Ta gə́ wɔji dɔ njétakorije
1 To gə́ ləw ba, njéteggintaje gə́ ŋgɔm d’isi mbuna dəwje’g lé togə́bè ɓa njékɔrginta gə́ ŋgɔmje d’a kandə mbuna sí-seḭ’g bèe tɔ. D’a kun ta gə goo ŋgəḭ ndoo sí ne taje gə́ kori-kori gə́ a gə tuji sí ləm, deḛ nja d’a mbad mbai gə́ njekoga dɔ dee lé ɓar ne tuji dɔ dee’g karee uba dee naŋg bus ləm tɔ. 2 Njé gə́ na̰je bula d’a ndolè goo néra gə́ kori-korije lə dee ləm, néra dee a kar dəwje d’ila ne ndɔl dɔ kankəm rəw’g lé ləm tɔ. 3 Meeyèr gə́ meḛ dee’g lé ndam godo, yee ɓa, d’a sɔ sí ne gə taŋgɔmje lə dee ya. Deḛ lé gaŋg rəwta dɔ dee’g ləw ba lé to dɔ dee’g keg ɓəi ar tuji ya̰ dee ne gə goo ŋgalee el nja saar.
4 Mbata ɓó lé kuraje gə́ dara gə́ ra kaiya lé Ala ɔm dee’g el, nɛ yeḛ wa dee ɓugu dee mee bwa-wəl gə́ ndul ndiŋ-ndiŋ gə́ suna godo’g ŋgina ne ndɔ gaŋg rəwta gə́ d’a gə gaŋg dɔ dee’g lé, 5 ɓó lé dəwje gə́ ləw gə́ dɔ naŋg nee gə́ ra majel lé Ala ɔm dee’g el nɛ yeḛ aji Noe, njekilamber meekarabasur lé gə njé’g ləa gə́ siri loo gə́ mán bélm taa naŋg nee yəŋgəm-yəŋgəm tuji ne dəwje gə́ néra dee to gə goo ka̰ Ala el lé , 6 ɓó lé Ala ila tuji dɔ Sɔdɔm gə Gɔmɔr ar dee tel ne bu pər gə́ nétɔji dəwje gə́ néra dee a kaw gə goo ka̰ Ala el , 7 ɓó lé yeḛ ɔr Lɔt, njemeekarabasur gə́ mée ea̰ yaa̰ gə mba néra dee gə́ kori-kori lə dəwje neelé gə́ d’ula rɔ dee keneŋ mbiriri lé , 8 (mbata njemeekarabasur neelé gə́ si mbuna dee’g lé im ne rəa jim-jim wa ne ndòo rəa gə ndəa-ndəa mbata né gə́ yeḛ oo gə kəmee ləm, gə néra yèr gə́ yeḛ oo taree ləm tɔ,) 9 ɓó lé to togə́bè ndá Mbaidɔmbaije gər loo kɔr dəwje gə́ néra dee aw gə goo ka̰ Ala dan né gə́ naa dee ləm, yeḛ gər loo kunda njéra nékori-korije kul mba ŋgina ne ndəa gə́ yeḛ a gaŋg rəwta dɔ dee’g kar bo̰ néra ɔs ta dee’g lé ləm tɔ. 10 Deḛ gə́ d’ya̰ rɔ dee d’ar mal néje gə́ yèr gə́ ula pər meḛ dee’g ləm, gə d’ila ndɔl dɔ dəw dɔ deeje’g ləm tɔ lé bo̰ néra dee a kɔs ta dee’g kunda njé gə́ raŋg lai.
Deḛje neelé to njédumje ləm, gə njébeeleje ləm tɔ ndá deḛ taji njérɔndubaje gə́ taji ɓó deḛ ndəd kəm dee el. 11 Kuraje gə́ dara gə́ siŋga dee gə dɔmoŋ lə dee ur dɔ ka̰ dee-deḛ’g kara d’un dɔ dee gə ta gə́ ərm no̰ Mbaidɔmbaije’g el. 12 Deḛje neelé dɔ dee godo to gə́ daje gə́ wala bèe, d’oji dee gə́ né-kwa-tɔlje ya, né gə́ deḛ gər ginee el kara pata gə́ yèr dɔ’g gə́ pa, d’a tuji to gə́ daje bèe tɔ. 13 Mbata bo̰ néra gə́ yèr lə dee a kɔs ta dee’g. Deḛ d’ur dɔ kaiya-dɔ-kudu’g ra dan kàrá kəm dəwje’g lai ndá deḛ d’oo gə́ nérɔlel lə dee ya, deḛ to dəwje gə́ mina̰ gə́ tila ɓal mbuna sí’g loo-nésɔje’g lə sí, deḛ d’ilaria dɔ néra dee gə́ ram’g, ar mal rəa gə́ kédé-kédé ra dee ya. 14 Mɔdkaiya ula pər meḛ dee’g biriri-biriri, ŋgur kaiya gə́ ra dee lé ɔr meḛ dee’g el, dəwje gə́ gɔl dee wa naŋg el lé deḛ su kəm dee ndɔr dee ne goo dee’g, deḛ to njékwəiyoolarje, deḛ to ŋgan njékilandɔl dɔ loo’gje tɔ. 15 Deḛ d’uba kankəm rəw d’ya̰ ɓa d’un rəw goo Balaam, ŋgolə Bosɔr’g gə́ ndigi ta lar-kaiya gə́ deḛ tɔs ne təa lé ndá deḛ ndəm ne . 16 Nɛ Ala ndaŋg Balaam dɔ kalta’g ləa, ar ko̰-mulayḛ̀je gə́ təa mundu lé ulá ta gə ndu gwɔs dəw, ɔg njetegginta neelé dɔ néra mbə’g ləa.
