Néraje gə́ wɔji dɔ magə-poleje gə taje gə́ kəm gaŋgta dɔ’g
1 Nékinjaməs gə́ seḭ a kinjaje karje Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ lé, maŋg əsé ŋgon badə gə́ rəa ya̰ maree əsé to gə́ njemədə lé seḭ a kḭjáje kaareeje el mbata a to né gə́ mina̰ kəm Njesigənea̰ Ala’g lə sí.
2 Banelə mee ɓee-boo gə́ kára mbuna ɓee-booje’d gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí lé diŋgam əsé dené gə́ ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰ Ala’g lə sí al ne dɔ manrɔ ləa sí keneŋ, 3 aw ne rɔ magəje’g gə mba pole dee kunda ne barmba no̰ dee’g, lé to gə́ kàr əsé gə́ naḭ əsé boo-néje lai gə́ dara kara, to gə́ ndum ma el . 4 Loo gə́ seḭ a kooje əsé d’a kula sí taree gə́ kula kara, léegəneeya seḭ a saŋgje gelee gəd gə mba kooje. Ɓó lé ta gə́ pa lé to tɔgərɔ, ɓó lé né neelé dəw ra tɔgərɔ, ɓó lé néra gə́ mina̰ neelé dəw ra mee ɓee’g lə Israɛlje ndá, 5 diŋgam əsé dené gə́ njera né gə́ majel neelé gə́ ar ta wa ne dəa lé seḭ a kaareeje ree tarəwkɔgje’g lə sí ndá seḭ a tiláje gə kɔri-ərje saar kaareeje wəi.
6 Yeḛ gə́ ra né as yoo ndá d’a tɔlee gə goo ta kɔr lə dəwje joo əsé munda gə́ aw na̰’d ɓó d’a tɔlee gə goo njekɔrgoota gə́ kára ba el . 7 Njékɔrgootaje lé ya d’a kun né kilá ne dɔtar mba tɔlee ne ɓa koso-dəwje lai d’a kula ji dee keneŋ ɓəi. Togə́bè ɓa seḭ a kɔrje ne né gə́ majel mbuna sí’g .
8 Ɓó lé ta gə́ wɔji dɔ tɔl dəw əsé tamaḭ əsé kar dəw doo lé dum sí ar sí asjekəm gaŋgje rəwta tarəwkɔg’d lə sí el ndá ḭje awje ne loo gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a kɔr kunda gə kəmee lé. 9 Seḭ a kawje rɔ njékinjanéməsje’g ləm, gə rɔ Ləbije’g ləma, gə rɔ yeḛ gə́ to njegaŋ-rəwta’g ləm tɔ, seḭ a dəji deeje rəbee ndá d’a kula sí kar sí gərje rəwta gə́ kəm gaŋg lé. 10 Seḭ a raje né gə goo rəw gə́ d’a kula sí mee loo gə́ Njesigənea̰ a kɔr kunda gə kəmee’g lé ləm, seḭ a kundaje kəmkàr dɔ rɔ sí’g mba ra néje lai gə́ d’a gə ndoo sí lé ləm tɔ gə goo rəbee. 11 Seḭ a raje né kaareeje aw na̰’d gə ta godndu gə́ d’a gə ndoo sí ləm, gə goo ta gə́ kəm gaŋg gə́ d’a gə pa lé ləm tɔ, néje lai gə́ d’a gə kula sí lé seḭ a kawje ne yo-yo nee-nee el. 12 Dəw gə́ beelé ɔsee aree oo ta ta njekinjanéməs gə́ d’undá lée’g nee gə mba karee ra né ar Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ el lé, əsé oo ta ta njegaŋ-rəwta’g el ləm tɔ ndá debee neelé d’a tɔlee gə́ tɔl ya. Togə́bè ɓa seḭ a kɔrje ne né gə́ majel mbuna Israɛlje’g, 13 bèe ɓa gə mba kar koso-dəwje lai d’a koo taree ləm, gə d’a ɓəl ne ləm tɔ ndá, dəw a beelé togə́bè el ŋga.
