Né gə́ Ala ra mbata lə Israɛlje lé
1 Moyis ɓar Israɛlje lai ula dee pana: Loo gə́ seḭ síje mee ɓee gə́ Ejiptə lé, seḭ ooje néje lai gə́ Njesigənea̰ ra kəm sí’g gə Parao̰ gə kuraje ləa lai gə ɓee ləa lai ləm, 2 seḭ ooje nénaaje gə́ boo gə némɔrije gə nédumkooje gə́ boo ləm tɔ. 3 Nɛ saar ɓogənè ya kara Njesigənea̰ ar sí takə̰ji gə mba gər ne ginee el ya ɓəi ləm, ar kəm sí inja dɔ’g el ya ɓəi ləma, ar mbi sí askəm koo ta lé gəd el ya ɓəi ləm tɔ. 4 Ma lé m’ɔr no̰ sí dɔdilaloo’g as ləb rɔ-sɔ, kubuje lə sí ŋgisi rɔ sí’g el ləm, négɔlje lə sí kara ŋgisi gɔl sí’g el ləm tɔ, 5 seḭ o̰je muru el ləm, gə seḭ aije mán-nduú gə́ mḭ əsé nékai gə́ mḭ el ləm tɔ, gə mba kar sí gərje ne to gə́ ma nja m’to Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ya. 6 Seḭ reeje loo gə́ nee’g ndá, Sihon, mbai gə́ Esbon, gə Og, mbai gə́ Basan, teḛ d’iŋga sí gə mba rɔ sə sí ndá jeḛ n’dumje dɔ dee ya . 7 Jeḛ n’taaje ɓeeje lə dee ndá j’arje ginkoji Rubḛje, gə ginkoji Gadje, gə ges ginkoji Manasə gə́ né ka̰ dee-deḛ tɔ . 8 Maji kar sí aaje dɔ ta manrɔje neelé kər-kər ləm, raje née ləm tɔ ɓa gə mba kar sí teḛje ne kɔr dɔ néje’g lai gə́ seḭ a gə raje lé.
9 Ɓogənè seḭ reeje aarje no̰ Njesigənea̰ Ala’g lə sí, seḭ lai ləm, gə mbai dɔ ginkojije lə sí ləm, gə ŋgatɔgje lə sí ləm, gə dəwje gə́ boo lə sí ləm, gə dəwje gə́ Israɛl lai ləm, 10 gə ŋgan síje ləm, gə denéje lə sí ləma, gə dəw-dɔ-ɓeeje gə́ d’isi mbuna sí’g loo-si sí’g un kudee dɔ yeḛ gə́ njetuga-kagje’g lə sí saar teḛ ne dɔ yeḛ gə́ njeto-mán’g lə sí lé ləm tɔ, 11 gə mba kɔm na̰’d gə manrɔ gə manrɔ lə Njesigənea̰, Ala lə sí, to manrɔ gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ man ne rəa ar sí ɓogənè gə rɔkubu lé 12 gə mba kunda sí ne gə́ koso-dəwje ləa-yeḛ ya ɓogənè ləm, gə mba karee-yeḛ nja to ne Ala lə sí ləm tɔ, to gə́ yeḛ ula sí ne ləm, to gə́ yeḛ man ne rəa gə rɔkubu ar bɔ síje-je Abrakam gə Isaak gə Jakob ləm tɔ. 13 Manrɔ neelé gə́ to manrɔ gə rɔkubu lé m’aree wɔji dɔ sí-seḭ nja gə kar sí ba el. 14 Nɛ m’aree wɔji dɔ deḛ gə́ d’aar mbuna sí’g ɓogənè no̰ Njesigənea̰ Ala’g lə sí ləm, gə dɔ deḛ gə́ godo mbuna sí’g mee ndɔ gə́ ɓogənè ɓəi ləm tɔ.
