Meeko̰ a koso dɔ Israɛlje’g
1 Meeko̰ a koso dɔ deḛ gə́ d’isi lɔm mee ɓee’g Sio̰ ləm,
Gə deḛ gə́ d’isi gə́ majee dɔ mbal’g Samari
Lal ɓəl ləm tɔ.
Mbata deḛ gə́ to mbaije gə́ boo lə ginkoji dəwje
Gə́ d’uru dɔ mar deeje’g lé
Ɓa Israɛlje d’aw rɔ dee’g!
2 Dəsje awje ɓee gə́ Kalne ooje ləm,
Ḭje keneŋ awje saar teḛje Amat
Gə́ to ɓee-boo lə Pilistije ləma,
Awje Gat, ɓee lə Pilistije ləm tɔ.
See ɓee-booje gə́ neelé
To maji d’ur dɔ ɓeeko̰je’g lə sí gə́ joo nee wa.
Esé see dɔ naŋg lə dee tad yaa̰ unda ka̰ sí-seḭ wa.
3 Seḭ ə̰jije meḛ sí’g
Mba kɔs ndɔ némeeko̰ neelé
Karee nai gə kuree ɓəi ləm,
Seḭ arje néra gə́ kərm-kərm taa sí loo ləm tɔ.
4 Deḛ d’wa rɔ dee dɔ tiraje’g
Gə́ ra gə ŋgaŋ kər ləm,
Deḛ naji rɔ dee loo-to dee’g ləm tɔ,
Deḛ d’usɔ ŋgan badje mbuna koso-badje’g ləm,
Gə bɔ maŋgje gə́ d’aar kəi-kul dee’g ləm tɔ.
5 Deḛ d’ɔs pa gə mḭdé ba gə kṵdu-ko̰dè ləm,
Deḛ d’oo rɔ dee gə́ njégoso nékimje to gə́ Dabid bèe ləm tɔ.
6 Deḛ d’ai mán-nduú mee baije gə́ boi-boi ləm,
Deḛ d’wa rɔ dee gə ubu
Gə́ maji ur dɔ mareeje’g ləm tɔ
Nɛ meḛ dee o̰ dee
Dɔ tuji gə́ oso dɔ ginkoji’g lə Jisəb lé el.
7 Gelee gə́ nee ɓa, d’a kwa dee gə́ ɓər
Kaw sə dee kédé no̰ mar deeje’g
Ndá deḛ gə́ d’ya̰ rɔ dee yag dan mal néje gə́ ka̰ darɔ’g lé
Ndu kii rɔlel lə dee a gaŋg ŋgəji.
8 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ lé
Maa̰ rəa gə ria-yeḛ nja,
Njesigənea̰, Ala gə́ njeboo-néje lé ɓa pa bèe pana:
Beelé lə Jakob lé to kḛji kəm neḛ’g ləm,
Kəi-mbaije ləa kara neḛ n’ə̰ji bəḭ-bəḭ ləm tɔ,
Togə́bè ɓa n’a kila ɓee neelé
Gə néje lai gə́ to keneŋ lé ji njéba̰je’g lə dee tɔ.
9 Bèe ɓa ɓó lé dəwje dɔg nai mee kəi gə́ kára ndá d’a kwəi ya. 10 Loo gə́ ŋgoko̰ dəw un ninee mba roo ɓa yeḛ teḛ gə siŋgaje gə́ raga ndá yeḛ a dəji dəw gə́ sí duu-loo’g mee kəi’g lé pana: See dəw kára nai səi ɓəi wa. Ndá yeḛ a kilá keneŋ pana: Wah, dəw godo... Tɔɓəi yeḛ a pa pana: Wa tai. Ɓasinè lé to kəm kar sí m’ɓar ri Njesigənea̰ el.
11 Mbata aa ooje, né gə́ Njesigənea̰ un ndia dɔ’g lé ɓa nee:
Yeḛ a kar kəi gə́ boo lé təd kuyum-kuyum ləm,
Ŋgon kəi gə́ lam kara a kiri budu-budu ləm tɔ.
12 See kundaje d’aiŋgwɔd dɔ biri mbal’g wa.
Esé see deḛ ndɔ-ndɔ keneŋ gə bɔ maŋgje
Ɓa seḭ telje néra gə́ danasur areeje to gə́ kuma̰ yoo ləm,
Kandə meekarabasur lé
Seḭ teleeje gə́ kandə né gə́ adə ləm tɔ lé wa.
13 Seḭ raje rɔlel dɔ né gə́ to gə́ né el ar sí pajena: See to mbɔl dɔ siŋga sí-seḭ ɓa seḭ iŋgaje ne siŋgamoŋ lé el wa. 14 Gelee gə́ nee ɓa, aa ooje, Njesigənea̰, Ala gə́ njeboo-néje lé pa bèe pana: Seḭ gel-bɔje lə Israɛl lé n’a kar ginkoji dəwje gə́ kára d’ḭ d’oma̰ sə sí un kudee Lebo-Amat saar teḛ ne kəm-rəw-mán gə́ Araba.
Malheur aux riches et aux grands d’Israël
V. 1-14: cf. (Am 4:1-3; 3:9-15. És 5:8-14; 28:1-4.) Ja 5:1-6.1 Malheur à ceux qui vivent tranquilles dans Sion,
Et en sécurité sur la montagne de Samarie,
A ces grands de la première des nations,
Auprès desquels va la maison d’Israël!…
2 Passez à Calné et voyez,
Allez de là jusqu’à Hamath la grande,
Et descendez à Gath chez les Philistins:
Ces villes sont-elles plus prospères que vos deux royaumes,
Et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre?…
3 Vous croyez éloigné le jour du malheur,
Et vous faites approcher le règne de la violence.
4 Ils reposent sur des lits d’ivoire,
Ils sont mollement étendus sur leurs couches;
Ils mangent les agneaux du troupeau,
Les veaux mis à l’engrais.
5 Ils extravaguent au son du luth,
Ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique.
6 Ils boivent le vin dans de larges coupes,
Ils s’oignent avec la meilleure huile,
Et ils ne s’attristent pas sur la ruine de Joseph!
7 C’est pourquoi ils seront emmenés à la tête des captifs;
Et les cris de joie de ces voluptueux cesseront.
8 Le Seigneur, l’Éternel, l’a juré par lui-même;
L’Éternel, le Dieu des armées, a dit:
J’ai en horreur l’orgueil de Jacob,
Et je hais ses palais;
Je livrerai la ville et tout ce qu’elle renferme.
9 Et s’il reste dix hommes dans une maison, ils mourront.
10 Lorsqu’un parent prendra un mort pour le brûler
Et qu’il enlèvera de la maison les ossements,
Il dira à celui qui est au fond de la maison:
Y a-t-il encore quelqu’un avec toi?
Et cet homme répondra: Personne…
Et l’autre dira: Silence!
Ce n’est pas le moment de prononcer le nom de l’Éternel.
11 Car voici, l’Éternel ordonne:
Il fera tomber en ruines la grande maison,
Et en débris la petite maison.
12 Est-ce que les chevaux courent sur un rocher,
Est-ce qu’on y laboure avec des bœufs,
Pour que vous ayez changé la droiture en poison,
Et le fruit de la justice en absinthe?
13 Vous vous réjouissez de ce qui n’est que néant,
Vous dites: N’est-ce pas par notre force
Que nous avons acquis de la puissance?
14 C’est pourquoi voici, je ferai lever contre vous, maison d’Israël,
Dit l’Éternel, le Dieu des armées, une nation
Qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath
Jusqu’au torrent du désert.