Akas to mbai gə́ Juda
2SgI 28.1-27
1 Ləb ko̰ɓee lə Péka, ŋgolə Remalia gə́ njekɔm’g dɔg-giree-siri lé ɓa Akas, ŋgolə Jotam, mbai gə́ Juda un kudu ko̰ɓee keneŋ. 2 Akas lé ləbee as rɔ-joo ɓa yeḛ tel to mbai ndá yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as ləb dɔg-giree-misa̰. Yeḛ ra né gə́ danasur kəm Njesigənea̰, Ala’g ləa to gə́ keaje Dabid ra bèe el. 3 Yeḛ un dɔ gɔl mbaije gə́ Israɛl ndá ŋgonee ya kara yeḛ rée pər ndaji ne néraje gə́ mina̰ lə ginkoji dəwje gə́ Njesigənea̰ tuba dee no̰ Israɛlje’g lé . 4 Yeḛ inja nékinjanéməsje gə tuu néje gə́ ə̰də sululu dɔ looje gə́ ndəw’g ləm, gə dɔdərlooje’g ləma, gə gel kagje lai gə́ to təb’g ləm tɔ.
5 Togə́bè ɓa Resin, mbai gə́ Siri, gə Péka, ŋgolə Remalia, mbai gə́ Israɛl lé ree ne mba rɔ gə Jerusalem gə mbəa. Deḛ d’aḭ dɔ Akas sub gə rɔ, nɛ deḛ d’askəm dumee el . 6 Mee ndəaje gən lé Resin, mbai gə́ Siri ar ɓee gə́ Elat tel to gel Aramje’g gogo, yeḛ tuba Judaje gə́ d’isi Elat ndá njé gə́ Siri ree Elat d’isi keneŋ saar teḛ mee ndəa gən ya.
7 Akas ula njékaḭkulaje rɔ Tiglat-Pileser, mbai gə́ Asiri’g mba kar dee d’ulá pana: Ma m’to kura ləi ləm, gə ŋgoni ləm tɔ, gə́ ree ɔrm ji mbai gə́ Siri’g gə ji mbai gə́ Israɛl’d gə́ d’ḭ rɔ səm lé. 8 Tɔɓəi Akas odo larnda gə larlɔr gə́ to mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləm, gə dan mee kəi-nébao’g lə mbai ləm tɔ ndá yeḛ ula gə nékar neelé rɔ mbai gə́ Asiri’g. 9 Mbai gə́ Asiri ɔm səa na̰’d dɔ ta’g ləa ndá yeḛ aw rɔ gə ɓee gə́ Damas tədee rɔ, tɔɓəi yeḛ wa koso-dəwje ɓər aw sə dee Kir ləm, yeḛ tɔl Resin ləm tɔ.
10 Akas, mbai lé aw Damas aw iŋga Tiglat-Pileser, mbai gə́ Asiri. Loo gə́ yeḛ oo loo-nékinjaməs gə́ to Damas ndá mbai Akas ula gə taree ar Uri, njekinjanéməs oo wɔjee ne loo-nékinjaməs lé ləm, gə loo rəa gə́ gəd ləm tɔ. 11 Uri, njekinjanéməs unda loo-nékinjaməs neelé aree asəna béréré gə goo kwɔjee gə́ mbai Akas ar dee d’ḭ ne Damas lé. Togə́bè Uri, njekinjanéməs ra loo-nékinjaməs kédé ɓa mbai ḭ Damas tel ree ɓée ɓəi. 12 Loo gə́ mbai lé ḭ Damas ree ɓée ndá yeḛ oo loo-nékinjaməs tɔɓəi yeḛ aw pər gə́ keneŋ tɔ, 13 yeḛ roo nékinjaməs ləa gə́ to ka̰ roo gə nékar ləa gə́ to nduji ləm, yeḛ ɔm nékarje gə́ ka̰ tər naŋg ləma, yeḛ saga məs nékinjanéməsje gə́ wɔji dɔ kɔm na̰’d dɔ loo-nékinjaməs’g lé ləm tɔ. 14 Yeḛ ɔr loo-nékinjaməs gə́ ra gə larkas gə́ to no̰ Njesigənea̰’g mbɔr tarəwkəi’g mba karee to mbuna loo-nékinjaməs’d gə́ sigi gə kəi lə Njesigənea̰ lé el, ndá yeḛ ŋgəs ne par gə́ kel dɔjigel lə loo-nékinjaməs gə́ sigi lé . 15 Yen ɓa mbai Akas un ndia ar Uri gə́ njekinjanéməs lé pana: Teḛ gə ndɔ rad lé ar dee roo nékinjaməs dɔ loo-nékinjaməs gə́ boo’g ləm, gə nékar gə́ kàrkemetag gə́ to nduji ləm, gə nékinjaməs lə mbai gə́ ka̰ roo gə nékar ləa gə́ to nduji ləma, gə nékinjanéməsje lə dəwje lai gə́ mee ɓee gə́ ka̰ roo gə nékar lə dee gə́ to nduji ləm tɔ, tɔɓəi maji kari ɔm nékarje lə dee gə́ ka̰ tər naŋg dɔ’g ləm, saga məs nékinjanéməsje lai gə́ ka̰ roo gə məs nékinjanéməsje gə́ raŋg lai dɔ’g ləm tɔ, ta gə́ wɔji dɔ loo-nékinjaməs gə́ ra gə larkas lé ndá to ta ləm-ma ya.