15 Seḭ gərje loo-si gə́ j’isije ne mee ɓee gə́ Ejiptə lé gao ləm, gə loo gaŋg gə́ jeḛ n’gaŋgje mbuna ginkoji dəwje gə raŋg gə́ seḭ dəs deeje lé gao ləm tɔ. 16 Seḭ ooje néje lə dee gə́ mina̰ lé ləm, gə magəje lə dee gə́ to kag, gə mbal, gə larnda, gə larlɔr, gə́ to mee ɓeeje’g lə dee ləm tɔ. 17 Maji kar dəw kára kara mbuna sí’g, gə́ to diŋgam əsé dené əsé njémeekəije gə́ kára, əsé ginkoji gə́ kára kara ar mée ɔsee ŋgwɔḭ gə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ɓogənè gə mba kaw pole magəje lə ginkoji dəwje neelé el. Maji kar dəw kára kara mbuna sí’g to asəna gə ŋgira kag gə́ ar kuma̰-yoo gə né gə́ adə to mbuna sí’g el tɔ . 18 Ta manrɔ gə́ pa gə rɔkubu neelé maji kar dəw kára kara oo taree ɓa ti ne rəa mée’g pana: Lé ma m’ndolè goo né gə́ məəm ndigi ləm, ma m’ai ne kido m’aree tɔl kunda ləm tɔ kara m’a si ne lɔm ya lé, maji karee pa bèe el. 19 Njesigənea̰ a ndigi səa mba kar mée oso lemsé dəa’g el. Nɛ oŋg gə kəmkəḭ lə Njesigənea̰ a kḭ səa pu dɔ diŋgam’g neelé kar ndɔlje lai gə́ ndaŋg taree mee maktub’g neelé a nai dəa’g ləm, Njesigənea̰ a tuji ria gin dara’g ləm tɔ. 20 Njesigənea̰ a kɔr kəmee kundá ɓəd mbuna ginkoji Israɛlje’g lai kar némeeko̰ teḛ dəa’g gə goo ta ndɔlje lai gə́ ka̰ manrɔ gə́ ndaŋg taree mee maktub godndu’g lé ya.
21 Ginka dəwje gə́ d’a gə ree gə́ to ŋgan síje gə́ d’a gə koji dee goo sí’g ləm, gə dəw-dɔ-ɓeeje gə́ d’a kḭ dɔ naŋg gə́ əw’g ləm tɔ lé loo gə́ d’a koo dooje gə rɔko̰je ɓəd-ɓəd gə́ Njesigənea̰ a kila dɔ ɓee’g neelé ləm, d’a koo kṵji pər gə́ kas gə kad 22 gə́ a kun dɔ naŋg nee lad kar né gə́ ka̰ dubu əsé kandə kó əsé mu kara uba keneŋ el ləma, kar ɓee neelé to asəna gə Sɔdɔm gə Gɔmɔr, gə Adma gə Seboyim, ɓeeje gə́ Njesigənea̰ tuji dee gə oŋg-boo gə́ o̰ to gə́ pər bèe lé ləm tɔ ndá , 23 ginkoji dəwje gə raŋg lai d’a pana: See gelee ban ɓa Njesigənea̰ ra ne né gə́ togə́bè gə ɓee nee wa. See gelee ban ɓa boo-oŋg gə́ taa pər togə́bè nee teḛ ne wa. 24 Ndá d’a kila dee keneŋ pana: To mbata kuba gə́ d’uba ndu manrɔ lə Njesigənea̰ Ala lə bɔ deeje-je gə́ ar dee d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé d’ya̰ lé. 25 To mbata deḛ d’aw pole magəje ləm, d’unda barmba no̰ dee’g ləm tɔ, to magəje gə́ deḛ gər dee el ləm, Njesigənea̰ ar dee gə́ néka̰ dee el ləm tɔ. 26 Gelee gə́ nee ɓa boo-oŋg lə Njesigənea̰ gə́ o̰ to gə́ pər bèe lé teḛ ne dɔ ɓee’g neelé ləm, yeḛ ar ndɔlje lai gə́ ndaŋg taree mee maktub’g neelé teḛ ne dəa’g ləm tɔ. 27 Njesigənea̰ ɔr dee mee ɓee’g lə dee gə oŋg gə meekḭ jugugu ləm, gə boo-oŋg lé ləm tɔ ndá yeḛ ɔm dee mee ɓee gə́ raŋg’d to gə́ deḛ d’oo ne ɓogənè bèe lé ya tɔ.
