Kunda Ala dan kəm’g ɓa gə́ gin godndu
1 Aa ooje, tornduje, gə godnduje, gə ndukunje gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ am gə mba kam ndoo sí, gə mba kar sí raje née mee ɓee gə́ seḭ a gə kaw taaje gə́ né ka̰ sí-seḭ lé: 2 gə mba kar sí ɓəlje ne Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ləm, aaje ne godndiaje gə torndiaje lai gə́ m’un ne ndum m’ar sí lé, seḭ a kaaje dɔ dee gə ndɔje lai gə́ seḭ awje ne kəmba, seḭ ləm gə ŋgan síje gə ŋgaka síje ləm tɔ gə mba kar kuru ndɔje lə sí a kḭ ne dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ya. 3 Yen Israɛl, oo taje lé ndá tɔs kəmi dɔ’g bao-bao gə mba ra née, gə mba kari sí ne dan rɔlel’g ləm, bula lə sí kara a kḭ ne dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ləm tɔ gə́ Njesigənea̰ Ala lə bɔ síje-je un ne ndia ar sí ne ɓee gə́ mbà gə ubu tə̰ji to keneŋ yaa̰ lé.
Eduquer les enfants selon la Bible
4 Yen Israɛl, ur mbii oo ne ta nee: Njesigənea̰, Ala ləi lé to Njesigənea̰ ya kára ba kiao . 5 I a kunda Njesigənea̰ Ala ləi lé dan kəmi’g ndigee dɔ ɓəŋgəri’g ləm, gə ŋgaw məəi bura ləma, gə sḭgarɔi bura ləm tɔ . 6 Tornduje gə́ m’ari ɓogənè lé d’a to dɔ ɓəŋgəri’g . 7 I a ndoo ŋganije taree ləm, i a pa taree loo gə́ i a gə to naŋg gə loo gə́ a gə kḭ tar ləm tɔ. 8 I a tɔ dee jii’g kar dee to gə́ nétɔji jii’g ləm, d’a to asəna gə nétɔji gə́ i a tɔ dee ŋgo nɔḭ’g ləm,Godndu Njesigənea̰ gə́ tɔ ŋgo no̰ dee’g (6.8) 9 i a ndaŋg dee kag takəi’g ləi ləma, gə tabidije’g ləi ləm tɔ. 10 Loo gə́ Ala ləi gə́ Njesigənea̰ a kari andə mee ɓee gə́ yeḛ man ne rəa ar bɔbije-je Abrakam gə Isaak gə Jakob gə mba kari lé, i a kiŋga ɓee-booje gə́ maji gə́ i ɓa unda dee el ləm , 11 gə kəije gə́ némajije ɓəd-ɓəd taa meḛ dee pəl-pəl gə́ i ɓa ɔm dee keneŋ el ləm, gə bwa-manje gə́ d’ur gə́ i ɓa ur dee el ləma, gə kag-nduúje gə kag-koiyoje gə́ i ɓa ma̰a dee el ləm tɔ. 12 Ar məəi dɔ rɔi’g nà loo gə́ i a sɔ karee asi nag ndá məəi a kwəi dɔ Njesigənea̰’d gə́ ari unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə’g mee kəi kula ɓər’g teḛ lé. 13 Ala ləi gə́ Njesigənea̰ lé i a ɓəlee ləm, i a ra né karee ləma, i a man rɔi gə ria ləm tɔ . 14 I a koo ndòo mbata magəje gə́ raŋg gə́ to magəje lə koso-dəwje gə́ gugu dɔi lé el, 15 mbata Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ gə́ si mbuna sí’g lé to Ala gə́ kəmee əḭ mbata njé’g ləa. Oŋg lə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a kḭ səa to gə́ pər bèe dɔ sí’g ndá yeḛ a kar sí uduje ne guduru dɔ naŋg nee tɔ. 16 Ala ləi gə́ Njesigənea̰ lé i a kaḭ mée to gə́ i aḭ ne mée loo gə́ Masa’g lé nda̰ el . 17 Nɛ seḭ a kaaje dɔ tornduje lə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ləm, gə ndukunje ləa ləma, gə godndiaje gə́ yeḛ ar sí ləm tɔ. 18 Seḭ a raje né gə́ danasur ləm, gə né gə́ maji kəm Njesigənea̰’g ləm tɔ mba si ne dan rɔlel’g ləm, mba kandə ne mee ɓee gə́ maji gə́ Njesigənea̰ man ne rəa ar bɔ síje-je gə mba kar dee lé, 19 yee ɓa Njesigənea̰ tuba ne njéba̰je lə sí no̰ sí’g to gə́ yeḛ pa ne lé tɔ. 20 Loo gə́ ŋgan síje d’a dəji sí pana: See tornduje, gə godnduje gə ndukunje gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí neelé see gelee to ɗi wa. 21 Ndá seḭ a tel kilaje ŋgan síje’g lé pajena: Jeḛ lé kédé lé j’isije gə́ ɓərje lə Parao̰ mee ɓee gə́ Ejiptə ndá Njesigənea̰ ɓa ar sí j’undaje loo teḛje gə ji siŋgamoŋ ləa gə́ ɓar mèr-mèr. 22 Njesigənea̰ ra némɔrije gə néje gə́ boo-boo gə́ dumkoo ləm gə to ɓəl ləm tɔ kəm sí’g oma̰ ne gə njé gə́ Ejiptə ləm, gə Parao̰ gə njémeekəije ləa lai ləm tɔ. 23 Tɔɓəi yeḛ ar sí j’ḭ keneŋ j’unda loo n’teḛje, gə mba ree sə sí mee ɓee gə́ yeḛ man ne rəa ar bɔ síje-je gə mba kar sí lé. 24 Njesigənea̰ un ndia mba kar godnduje lai neelé jeḛ n’raje née ləm, kar sí m’ɓəlje ne Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ləm tɔ, bèe ɓa j’a si ne dan rɔlel’g saar-saar ləm, j’a si ne kəmba gə kur sí waga ləm tɔ gə́ yeḛ ra mee ndɔ gə́ ɓogənè lé tɔ. 25 Godnduje nee lai gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar sí lé ɓó lé jeḛ n’tɔsje kəm sí dɔ’g bao-bao, n’raje née nea̰’g ndá j’a toje njéra néje gə́ gə dɔ najee ya.