16 Uri, njekinjanéməs lé ra néje lai gə́ mbai Akas un ndia dɔ’g aree lé ya. 17 Yen ɓa Akas, mbai lé təd dəb pusuje gə́ gelee’g ndá odo bai-gelje gə́ ka̰ togo rɔ gə́ to dɔ dee’g. Yeḛ rəm gə bai-gelje gə́ ka̰ togo rɔ gə́ to dɔ néndaji maŋgje gə́ ra dee gə larkas d’unda dɔ dee’g lé ndá yeḛ unda naŋg dɔ kɔri-mbalje gə́ tɔs dee naŋg . 18 Yeḛ tel gel jala gə́ wɔji ndɔ-kwa-rɔ gə́ d’unda dan mee kəi’g lə Njesigənea̰ ɓəd ləm, gə tarəw gə́ raga gə́ wɔji dɔ mbai ɓəd ləm tɔ gə mba taa ne kəm mbai gə́ Asiri lé.
19 Ges néraje lə Akas, gə néje lai gə́ yeḛ ra, yee neelé ndaŋg taree mee Maktub-sorta néraje’g lə mbaije gə́ Juda lé. 20 Akas wəi ndá deḛ dubee dɔɓar bɔbeeje-je’g mee ɓee-boo’g lə Dabid ndá ŋgonee Ejekias ɓa o̰ ɓee toree’g ya .
Achaz, roi de Juda
V. 1-20: cf. 2 Ch 28. (És 7 à 10:4.) Ec 3:16-17.
1 La dix-septième année de Pékach, fils de Remalia, Achaz, fils de Jotham, roi de Juda, régna. 2 Achaz avait vingt ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit point ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, son Dieu, comme avait fait David, son père. 3 Il marcha dans la voie des rois d’Israël; et même il fit passer son fils par le feu, suivant les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 4 Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert. 5 Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent pas le vaincre. 6 Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Élath au pouvoir des Syriens; il expulsa d’Élath les Juifs, et les Syriens vinrent à Élath, où ils ont habité jusqu’à ce jour. 7 Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte, et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël, qui s’élèvent contre moi. 8 Et Achaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et il l’envoya en présent au roi d’Assyrie. 9 Le roi d’Assyrie l’écouta; il monta contre Damas, la prit, emmena les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin. 10 Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie. Et ayant vu l’autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au sacrificateur Urie le modèle et la forme exacte de cet autel. 11 Le sacrificateur Urie construisit un autel entièrement d’après le modèle envoyé de Damas par le roi Achaz, et le sacrificateur Urie le fit avant que le roi Achaz fût de retour de Damas. 12 A son arrivée de Damas, le roi vit l’autel, s’en approcha et y monta: 13 il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l’autel le sang de ses sacrifices d’actions de grâces. 14 Il éloigna de la face de la maison l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, afin qu’il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de l’Éternel; et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord. 15 Et le roi Achaz donna cet ordre au sacrificateur Urie: Fais brûler sur le grand autel l’holocauste du matin et l’offrande du soir, l’holocauste du roi et son offrande, les holocaustes de tout le peuple du pays et leurs offrandes, verses-y leurs libations, et répands-y tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices; pour ce qui concerne l’autel d’airain, je m’en occuperai. 16 Le sacrificateur Urie se conforma à tout ce que le roi Achaz avait ordonné. 17 Et le roi Achaz brisa les panneaux des bases, et en ôta les bassins qui étaient dessus. Il descendit la mer de dessus les bœufs d’airain qui étaient sous elle, et il la posa sur un pavé de pierres. 18 Il changea dans la maison de l’Éternel, à cause du roi d’Assyrie, le portique du sabbat qu’on y avait bâti et l’entrée extérieure du roi. 19 Le reste des actions d’Achaz, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 20 Achaz se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Ézéchias, son fils, régna à sa place.