Ta gə́ wɔji dɔ tel lə Mbaidɔmbaije lé
1 Seḭ gə́ m’unda sí dan kəm’g lé aa ooje maktub njekɔm’g joo gə́ ma m’ndaŋg m’ar sí lé. Yeḛ gə́ kédé ləm, gə yeḛ gə́ ɓasinè ləm tɔ lé ma m’saŋg ne loo mba kɔs kudu sí yel ne gin kəmkàr lə sí 2 mba kar sí arje meḛ sí olé ne dɔ ta gə́ njéteggintaje gə́ to njémeendaje lé pa kédé ləm, gə dɔ godndu Mbaidɔmbaije gə́ Njekaji sí gə́ njékaḭkulaje lə sí ndoo sí lé ləm tɔ. 3 Kona ta gə́ kəm gər kédé lé ɓa to nee: Ndəa gə́ rudee a gə kun ɗiao lé ndá njédəjinduje d’a kḭ gə ta dəjinduje lə dee lé deḛ gə́ d’a gə ra né gə goo malee gə́ ra dee-deḛ lé 4 pana: Ndia gə́ yeḛ un gə́ pana: N’a ree ne lé see to banwa, kwəi gə́ ka síje d’wəi ləw ba saar lé néje lai to gə loo tée gə́ tum ne gin naŋg nee ləw ba saar ɓasinè. 5 Tɔgərɔ ya, ləw ba ta gə́ Ala pa gə təa ya ar dara to ne ləm, naŋg kara ḭ ne dan mán’g gə aar dan mán’g ləma , 6 ta gə́ ḭ ta Ala’g ɓa ar mán bélm taa ne loo yəŋgəm-yəŋgəm tuji ne dɔ naŋg gə́ ləw lé ləm tɔ. Ta neelé deḛ gər gao ya nɛ d’orè dəa naŋg mès tɔ . 7 Tɔɓəi ta gə́ teḛ ta Ala’g lé ɓa dara gə naŋg gə́ ɓasinè lé d’wa ne rɔ deḛ ŋgina ne pər gə́ a ko̰ dee ndɔ gaŋg rəwta’g, ndɔ gə́ dəwje gə́ néra dee to gə goo ka̰ Ala el lé d’a tuji ne ya.
8 Seḭ gə́ ma m’unda sí dan kəm’g lé ta kára nee ɓa ma m’ndigi kar meḛ sí wəi dɔ’g el: No̰ Mbaidɔmbaije’g lé ndɔ gə́ kára ba lé to asəna gə ləb gə́ tɔl-dɔg kəmee’g ləm, ləb gə́ tɔl-dɔg lé to asəna gə ndɔ gə́ kára ba kəmee’g ləm tɔ . 9 Mbaidɔmbaije lé to njekuba goo ndukun ləa kyá̰ el. Njé gə́ na̰je ɓa la̰ji meḛ dee’g pana: Yeḛ uba yá̰ gə́ kyá̰ ŋga nɛ yeḛ ila mée dɔ sí’g po̰ mbata yeḛ ndigi kar dəw kára kara tuji el, nɛ yeḛ ndigi kar sí-seḭ lai unje kəm sí dɔ kaiya’g lə sí rəw ya.
10 Ndɔ lə Mbaidɔmbaije lé a teḛ asəna gə njeɓogo, ndəa lé néje gə́ pən dara’g d’a kaw dɔ na̰’g wur-wur ləm, néje gə́ keneŋ d’a ndiri bura ya njigi-njigi kar pər o̰ deḛ lai ləma, naŋg nee gə kula reaje lai gə́ to keneŋ lé kara d’a roo dula-dula ləm tɔ . 11 To gə́ néje lai neelé d’a gə roo dula-dula togə́bè nɛ ɓəd ɓa see seḭ a toje dəwje gə́ to gə kəmee gə goo panjaa sí ləm, gə néra sí gə́ aw gə goo ka̰ Ala ləm tɔ lé el wa. 12 Maji kar sí ŋginaje ndɔ ka̰ Ala lé ndiŋgaje ne rɔ sí karee teḛ kalaŋ ya. Ndəa neelé pər a roo ne néje gə́ pən dara’g dula-dula kar dee ndiri njigi-njigi léḛ lé. 13 Nɛ jeḛ lé jeḛ ŋgina dara gə́ sigi ləm, gə naŋg gə́ sigi gə́ meekarabasur a kur kəi keneŋ, jeḛ ŋgina gə goo ndukun ləa gə́ yeḛ un ar sí lé .
