Ta gə́ ndəji deḛ gə́ d’isi Korintə lé
1 Kaw gə́ m’isi m’aw gə́ rɔ sí’g ɓasinè lé to gɔl munda ləa ŋga. Ta gə́ rara gə́ to keneŋ ɓa njékoogootareje jooje əsé munda jén d’ɔr taree təsərə ndá taree a kwa dɔ njea ɓəi ya . 2 Loo gə́ m’aw gə́ rɔ sí’g kédé njekɔm’g gɔl joo ləm lé ma m’ula sí taree mba̰ ya nɛ ɓogənè gə́ ma m’godo mbuna sí’g kara ma m’ula deḛ lai gə́ ra kaiya kédé ləm, gə deḛ gə́ raŋg lai ləm tɔ lé ɓó lé m’a tel mbuna sí’g ndá né gə́ m’a gə ra lé m’a ra njaŋg ɓó m’a kər ne kəm dəw el. 3 Mbata ta lə Kristi gə́ yeḛ ula tam’g am m’pa ne sə sí lé yee ɓa seḭ ndigije kooje gəd, mbata Kristi lé yeḛ nai mbuna sí’g gə siŋgamoŋ ləa ɓó yeḛ kul dɔ sí’g kwɔji-kwɔji el. 4 Mbata deḛ ɗaree kaar kag’d loo rəm’g ləa ya nɛ mbɔl dɔ siŋgamoŋ lə Ala lé yeḛ si ne kəmba ɓasinè tɔ. Jeḛ gə́ j’ɔm səa na̰’d lé kara j’isi loo rəm’g to nɛ mbɔl dɔ siŋgamoŋ lə Ala lé ɓa j’a si ne səa kəmba gə mba ra ne kula ləa mbuna sí’g tɔ.
5 Tenje meḛ sí-seḭ nja gə mba koo, see seḭ síje gə meekun nja ɓəi wa. Urje meḛ sí seḭ nja ooje. See seḭ ooje to gə́ Jeju Kristi to meḛ sí’g lé el wa. Nà mbata banelə kur gə́ seḭ urje meḛ sí lé a tel kila ne boo-rɔkul dɔ sí’g. 6 Nɛ ma m’unda məəm yel mba kar sí gərje gao to gə́ kur gə́ jeḛ nja j’ur meḛ síjeḛ lé jeḛ j’ila ne boo-rɔkulee dɔ sí’g el. 7 Jeḛ lé jeḛ n’kwɔi Ala mba kar sí raje né gə́ majel el. Yee ɓa gə mba kar kur gə́ seḭ urje meḛ sí lé tel to né pidi síjeḛ lé el nɛ mba kar lé d’oo sí gə́ dəwje gə́ rɔkulee wa dɔ sí’g kara seḭ ya seḭ raje ne né gə́ to gə goo rəbee ya.
8 Mbata siŋga síjeḛ askəm tuji kankəmta el, nɛ siŋga sí to gən gə mba gəd ne kankəmta ya. 9 Loo gə́ kul lə sí gə́ jeḛ n’kul lé siŋga sí-seḭ to ne ndá yee ɓa jeḛ ndá ne meḛ sí kaḭ ya. Né gə́ jeḛ n’kwɔi Ala loo ra tamaji’g lə sí lé to mba kar sí toje dəwje gə́ maji kɔr njoroŋ. 10 Gelee gə́ nee ɓa, ma gə́ m’godo mbuna sí’g ɓasinè lé ma m’ndaŋg maktub nee m’ar sí mba kar loo gə́ m’a teḛ mbuna sí’g ndá m’a koo loo mba ra sə sí kədərə el, ndukun gə́ Mbaidɔmbaije un am lé to gə mba rɔd sí ne ɓó gə mba tuji sí ne el.
11 Ŋgakɔmje, ges ta gə́ nai lé maji kar sí ndaje meḛ sí kaḭ ləm, saŋgje loo gə mba toje dəwje gə́ maji ɔr njoroŋ ləm, gɔlje meḛ na̰ ləm, ɔmje meḛ sí na̰’d sad ləma, sije gə meekulɔm mbuna na̰’d ləm tɔ, bèe ɓa, Ala gə́ njeyelko meenoji gə meekulɔm lé a nai sə sí ɓəi.
12 Raje na̰ lapia tɔnje ne ɓɔl na̰ gə meenda. Njémeendaje lai lé ra sí lapia tɔ.
13 Maji kar noji lə Mbaidɔmbaije Jeju Kristi ləm gə meenoji lə Ala ləma gə kɔm na̰’d gə́ ḭ rɔ Ndilmeenda’g ləm tɔ lé nai sə si ya.
Derniers avertissements aux Corinthiens. Salutations
V. 1-10: cf. 2 Co 12:19-212 10:1-11.1 Je vais chez vous pour la troisième fois. Toute affaire se réglera sur la déclaration de deux ou de trois témoins. 2 Lorsque j’étais présent pour la seconde fois, j’ai déjà dit, et aujourd’hui que je suis absent je dis encore d’avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n’userai d’aucun ménagement, 3 puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lui qui n’est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous. 4 Car il a été crucifié à cause de sa faiblesse, mais il vit par la puissance de Dieu; nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu pour agir envers vous. 5 Examinez-vous vous-mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? À moins peut-être que vous ne soyez réprouvés. 6 Mais j’espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas réprouvés. 7 Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour paraître nous-mêmes approuvés, mais afin que vous pratiquiez ce qui est bien et que nous, nous soyons comme réprouvés. 8 Car nous n’avons pas de puissance contre la vérité; nous n’en avons que pour la vérité. 9 Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts; et ce que nous demandons dans nos prières, c’est votre perfectionnement. 10 C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, présent, je n’aie pas à user de rigueur, selon l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour l’édification et non pour la destruction.
V. 11-13: cf. Ph 4:4-9. Ép 6:23, Ép 24. No 6:23-27.11 Au reste, frères, soyez dans la joie, perfectionnez-vous, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. 12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent. 13 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l’amour de Dieu, et la communication du Saint-Esprit, soient avec vous tous!