Godndu gə́ wɔji dɔ mbai
14 Loo gə́ seḭ a ka̰dje mee ɓee gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí ləm, loo gə́ seḭ a taaje gə́ né ka̰ sí gə mba si keneŋ ləm tɔ lé banelə seḭ a pajena: J’a kundaje mbai dɔ sí’g to gə́ ginkoji dəwje gə raŋg lai gə́ gugu dɔ sí ra lé ndá 15 seḭ a kundaje mbai gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a mbəree ɓa dɔ sí’g, seḭ a kunje dəw gə́ mbuna ŋgako̰ síje’g ɓa kṵdáje gə́ mbai ɓó seḭ a kasjekəm kundaje dəw-dɔ-ɓee gə́ to ŋgoko̰ sí el lé gə́ mbai lə sí el. 16 Nɛ maji karee aw gə kundaje bula el ləm, karee ar koso-dəwje tel d’aw Ejiptə ɓa gə mba kiŋga ne kundaje bula el ləm tɔ, mbata Njesigənea̰ ula sí kédé pana: Seḭ a telje kawje rəw’g neelé gogo el ŋga . 17 Maji karee taa denéje bula gə mba kar dee tel mée ɓəd el ləm, maji karee mbo̰ larnda əsé larlɔr gə́ ur kugu ndor-ndor el ləm tɔ .
18 Loo gə́ yeḛ a si kalimbai ko̰ɓee’g ləa ndá godndu neelé gə́ yeḛ a taa ji njékinjanéməsje’d gə́ to Ləbije lé yeḛ a tel ndaji taree mee maktub’g mbata ləa-yeḛ. 19 Lé riri kara yeḛ a kar maktub neelé to rəa’g gə mba tura gə ndɔje lai gə́ yeḛ sí ne kəmba ləm, gə mba karee ndoo ne loo ɓəl Njesigənea̰ Ala ləa ləm, gə mba karee aa ne dɔ taje gə ndukunje gə́ to mee godndu’g neelé gə mba ra née ləm tɔ, 20 mba karee beelé mée’g ti ne rəa dɔ ŋgakea̰je’g el ləm, gə mba karee uba ne godnduje neelé ya̰ mba kaw yo-yo nee-nee el ləm tɔ. Bèe ɓa bula lə ndɔje gə́ yeḛ a ko̰ ne ɓee lé ləm, gə ndɔje lə ŋganeeje gə́ gée’g d’a kḭ ne dɔ maree’d gə́ kédé-kédé mee ɓee’g lə Israɛlje ləm tɔ.
Les actes d’idolâtrie
V. 1: cf. Lé 22:17-25. 2 S 24:24.
1 Tu n’offriras en sacrifice à l’Éternel, ton Dieu, ni bœuf, ni agneau qui ait quelque défaut ou difformité; car ce serait en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
V. 2-7: cf. De 13:6-18. Ga 1:8, Ga 9.
2 Il se trouvera peut-être au milieu de toi dans l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, ton Dieu, et transgressant son alliance; 3 allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l’armée des cieux. Ce n’est point là ce que j’ai commandé. 4 Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l’auras appris, tu feras avec soin des recherches. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël, 5 alors tu feras venir à tes portes l’homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme. 6 Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d’un seul témoin. 7 La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
Les jugements
V. 8-13: cf. Mal 2:7. Mt 23:2, 3. (Ro 13:1, 2. 1 Pi 2:13, 14.)
8 Si une cause relative à un meurtre, à un différend, à une blessure, te paraît trop difficile à juger et fournit matière à contestation dans tes portes, tu te lèveras et tu monteras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, choisira. 9 Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence. 10 Tu te conformeras à ce qu’ils te diront dans le lieu que choisira l’Éternel, et tu auras soin d’agir d’après tout ce qu’ils t’enseigneront. 11 Tu te conformeras à la loi qu’ils t’enseigneront et à la sentence qu’ils auront prononcée; tu ne te détourneras de ce qu’ils te diront ni à droite ni à gauche. 12 L’homme qui, par orgueil, n’écoutera pas le sacrificateur placé là pour servir l’Éternel, ton Dieu, ou qui n’écoutera pas le juge, cet homme sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël, 13 afin que tout le peuple entende et craigne, et qu’il ne se livre plus à l’orgueil.
La royauté
V. 14-20: cf. (1 S 8 à 10; 16:1-13.) (1 R 10:14-29; 11:1, etc.) (Ps 2:6. Ap 19:16.)
14 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu diras: Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent, 15 tu mettras sur toi un roi que choisira l’Éternel, ton Dieu, tu prendras un roi du milieu de tes frères, tu ne pourras pas te donner un étranger, qui ne soit pas ton frère. 16 Mais qu’il n’ait pas un grand nombre de chevaux; et qu’il ne ramène pas le peuple en Égypte pour avoir beaucoup de chevaux; car l’Éternel vous a dit: Vous ne retournerez plus par ce chemin-là. 17 Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne point; et qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or. 18 Quand il s’assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu’il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites. 19 Il devra l’avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin qu’il apprenne à craindre l’Éternel, son Dieu, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances; 20 afin que son cœur ne s’élève point au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne de ces commandements ni à droite ni à gauche; afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses enfants, au milieu d’Israël.