Godnduje gə́ wɔji dɔ kaw loo-rɔ’g
1 Loo gə́ seḭ a gə kawje loo-rɔ’g gə mba rɔ gə njéba̰je lə sí ɓa, a kooje kundaje lə dee gə pusu-rɔje lə dee gə koso-dəwje lə dee gə́ bula d’unda sí ndá seḭ a ɓəl deeje el, mbata Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ gə́ ar sí undaje loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛje lé nai sə sí ya. 2 Loo gə́ seḭ undaje dɔ rɔ dəb ndá njekinjanéməs a kaar no̰ boo-njérɔje’g gə mba kula dee ta. 3 Yeḛ a kula dee pana: Israɛlje, ooje maji! Ɓogənè seḭ awje kaw rɔje gə njéba̰je lə sí. Maji kar meḛ sí pélé wəs-wəs el, ɓəlje el ləm, arje siŋgasa wa sí el ləma, arje meḛ sí gaŋg mán-no̰ dee’g el ləm tɔ. 4 Mbata Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ aw sə sí gə mba rɔ gə njéba̰je lə sí ləm, gə mba kaji sí ne ləm tɔ.
5 Gée gə́ gogo ndá ɓé-njérɔje d’a dəji boo-njérɔje ta pana: See na̰ ɓa ra kəi sigi lal kisi keneŋ ɓəi wa. Maji karee tel aw kəi ləa nà a kwəi loo rɔ’g kar dəw gə́ raŋg ɓa si keneŋ. 6 See na̰ ɓa ma̰a nduú nɛ al ne rəa el ɓəi wa. Maji karee tel aw kəi ləa nà a kwəi loo rɔ’g kar dəw gə́ raŋg ɓa al ne rəa. 7 See na̰ ɓa wa mɔr gə dené nɛ təa el ɓəi wa. Maji karee tel aw kəi ləa nà a kwəi loo-rɔ’g kar dəw gə́ raŋg ɓa təa. 8 Ɓé-njérɔje lé d’a dəji boo-njérɔje ta gə́ kédé ɓəi pana: See na̰ ɓa to njeɓel lal kwa rəa kɔgərɔ wa. Maji karee tel aw mee kəi’g ləa nà ŋgakea̰je d’a ndaji kəmee tɔ. 9 Loo gə́ ɓé-njérɔje lé d’a tɔl ta gə́ deḛ dəji boo-njérɔje lé ndá d’a kunda mbaije dɔ kudu-njérɔje’g.
10 Loo gə́ seḭ undaje dɔ ɓee-boo lé dəb gə mba rɔ səa ndá seḭ a kilaje mbər meelɔm karje njéɓeeje neelé kédé ɓa. 11 Ɓó lé deḛ ndigi sə sí dɔ mbər meekulɔm’g lé ndá dəwje lai gə́ mee ɓee’g neelé d’a si gel sí’g gə mba ra kula kar sí. 12 Ɓó lé deḛ ndigi sə sí dɔ mbər meekulɔm’g lə sí el ɓa, ndigi rɔ sə sí ndá seḭ a kaḭje dəa sub gə mba rɔ səa. 13 Gée gə́ gogo loo gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ya̰ dee meḛ ji sí’g mba̰ ndá seḭ a tɔlje diŋgamje lai-lai gə kiambas. 14 Nɛ seḭ a kya̰je denéje, gə ŋganje, gə nékulje, gə néje lai gə́ mee ɓee-boo’g lé, tɔɓəi seḭ a sɔje némajije lə njéba̰je lə sí gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ya̰ dee ji sí’g lé. 15 Ɓee-booje lai gə́ əw sə sí gə́ to ɓee-booje lə ginkoji dəwje gə raŋg neelé el kara seḭ a raje sə dee togə́bè tɔ. 16 Nɛ mee ɓee-booje’g lə koso-dəwje nee gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí gə́ né ka̰ sí-seḭ lé seḭ a kya̰je né kára kara gə́ əmə lé kəmba keneŋ el. 17 Seḭ a tujije koso-dəwje lai pugudu-pugudu, Hetje ləm, gə Amɔrje, gə Kana̰je ləm, gə Peresje ləm, gə Hebje ləma, gə Yebusje ləm tɔ, to gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar sí 18 gə mba kar dee ndoo sí loo ndaji néje lai gə́ mina̰ gə́ deḛ ra d’ar magəje lə dee lé el ləm, gə mba kar sí raje kaiya ɔsje ne Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ rəw el ləm tɔ.
19 Ɓó lé seḭ aḭje dɔ ɓee-boo sub kur sí əw gə mba taa ndá seḭ a gaŋgje kagje gə́ ka̰ sɔ neelé gə tina gə mba tuji dee ne el nɛ seḭ a kulje ne rɔ sí ɓó a tuga deeje el, mbata kag gə́ to wala lé see to dəw ɓa seḭ a kaḭje dəa sub gə rɔ wa. 20 Nɛ kagje gə́ seḭ gər deeje gə́ to kag sɔ el ɓa seḭ a tuga deeje mba kubaje ne dɔndalje mba koma̰ ne gə ɓee-boo neelé saar gə mba dum ne dəa ya.
Les exemptions du service militaire
V. 1-9: cf. No 10:8, No 9. (2 Ch 32:6-8. Ps 20:8.) Jg 7:3. Ps 119:113. 2 Ti 2:3, 2 4.1 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, et un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point; car l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait monter du pays d’Égypte, est avec toi. 2 A l’approche du combat, le sacrificateur s’avancera et parlera au peuple. 3 Il leur dira: Écoute, Israël! Vous allez aujourd’hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre cœur ne se trouble point; soyez sans crainte, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux. 4 Car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver. 5 Les officiers parleront ensuite au peuple et diront: Qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne s’y est point encore établi? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre ne s’y établisse. 6 Qui est-ce qui a planté une vigne, et n’en a point encore joui? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre n’en jouisse. 7 Qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l’a point encore prise? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre ne la prenne. 8 Les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Qui est-ce qui a peur et manque de courage? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, afin que ses frères ne se découragent pas comme lui. 9 Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple.
Le siège des villes
V. 10-20: cf. No 31. (De 7:1-4, 16. Jos 10; 11.)10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix. 11 Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et asservi. 12 Si elle n’accepte pas la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras. 13 Et après que l’Éternel, ton Dieu, l’aura livrée entre tes mains, tu en feras passer tous les mâles au fil de l’épée. 14 Mais tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras les dépouilles de tes ennemis que l’Éternel, ton Dieu, t’aura livrés. 15 C’est ainsi que tu agiras à l’égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci. 16 Mais dans les villes de ces peuples dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire. 17 Car tu dévoueras ces peuples par interdit, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné, 18 afin qu’ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu’ils font pour leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre l’Éternel, votre Dieu. 19 Si tu fais un long siège pour t’emparer d’une ville avec laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras point les arbres en y portant la hache, tu t’en nourriras et tu ne les abattras point; car l’arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi? 20 Mais tu pourras détruire et abattre les arbres que tu sauras ne pas être des arbres servant à la nourriture, et en construire des retranchements contre la ville qui te fait la guerre, jusqu’à ce qu’elle succombe.