Godnduje gə́ dɔg
1 Moyis ɓar Israɛlje lai nea̰’g ula dee pana: Israɛlje, maji kar sí ooje ta godnduje gə ndukunje gə́ m’a gə kula sí ɓogənè. Maji kar sí taaje gə meḛ sí aaje dɔ dee kər-kər gə mba ra née. 2 Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ man rəa ar sí kaar mbal gə́ Orɛb’g. 3 To bɔ síje-je ɓa Njesigənea̰ man rəa ar dee bèe el nɛ to jeḛ lai gə́ j’isije kəmba ɓogənè lé ɓa jeḛ səaje manje rɔ sí j’arje na̰. 4 Njesigənea̰ ula sí ta kəm sí’g təsərə dɔ mbal’g, dan pər’g. 5 Bèe ɓa ma m’aar mbuna sí-seḭ’g gə Njesigənea̰’g gə mba kula sí ta lə Njesigənea̰, mbata seḭ ɓəlje pər ləm, seḭ ubaje ne dɔ mbal awje ne tar el ləm tɔ. Yeḛ pana: 6 Ma m’to Mbaidɔmbaije Ala lə sí gə́ m’ar sí undaje loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛje mee kəi kula ɓər’g. 7 I a kwa magəje gə́ raŋg məəi’g korè dɔm ma’g joo el. 8 I a tɔl néndaji mbata ləi pai el ləm, əsé néndaji gə́ tana gə néje gə́ rara gə́ to mee dara’g əsé gin naŋg’d, əsé deḛ gə́ to dan manje gə́ to gel naŋg’d lé el ləm tɔ . 9 I a kunda barmba dəb kəmi naŋg no̰ dee’g el ləm, i a kula rɔi ndòo mbata lə dee el ləm tɔ, mbata ma Ala ləi gə́ Njesigənea̰ lé m’to Ala gə́ kəm əḭ gə mba njé’g ləm, nɛ deḛ gə́ d’ḛjim bəḭ-bəḭ lé ma m’to njekar bo̰ néraje lə bɔ ŋganje ɔs ta ŋgan deeje’g saar teḛ ne dɔ ŋgaka deeje gə́ njekɔm’g munda əsé sɔ’g tɔ , 10 nɛ deḛ gə́ d’undam dan kəm dee’g ar dee d’aa ne dɔ ndukunje ləm kər-kər ndá m’a k’oo kəmtondoo lə dee saar teḛ ne dɔ ŋgaka deeje gə́ tɔl-tɔl-dɔg’d (1.000) tɔ. 11 Ala ləi gə́ Njesigənea̰ lé maji kari ɓar ria pəd-pəd as ne loo el, mbata dəw gə́ ɓar ria pəd-pəd as ne loo lé yeḛ a lal kar bo̰ nérea ɔs təa’g nda̰ el . 12 Ndɔ-kwa-rɔ lé ar məəi to dɔ’g bururu gə mba kunda gə kəmee to gə́ Ala ləi gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar sí lé . 13 I a ra kula ndɔi misa̰ ndá a kunda ŋgaŋ kulaje ləi lai ya . 14 Nɛ ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé to ndɔ-kwa-rɔ ka̰ Ala ləi gə́ Njesigənea̰, i a ra kula kára kara el, i əsé ŋgoni gə́ diŋgam əsé yeḛ gə́ dené el ləm, əsé kura ləi gə́ diŋgam əsé yeḛ gə́ dené el ləm, əsé bɔ maŋg ləi əsé mulayḛ̀ ləi, əsé nékulje ləi gə́ rara kara el ləma, əsé dəw dɔ ɓee gə́ ree si mee ɓee’g ləi el ləm tɔ gə mba kar kura ləi gə́ diŋgam əsé yeḛ gə́ dené d’wa ne rɔ dee to gə́ i wa ne rɔi bèe tɔ. 15 I a kar məəi olé dɔ’g to gə́ kédé lé i to gə́ ɓər mee ɓee gə́ Ejiptə ndá Ala ləi gə́ Njesigənea̰ lé ɓa ari unda loo keneŋ teḛ gə goo ji siŋgamoŋ gə́ ɓar mèr-mèr gə́ yeḛ ula ndiŋ lé, gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ un ndia gə mba kari aa ne dɔ ndɔ-kwa-rɔje neelé. 