28 Néje gə́ to loo-kiya’g lé to ka̰ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰, néje gə́ riba dɔ dee lé to ka̰ síjeḛ gə ka̰ ŋgan síje saar-saar gə no̰ gə mba kar sí n’raje ne néje lai gə́ godndu pa lé ya.
Le renouvellement de l’alliance
V. 1-15: cf. De 4:32-40. (Jos 24:1-27. 2 Ch 15:9-15; 34:29-32.) Ps 111:9.
1 Voici les paroles de l’alliance que l’Éternel ordonna à Moïse de traiter avec les enfants d’Israël au pays de Moab, outre l’alliance qu’il avait traitée avec eux à Horeb. 2 Moïse convoqua tout Israël, et leur dit: Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays, 3 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges. 4 Mais, jusqu’à ce jour, l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre. 5 Je t’ai conduit pendant quarante années dans le désert; tes vêtements ne se sont point usés sur toi, et ton soulier ne s’est point usé à ton pied; 6 vous n’avez point mangé de pain, et vous n’avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis l’Éternel, votre Dieu. 7 Vous êtes arrivés dans ce lieu; Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, sont sortis à notre rencontre, pour nous combattre, et nous les avons battus. 8 Nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites. 9 Vous observerez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez. 10 Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Éternel, votre Dieu, vous tous, vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d’Israël, 11 vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu’à celui qui puise ton eau. 12 Tu te présentes pour entrer dans l’alliance de l’Éternel, ton Dieu, dans cette alliance contractée avec serment, et que l’Éternel, ton Dieu, traite en ce jour avec toi, 13 afin de t’établir aujourd’hui pour son peuple et d’être lui-même ton Dieu, comme il te l’a dit, et comme il l’a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. 14 Ce n’est point avec vous seuls que je traite cette alliance, cette alliance contractée avec serment. 15 Mais c’est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant l’Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour.
V. 16-29: cf. (1 R 9:6-9. Da 9:11-14.) Ga 6:7, 8.
16 Vous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées. 17 Vous avez vu leurs abominations et leurs idoles, le bois et la pierre, l’argent et l’or, qui sont chez elles. 18 Qu’il n’y ait parmi vous ni homme, ni femme, ni famille, ni tribu, dont le cœur se détourne aujourd’hui de l’Éternel, notre Dieu, pour aller servir les dieux de ces nations-là. Qu’il n’y ait point parmi vous de racine qui produise du poison et de l’absinthe. 19 Que personne, après avoir entendu les paroles de cette alliance contractée avec serment, ne se glorifie dans son cœur et ne dise: J’aurai la paix, quand même je suivrai les penchants de mon cœur, et que j’ajouterai l’ivresse à la soif. 20 L’Éternel ne voudra point lui pardonner. Mais alors la colère et la jalousie de l’Éternel s’enflammeront contre cet homme, toutes les malédictions écrites dans ce livre reposeront sur lui, et l’Éternel effacera son nom de dessous les cieux. 21 L’Éternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d’Israël, selon toutes les malédictions de l’alliance écrite dans ce livre de la loi. 22 Les générations à venir, vos enfants qui naîtront après vous et l’étranger qui viendra d’une terre lointaine, à la vue des plaies et des maladies dont l’Éternel aura frappé ce pays, à la vue du soufre, du sel, 23 de l’embrasement de toute la contrée, où il n’y aura ni semence, ni produit, ni aucune herbe qui croisse, comme au bouleversement de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, que l’Éternel détruisit dans sa colère et dans sa fureur, 24 toutes les nations diront: Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays? Pourquoi cette ardente, cette grande colère? 25 Et l’on répondra: C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance contractée avec eux par l’Éternel, le Dieu de leurs pères, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Égypte; 26 c’est parce qu’ils sont allés servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu’ils ne connaissaient point et que l’Éternel ne leur avait point donnés en partage. 27 Alors la colère de l’Éternel s’est enflammée contre ce pays, et il a fait venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre. 28 L’Éternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd’hui. 29 Les choses cachées sont à l’Éternel, notre Dieu; les choses révélées sont à nous et à nos enfants, à perpétuité, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.