17 Dəwje neelé to d’asəna gə kəm-rəw-mán gə́ mán yi keneŋ tə ləm, deḛ to gə́ ndi gə́ lel-boo ɔree aree unda dɔ ləm tɔ, duu-loo gə́ ndul njudu-njudu lé to wɔji dɔ dee-deḛ ya. 18 Deḛ d’un ta beeléje pa ne ta gə goo kaiya ra dee gə́ ula pər meḛ dee’g ɓa su ne kəm deḛ gə́ d’unda loo rad dan dəwje gə́ d’isi ndəm lé teḛ ya. 19 Deḛ d’un ndu dee d’ar dee pana: N’a kar deeje d’ɔr dɔ dee kúla’g, nɛ deḛ nja nai dan ɓər’g lə kaiya-dɔ-kudu’g, mbata dəw lé né gə́ dum dəa ɓa yeḛ nai gə́ ɓər ləa ya. 20 Tɔgərɔ ya, deḛ gə́ gər Mbaidɔmbaije lə sí Jeju Kristi, yeḛ gə́ Njekaji sí ɓa d’ḭ ne dan néje gə́ mina̰ gə́ dɔ naŋg nee d’unda ne loo teḛ lé ɓó lé deḛ tel d’unda rɔ dee keneŋ d’aree dum dee tɔɓəi ndá tel dɔ néra dee gə́ gogo lé a ree majel dɔ dee’g unda nje gə́ kédé ŋga. 21 Kar dee d’isi gə́ mbəje dɔ rəw meekarabasur’g maji unda kar dee gər rəbee ɓa d’un kəm dee goo godndu gə́ to gə kəmee d’ubá ne d’yá̰ lé tɔ. 22 Néra dee lé gosota ɔr taree aree to njai ya pana: Bisi lé tel o̰ tɔmé ləa gogo lé ləm, ko̰ bər kara ndogo mán sugu-sugu mba̰ ɓa tel aw ula rəa dan bɔrɔ mán’g gə́ ḭ njem-njem’g rogo rəa keneŋ ɓəi ləm tɔ .
Les faux docteurs
V. 1-10: cf. Ac 20:29, Ac 30. Jud v. 3-7. Ap 2:14, Ap 15.
1 Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine. 2 Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. 3 Par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point. 4 Car, si Dieu n’a pas épargné les anges qui ont péché, mais s’il les a précipités dans les abîmes de ténèbres et les réserve pour le jugement; 5 s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies; 6 s’il a condamné à la destruction et réduit en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, les donnant comme exemple aux impies à venir, 7 et s’il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution 8 (car ce juste, qui habitait au milieu d’eux, tourmentait journellement son âme juste à cause de ce qu’il voyait et entendait de leurs œuvres criminelles); 9 le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement, 10 ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d’impureté et qui méprisent l’autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d’injurier les gloires,
V. 11-22: cf. (Jud v. 8-19. 2 Ti 3:1-9, 13.) Mt 12:43-45.
11 tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur. 12 Mais eux, semblables à des brutes qui s’abandonnent à leurs penchants naturels et qui sont nées pour être prises et détruites, ils parlent d’une manière injurieuse de ce qu’ils ignorent, et ils périront par leur propre corruption, 13 recevant ainsi le salaire de leur iniquité. Ils trouvent leurs délices à se livrer au plaisir en plein jour; hommes tarés et souillés, ils se délectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chère avec vous. 14 Ils ont les yeux pleins d’adultère et insatiables de péché; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le cœur exercé à la cupidité; ce sont des enfants de malédiction. 15 Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l’iniquité, 16 mais qui fut repris pour sa transgression: une ânesse muette, faisant entendre une voix d’homme, arrêta la démence du prophète. 17 Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l’obscurité des ténèbres leur est réservée. 18 Avec des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent à peine d’échapper aux hommes qui vivent dans l’égarement; 19 ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui. 20 En effet, si, après s’être retirés des souillures du monde, par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils s’y engagent de nouveau et sont vaincus, leur dernière condition est pire que la première. 21 Car mieux valait pour eux n’avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l’avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné. 22 Il leur est arrivé ce que dit un proverbe vrai: Le chien est retourné à ce qu’il avait vomi, et la truie lavée s’est vautrée dans le bourbier.