Herɔdə tɔl Jak ləm, ila Piɛrə daŋgai’g ləm tɔ
1 Mee ləb’g neelé Herɔdə, mbai lé ḭ ula kəm barkəm Eglisəje gə́ na̰je ndòo. 2 Yeḛ ar dee tɔl Jak, ŋgoko̰ Ja̰je gə kiambas. 3 Tɔɓəi loo gə́ yeḛ oo to gə́ né neelé taa kəm Jibje rəgm ndá yeḛ ar dee d’wa Piɛrə. To ndɔ naḭ gə́ wɔji dɔ muru gə́ nétiee godo keneŋ lé. 4 Loo gə́ yeḛ wá mba̰ ndá yeḛ ulá daŋgai’g ar kudu-njérɔje sɔ-sɔ gə́ wɔji dɔ njérɔje sɔ-sɔ lé ŋgəm təa. Yeḛ wɔji gə mba kar naḭ Pag godo mba̰ ɓa a teḛ səa kəm koso-dəwje’g ɓəi . 5 Piɛrə lé ŋgəmee daŋgai’g ya pèrèrè nɛ Eglisəje d’wa tamaji lə dee kɔgərɔ mbata ləa ɓó d’ya̰ gée yɔgɔ el.
Kura lə Mbaidɔmbaije gə́ dara ɔr Piɛrə kəi-daŋgai’g
6 Mee til gə́ bèlè d’a gə teḛ səa raga kəm koso-dəwje’g lé Piɛrə to dan njérɔje gə́ joo gə́ tɔ kúla gə́ rəa’g rɔ dee’g lé ndá yeḛ toɓi. Njérɔje joo d’aar takəi’g raga d’aar ŋgəm takəi daŋgai lé tɔ. 7 Aa oo, kura lə Mbaidɔmbaije gə́ dara teḛ təsərə ar loo ndogó jol-jol mee kəi-daŋgai’g. Kura gə́ dara lé ndel Piɛrə ulá yəgə-yəgə pana: Uba naŋg rad ḭta!
Yen ŋga kúla larje gə́ tɔ ne jia lé jura naŋg wururu. 8 Kura gə́ dara lé ulá pana: Tɔ ta ndar ləi maji, tɔɓəi ula Négɔl gɔli’g tɔ.
Ndá Piɛrə lé ra togə́bè tɔ. Kura gə́ dara lé tel ulá pana: Un kubu ləi gə́ boi yul dəb rɔi’g ndá ɔd gə́ goom’g nee.
9 Yen ŋga Piɛrə unda loo teḛ un rəw gée’g tɔ. Né gə́ kura gə́ dara ra səa lé yeḛ oo gə́ némḭdi ɓó inja kəmee’g aree oo gə́ né gə́ gəd el. 10 Loo gə́ d’uru njerɔ gə́ njeŋgəmloo gə́ dɔtar lé teḛ, tɔɓəi d’uru yeḛ gə́ njekɔm’g joo lé teḛ ree tarəw kəi-kɔg gə́ d’udu gə lar gə́ aw par gə́ rəw gə́ mee ɓee’g ndá tarəw kəi-kɔg neelé teḛ təa gə dɔrea nja no̰ dee’g ya̰ rəw ar dee teḛ ndá deḛ taa mban-rəw. Léegəneeya kura gə́ dara lé uba Piɛrə yá̰ ŋga.
11 Loo gə́ kəm Piɛrə inja dɔ rəa’g ndá yeḛ pana: Ɓasinè ma m’gər gao, Mbaidɔmbaije ya ula kura ləa gə́ dara aree ɔrm ji Herɔdə’g ləm, gə ji Jibje gə́ d’isi to yoom ləm lé tɔ.
12 Yeḛ tel aar gèŋ ə̰ji ta mée’g ɓa ɔd si aw kəi lə Mari, ko̰ Ja̰je gə́ d’unda ria lə Mark lé to loo gə́ dəwje bula d’wa dɔ na̰ keneŋ d’isi ra tamaji. 13 Yeḛ unda tabidi-rəwkəi gə́ to ta maree’g lé ndá kura gə́ dené gə́ ria lə Rodə ree pər gə́ keneŋ mba koo. 14 Yeḛ gər ndu Piɛrə lé ndá rəa lelee yaa̰ aree ya̰ rəw gə́ a gə kɔr lé ɔd aḭ aw ula dee pana: Piɛrə aar takəi’g raga’n. 15 Deḛ d’ulá pana: See kɔr rai wa.
Nɛ yeḛ tel ula dee pana: To darəa-yeḛ nja. Nɛ d’ilá keneŋ pana: Bèe ndá to ndilee.
16 Nɛ Piɛrə lé unda takəi gə́ kédé-kédé. D’ɔr takəi d’aa loo ɓèd d’ée ndá kaar dee wa dee paḭ. 17 Piɛrə yə jia ta dee gə mba kar dee d’əw rɔ dee pata ndá yeḛ ɔr sor né gə́ Mbaidɔmbaije ra ɔree ne daŋgai’g lé ar dee d’oo. Yeḛ ula dee pana: Ɔrje soree arje Jak gə ŋgako̰ síjeḛ lé ar deeje d’oo tɔ. Tɔɓəi yeḛ unda loo teḛ ɔd aw loo gə́ raŋg.