16 Təd kag bɔbije gə kɔinje to gə́ Ala ləi gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ari gə mba kar ndɔje ləi d’ḭ ne dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ləm, gə mba kar rɔi leli ne mee ɓee gə́ Ala ləi ari lé ləm tɔ . 17 I a tɔl dəw el . 18 I a ndal mɔdkaiya el . 19 I a ɓogo el . 20 I a təd taŋgɔm kunda ta mari’g el . 21 I a ra kəmkəḭ dɔ dené’g lə mari el, i a ra kəmkəḭ dɔ kəi’g lə mari el ləm, əsé dɔ ndɔ’g ləa əsé dɔ kura’g ləa gə́ diŋgam əsé yeḛ gə́ dené’g, əsé dɔ maŋg’d ləa əsé dɔ mulayḛ̀je’g ləa əsé né gə́ rara gə́ to gə́ ka̰ mari nja doŋgɔ lé i a ra kəmkəḭ dɔ’g kára bèe el ləm tɔ .
22 Yee gə́ nee ɓa gə́ ta gə́ Njesigənea̰ pa gə ndia gə́ tar wəl dɔ mbal’g, dan pər’d gə dan mum’g ləm, gə dan loo gə́ dəb bigim’g ləm tɔ, yee ɓa gə́ ta gə́ yeḛ ula sí lai loo-mbo̰-dɔ-na̰’g lə sí lal kila ta gə́ raŋg dɔ’g. Yeḛ ndaŋg dee dɔ bəgərə mbal’d gə́ joo lé am tɔ .
23 Loo gə́ seḭ ooje ndu gə́ ɓar dan loo gə́ ndul njudu-njudu’g lé loo gə́ mbal taa pər lai ndá mbai dɔ ginkojije lə sí gə ŋgatɔgje lə sí lai rəm pər gə́ rɔm’g ndá 24 seḭ pajena: Aa ooje Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ tɔji sí rɔnduba ləa, gə boo ləa, tɔɓəi jeḛ j’ooje ndia gə́ ɓar dan pər’g, ɓogənè ya ɓəi jeḛ j’ooje to gə́ Ala wɔji ta gə dəwje, nɛ deḛ d’isi kəmba tɔ. 25 Ŋga ɓasinè gelee ban ɓa j’a kwəije ɓəi wa. Mbata pər-boo neelé a gə roo sí, ɓó lé jeḛ j’ooje ndu Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ gə́ kédé-kédé ndá j’a kwəije ya. 26 Mbata mbuna dəwje lai gə́ d’aw kəmba lé see na̰ ɓa oo ndu Ala gə́ Njesikəmba gə́ pa ne ta dan pər’g to gə́ jeḛ j’ooje nɛ yeḛ si kəmba wa. 27 I ya aw oo ta néje lai gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a gə pa lé ndá i nja a ndaji ta néje lai gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a gə kulai lé kar sí ndá jeḛ j’a kooje ya ləm, j’a raje née ya ləm tɔ.
28 Njesigənea̰ oo taje gə́ seḭ ulamje lé. Ndá Njesigənea̰ ulam pana: M’oo taje lə koso-dəwje gə́ d’ulai lé ya: ta néje lai gə́ deḛ pa lé to maji ya. 29 Né kára ba lé ɓó lé deḛ d’wɔji meḛ dee’g njaŋg gə mba ɓəlm ləm, gə mba kaa dɔ torndumje kər-kər ləm tɔ ndá deḛ ləm, gə ŋgan deeje ləm tɔ lé d’a si gə rɔlel saar-saar gə no̰ ya. 30 Ɔd aw ula dee pana: Telje awje mee kəi-kubuje’g lə sí. 31 Nɛ i ɓa yḛ̀ a nai səm nee ndá m’a kulai tornduje lai ləm, gə godnduje ləma, gə ndukunje ləm tɔ gə mba kari aw ndoo dee mba kar dee ra née mee ɓee gə́ m’a gə kar dee gə́ né ka̰ dee lé.