L’observation des commandements de l’Éternel
V. 1-9: cf. (De 5:27-33. Ps 119:1-4.) Mc 12:28-34. (De 11:18-21. Ps 78:1-8.)
1 Voici les commandements, les lois et les ordonnances que l’Éternel, votre Dieu, a commandé de vous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession; 2 afin que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, en observant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés. 3 Tu les écouteras donc, Israël, et tu auras soin de les mettre en pratique, afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères, en te promettant un pays où coulent le lait et le miel. 4 Écoute, Israël! L’Éternel, notre Dieu, est le seul Éternel. 5 Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force. 6 Et ces commandements, que je te donne aujourd’hui, seront dans ton cœur. 7 Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras. 8 Tu les lieras comme un signe sur tes mains, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux. 9 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
V. 10-25: cf. (De 8:6-20; 11:13-17, 22-28.) De 32:15-18. 1 Ti 6:17.
10 L’Éternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties, 11 des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n’as point remplies, des citernes creusées que tu n’as point creusées, des vignes et des oliviers que tu n’as point plantés. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d’oublier l’Éternel, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude. 13 Tu craindras l’Éternel, ton Dieu, tu le serviras, et tu jureras par son nom. 14 Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous; 15 car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère de l’Éternel, ton Dieu, s’enflammerait contre toi, et il t’exterminerait de dessus la terre. 16 Vous ne tenterez point l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez tenté à Massa. 17 Mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, ses ordonnances et ses lois qu’il vous a prescrites. 18 Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l’Éternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres en possession du bon pays que l’Éternel a juré à tes pères de te donner, 19 après qu’il aura chassé tous tes ennemis devant toi, comme l’Éternel l’a dit. 20 Lorsque ton fils te demandera un jour: Que signifient ces préceptes, ces lois et ces ordonnances, que l’Éternel, notre Dieu, vous a prescrits? 21 tu diras à ton fils: Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte, et l’Éternel nous a fait sortir de l’Égypte par sa main puissante. 22 L’Éternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison; 23 et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner. 24 L’Éternel nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois, et de craindre l’Éternel, notre Dieu, afin que nous fussions toujours heureux, et qu’il nous conservât la vie, comme il le fait aujourd’hui. 25 Nous aurons la justice en partage, si nous mettons soigneusement en pratique tous ces commandements devant l’Éternel, notre Dieu, comme il nous l’a ordonné.