18 Loo gə́ loo àr ndá njérɔje d’aw dɔ na̰’g wur-wur gə mba koo loo gə́ Piɛrə unda dɔ naŋg igi keneŋ. 19 Herɔdə kara saŋgee tasəra, iŋgá el ndá yeḛ dəji njérɔje gə́ njéŋgəmlooje gée ɓa yeḛ un ndia gə mba kar dee d’ula kəm njéŋgəmlooje lé ndòo ɓəi. Gée gə́ gogo yeḛ ḭ Jude aw Sejare gə mba si keneŋ bəl ɓa.
Kwəi lə Herɔdə
20 Herɔdə ar mée adee dɔ njé gə́ Tir gə Sido̰’g. Nɛ deḛ lé tɔs dɔ na̰ ndo̰-ndo̰ ree gə mba kiŋgá, d’aw d’iŋga Blastə gə́ to njeŋgəm kəi-to ləa lé dəjee gə mba karee ra rəw kɔm na̰’d lə dee mbata ɓee lə mbai Herɔdə lé to ɓee kuba maji lə dee.
21 Herɔdə wɔji ndɔ kiŋga na̰ lə dee ndá yeḛ ula kubu ka̰ mbai rəa’g si ne dɔ kalimbai’g ləa, si ndəji dee ne bər-bər. 22 Yen ŋga koso-dəwje neelé d’unda ndu dee na̰’d bɔrɔm pana: To ndu magə ɓó to ndu dəw gə́ kari el.
23 Léegəneeya kura lə Mbaidɔmbaije gə́ dara daree bus mbata yeḛ ula rɔnduba dɔ Ala’g el. Ndá kuruje d’o̰ ne mée aree oso ne gə̰gərə wəi.
24 Lé bèe kara ta lə Ala taa ne loo yal-yal ar bula lə njétaamee-Kristije ḭ dɔ maree’g gə́ kédé-kédé.
25 Barnabas gə Sool lé loo gə́ kula gə́ deḛ d’ula dee gə mbəa lé godo mba̰ ndá deḛ d’ḭ Jerusalem d’ɔs tel d’aw Antiɔs. Deḛ d’ɔr Ja̰ gə́ d’unda ria lə Mark lé d’aree aw sə dee na̰’d tɔ.
Jacques mis à mort par Hérode. Pierre emprisonné et délivré
V. 1-19: cf. (Ac 5:17-24. Da 6:16-23. És 49:24, És 25. Hé 1:14.) Ap 2:10. Mt 18:19, Mt 20.1 Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Église, 2 et il fit mourir par l’épée Jacques, frère de Jean. 3 Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. C’était pendant les jours des pains sans levain. 4 Après l’avoir saisi et jeté en prison, il le mit sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune, avec l’intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque. 5 Pierre donc était gardé dans la prison; et l’Église ne cessait d’adresser pour lui des prières à Dieu. 6 La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison. 7 Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans la prison. L’ange réveilla Pierre, en le frappant au côté, et en disant: Lève-toi promptement! Les chaînes tombèrent de ses mains. 8 Et l’ange lui dit: Mets ta ceinture et tes sandales. Et il fit ainsi. L’ange lui dit encore: Enveloppe-toi de ton manteau, et suis-moi. 9 Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel, et s’imaginant avoir une vision. 10 Lorsqu’ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville, et qui s’ouvrit d’elle-même devant eux; ils sortirent, et s’avancèrent dans une rue. Aussitôt l’ange quitta Pierre. 11 Revenu à lui-même, Pierre dit: Je vois maintenant d’une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait. 12 Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient. 13 Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s’approcha pour écouter. 14 Elle reconnut la voix de Pierre; et, dans sa joie, au lieu d’ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte. 15 Ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi. 16 Et ils dirent: C’est son ange. Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir. 17 Pierre, leur ayant de la main fait signe de se taire, leur raconta comment le Seigneur l’avait tiré de la prison, et il dit: Annoncez-le à Jacques et aux frères. Puis il sortit, et s’en alla dans un autre lieu. 18 Quand il fit jour, les soldats furent dans une grande agitation, pour savoir ce que Pierre était devenu. 19 Hérode, s’étant mis à sa recherche et ne l’ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l’ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner.
Mort d’Hérode
V. 20-25: cf. (Da 5:18-30. Pr 16:18. Ps 37:35, 36.) És 51:7, 8.20 Hérode avait des dispositions hostiles à l’égard des Tyriens et des Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d’un commun accord; et, après avoir gagné Blaste, son chambellan, ils sollicitèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi. 21 A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement. 22 Le peuple s’écria: Voix d’un dieu, et non d’un homme! 23 Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers. 24 Cependant la parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait. 25 Barnabas et Saul, après s’être acquittés de leur message, s’en retournèrent de Jérusalem, emmenant avec eux Jean, surnommé Marc.