḛ ra gə larnda lé godo mbata mee ndəa’g lə Salomo̰ lé d’oo larnda gə́ né el. 21 Mbata mbai ar batoje ləa d’aw Tarsis gə kuraje lə Huram ndá gə mee ləbje gə́ munda-munda lé batoje d’ḭ Tarsis ree gə larlɔr, gə larnda, gə ŋgaŋ kər, gə ɓədje, gə yel-juuje tɔ. 22 Mbai Salomo̰ lé ur dɔ mbaije gə́ dɔ naŋg nee lai gə nébaoje ləm, gə kəmkàr ləm tɔ. 23 Mbaije gə́ dɔ naŋg nee lai saŋg loo koo Salomo̰ gə mba koo takəmkàr gə́ Ala ula mée’g lé. 24 Nana kara ree gə nékar ləa, néje gə́ ra gə larnda gə larlɔr ləm, gə kubuje ləm, gə nérɔje ləm, gə néje gə́ ə̰də sululu ləm, gə kundaje ləma, gə kundaje-mulayḛ̀jeje ləm tɔ, deḛ ra togə́bè gə ləbje kára-kára lai ya.
25 Salomo̰ lé gel-jala kaar kundaje gə́ wɔji dɔ pusu-rɔje ləa as tɔl-dɔg-loo-sɔ (4.000) ləm, gə njérɔ gə kundaje ləa d’as tɔl-dɔg-loo dɔg-giree joo (12.000) ləm tɔ ndá yeḛ unda dee mee ɓee-booje’g loo gə́ pusuje ləa to keneŋ ləm, gə Jerusalem, mbɔr mbai’g ləm tɔ . 26 Salomo̰ o̰ ɓee dɔ mbaije’g lai, un kudee baa-boo’g saar teḛ ne ɓeeje’g lə Pilistije saar teḛ rəw-nim-ɓee gə́ Ejiptə tɔ . 27 Mbai Salomo̰ ar larnda taa loo mee ɓee gə́ Jerusalem to gə́ kɔri-mbalje bèe ləm, ar kag-sɛdrəje kara to bula yaa̰ to gə́ kag-ɓɔlje gə́ to ndag-loo’g bèe ləm tɔ. 28 Kundaje lə Salomo̰ lé d’ḭ sə dee Ejiptə gə ɓeeje gə́ raŋg ɓəd-ɓəd to ɓa ree sə dee d’aree ya .
Kwəi lə Salomo̰ lé
1Mb 11.41-43
29 Ges sorta néraje lə Salomo̰ gə́ dɔtar ləm gə njé gə́ rudu ləm tɔ lé ndaŋg taree mee maktub’g lə Natan, njetegginta ləm, gə mee maktub tegginta’g lə Akija, dəw gə́ Silo ləma, gə mee maktub némḭdije’g lə Jedo, njetegginta lə Jeroboam, ŋgolə Nebat ləm tɔ. 30 Salomo̰ si Jerusalem o̰ ne ɓee dɔ Israɛlje’g lai as ləb rɔ-sɔ. 31 Tɔɓəi Salomo̰ wəi ar dee dubee mee ɓee-boo’g lə bɔbeeje Dabid. Ndá ŋgonee Roboam ɓa o̰ ɓee toree’g tɔ.
La reine de Séba à Jérusalem
V. 1-12: cf. 1 R 10:1-13. Mt 12:42. Ps 72:10, Ps 15.
1 La reine de Séba apprit la renommée de Salomon, et elle vint à Jérusalem pour l’éprouver par des énigmes. Elle avait une suite fort nombreuse, et des chameaux portant des aromates, de l’or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu’elle avait dans le cœur. 2 Salomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien que Salomon ne sût lui expliquer. 3 La reine de Séba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie, 4 et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons et leurs vêtements, et les degrés par lesquels on montait à la maison de l’Éternel. 5 Hors d’elle-même, elle dit au roi: C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse! 6 Je ne croyais pas ce qu’on en disait, avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m’a pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse. Tu surpasses ce que la renommée m’a fait connaître. 7 Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse! 8 Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a accordé la faveur de te placer sur son trône comme roi pour l’Éternel, ton Dieu! C’est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister à toujours, qu’il t’a établi roi sur lui pour que tu fasses droit et justice. 9 Elle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus d’aromates tels que ceux donnés au roi Salomon par la reine de Séba. 10 Les serviteurs de Huram et les serviteurs de Salomon, qui apportèrent de l’or d’Ophir, amenèrent aussi du bois de sandal et des pierres précieuses. 11 Le roi fit avec le bois de sandal des escaliers pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. On n’en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda. 12 Le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu’elle désira, ce qu’elle demanda, plus qu’elle n’avait apporté au roi. Puis elle s’en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.
Richesse de Salomon
V. 13-28: cf. (1 R 10:14-29; 4:21-34.)
13 Le poids de l’or qui arrivait chaque année à Salomon était de six cent soixante-six talents d’or, 14 outre ce qu’il retirait des négociants et des marchands qui en apportaient, de tous les rois d’Arabie et des gouverneurs du pays, qui apportaient de l’or et de l’argent à Salomon. 15 Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or battu, 16 et trois cents autres boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois cents sicles d’or; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. 17 Le roi fit un grand trône d’ivoire, et le couvrit d’or pur. 18 Ce trône avait six degrés, et un marchepied d’or attenant au trône; il y avait des bras de chaque côté du siège; deux lions étaient près des bras, 19 et douze lions sur les six degrés de part et d’autre. Il ne s’est rien fait de pareil pour aucun royaume. 20 Toutes les coupes du roi Salomon étaient d’or, et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était d’or pur. Rien n’était d’argent: on n’en faisait aucun cas du temps de Salomon. 21 Car le roi avait des navires de Tarsis naviguant avec les serviteurs de Huram; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons. 22 Le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre par les richesses et par la sagesse. 23 Tous les rois de la terre cherchaient à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son cœur. 24 Et chacun d’eux apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets; et il en était ainsi chaque année. 25 Salomon avait quatre mille crèches pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille cavaliers qu’il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi. 26 Il dominait sur tous les rois, depuis le fleuve jusqu’au pays des Philistins et jusqu’à la frontière d’Égypte. 27 Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine. 28 C’était de l’Égypte et de tous les pays que l’on tirait des chevaux pour Salomon.
Sa mort
V. 29-31: cf. 1 R 11:41-43.
29 Le reste des actions de Salomon, les premières et les dernières, cela n’est-il pas écrit dans le livre de Nathan, le prophète, dans la prophétie d’Achija de Silo, et dans les révélations de Jéedo, le prophète sur Jéroboam, fils de Nebath? 30 Salomon régna quarante ans à Jérusalem sur tout Israël. 31 Puis Salomon se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place.