14 Gelee gə́ nee ɓa, seḭ gə́ m’unda sí dan kəm’g lé to gə́ seḭ ŋginaje néje neelé ndá oreeje meḛ sí més-més mba karee iŋga sí dan meelɔm’g loo gə́ meḛ sí a kila ɓal el ləm, ta a kwa dɔ sí el ləm tɔ. 15 Maji kar sí gərje gao, boo-meekila lə Mbaidɔmbaije lé tel to kaji lə sí ya, to gə́ ŋgoko̰ sí gə́ Pool gə́ jeḛ j’undá dan kəm sí’g lé yeḛ kara ndaŋg taree ar sí gə goo kəmkàr gə́ Ala aree lé tɔ. 16 Yee ɓa gə́ ta gə́ yeḛ ndaŋg mee maktubje lai loo gə́ yeḛ ɔr goo ta neelé keneŋ ya. Ta gə́ na̰je gə́ yeḛ ndaŋg lé to kədərə gə mba gər ginee ndá mbəje gə deḛ gə́ gɔl dee wa naŋg el lé deḛ turu ta ləa d’ila gel to gə́ deḛ ra gə ta gə́ raŋg gə́ mee maktub gə́ to gə kəmee lé nɛ d’a gə tuji ne ya.
17 Seḭ gə́ m’unda sí dan kəm’g lé kəm sí inja dɔ ta’g neelé mba̰ ndá maji kar sí tɔsje kəm sí dɔ rɔ sí’g bao-bao nà banelə njémeeyèrje neelé d’a yə sí dɔ loo-kaar-njaŋg’g lə sí, kar sí taaje goo dee ndəmje ne sə dee. 18 Nɛ maji kar sí tɔgje dɔ noji’g lə Mbaidɔmbaije Jeju Kristi, Njekaji sí ləm, gə dɔ gər ndiaa’g ləm tɔ. Maji kula rɔnduba dəa’g ɓasinè ləm gə saar gə́ ləbee-ləbee gə no̰ ləm tɔ. Amen!
L’avènement du Seigneur
V. 1-10: cf. Jud v. 14-19. (Mt 24:37-39. 2 Th 1:7-10.) (És 51:6. Ap 20:11.)
1 Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l’une et dans l’autre je cherche à éveiller par des avertissements votre saine intelligence, 2 afin que vous vous souveniez des choses annoncées d’avance par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur, enseigné par vos apôtres, 3 sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises, 4 et disant: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création. 5 Ils veulent ignorer, en effet, que des cieux existèrent autrefois par la parole de Dieu, de même qu’une terre tirée de l’eau et formée au moyen de l’eau, 6 et que par ces choses le monde d’alors périt, submergé par l’eau, 7 tandis que, par la même parole, les cieux et la terre d’à présent sont gardés et réservés pour le feu, pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies. 8 Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour. 9 Le Seigneur ne tarde pas dans l’accomplissement de la promesse, comme quelques-uns le croient; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance. 10 Le jour du Seigneur viendra comme un voleur; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les œuvres qu’elle renferme sera consumée.
V. 11-18: cf. (Lu 21:34-36. 1 Th 5:1-10. 1 Pi 1:13-16.) (És 65:17. Ap 21:1-5.) Ép 4:14, 15.
11 Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété, 12 tandis que vous attendez et hâtez l’avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront! 13 Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera. 14 C’est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irrépréhensibles dans la paix. 15 Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée. 16 C’est ce qu’il fait dans toutes les lettres, où il parle de ces choses, dans lesquelles il y a des points difficiles à comprendre, dont les personnes ignorantes et mal affermies tordent le sens, comme celui des autres Écritures, pour leur propre ruine. 17 Vous donc, bien-aimés, qui êtes avertis, mettez-vous sur vos gardes, de peur qu’entraînés par l’égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté. 18 Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour l’éternité! Amen!