32 Né gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ un ndia dɔ’g gə mba kar sí raje lé seḭ a raje kaareeje ɔr rɔd ya, seḭ a kawje ne yo-yo nee-nee el. 33 Rəw gə́ Njesigənea̰, Ala lə sí un ndia gə mba kar sí njaaje keneŋ lé seḭ a ndolèje gée gə meḛ sí gə́ kára ba sur, gə mba kar sí síje ne kəmba ləm, mba kar rɔ sí lel sí ne ləma, kar ndɔje lə sí gə́ seḭ a síje ne mee ɓee gə́ seḭ a kiŋgaje gə́ né ka̰ sí lé kuree a kəw ne ləm tɔ.
1 Moïse convoqua tout Israël, et leur dit: Écoute, Israël, les lois et les ordonnances que je vous fais entendre aujourd’hui. Apprenez-les, et mettez-les soigneusement en pratique. 2 L’Éternel, notre Dieu, a traité avec nous une alliance à Horeb. 3 Ce n’est point avec nos pères que l’Éternel a traité cette alliance; c’est avec nous, qui sommes ici aujourd’hui, tous vivants. 4 L’Éternel vous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu. 5 Je me tins alors entre l’Éternel et vous, pour vous annoncer la parole de l’Éternel; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit: 6 Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude. 7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. 8 Tu ne te feras point d’image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre. 9 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, l’Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l’iniquité des pères sur les enfants jusqu’à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent, 10 et qui fais miséricorde jusqu’en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements. 11 Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain; car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain. 12 Observe le jour du repos, pour le sanctifier, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné. 13 Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage. 14 Mais le septième jour est le jour du repos de l’Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l’étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi. 15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que l’Éternel, ton Dieu, t’en a fait sortir à main forte et à bras étendu: c’est pourquoi l’Éternel, ton Dieu, t’a ordonné d’observer le jour du repos. 16 Honore ton père et ta mère, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné, afin que tes jours se prolongent et que tu sois heureux dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne. 17 Tu ne tueras point. 18 Tu ne commettras point d’adultère. 19 Tu ne déroberas point. 20 Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain. 21 Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain; tu ne désireras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.
V. 22-33: cf. (Ex 20:18-22. Hé 12:18-29.) Jn 13:17.22 Telles sont les paroles que prononça l’Éternel à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l’obscurité, et qu’il adressa à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les écrivit sur deux tables de pierre, qu’il me donna. 23 Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était toute en feu, vos chefs de tribus et vos anciens s’approchèrent tous de moi, 24 et vous dîtes: Voici, l’Éternel, notre Dieu, nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu; aujourd’hui, nous avons vu que Dieu a parlé à des hommes, et qu’ils sont demeurés vivants. 25 Et maintenant pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous dévorera; si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons. 26 Quel est l’homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant? 27 Approche, toi, et écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu; tu nous rapporteras toi-même tout ce que te dira l’Éternel, notre Dieu; nous l’écouterons, et nous le ferons. 28 L’Éternel entendit les paroles que vous m’adressâtes. Et l’Éternel me dit: J’ai entendu les paroles que ce peuple t’a adressées: tout ce qu’ils ont dit est bien. 29 Oh! S’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu’ils fussent heureux à jamais, eux et leurs enfants! 30 Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes. 31 Mais toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les lois et les ordonnances, que tu leur enseigneras, afin qu’ils les mettent en pratique dans le pays dont je leur donne la possession. 32 Vous ferez avec soin ce que l’Éternel, votre Dieu, vous a ordonné; vous ne vous en détournerez ni à droite, ni à gauche. 33 Vous suivrez entièrement la voie que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, afin que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession.