1 Nɛ ar məəi olé dɔ njekundai’g mee ndɔje gə́ i nai ne basa ɓəi kédé ɓa kar ndɔje gə́ majel ree ɓəi ləm, kar ləbje gə́ d’a gə ree lé i a pa pana: Né gə́ leli godo keneŋ ləm, 2 kédé ɓa kar kàr, gə lookàr, gə naḭ, gə kéréméje tel ndul ɓəi ləma, kédé ɓa kar kil-lə-ndi tel ree orè goo ndi ɓəi ləm tɔ. 3 Mee ndɔ gə́ njéŋgəm takəije d’a kunda bala tigi-tigi ləm, diŋgamje gə́ njésiŋgamoŋje d’a kula dɔ dee kaw ŋguna-ŋguna ləm, denéje gə́ njékusu koje d’a kəw rɔ dee mbata deḛ bula el ləma, deḛ gə́ d’aa kəmbolè lé loondul a dəb dɔ dee’g keneŋ ləm tɔ. 4 Tabidi-rəwkəije udu dɔ mba̰-rəw’g, loo gə́ kaa mbal-kusu-né ɓar el ləm tɔ lé, d’a k’ḭtar gə goo ndu no̰ lə yelje əsé gə goo siŋga ŋgama̰dje lai gə́ njékɔspaje gə́ rəm lé el tɔ. 5 Tɔɓəi dəwje d’a ɓəl dɔ loo gə́ ḭta’g ləm, d’a ndəb pəd-pəd rəw kaw dee’g ləm, yiŋga dɔ dəw a ndá to gə́ pudu kag-dḭ bèe ləm, loo gə́ rɔ beedéje tel wɔi ndiŋ-ndiŋ ləma, mal nésɔ godo meḛ dəwje’g ləm tɔ. Mbata dəw lé si aw gə́ loo-siée’d gə́ to gə no̰ ndá njéno̰je d’aw gə mba̰-rəwje yéŋgé-yéŋgé. 6 Kédé ɓa kar kúla lar gaŋg ləm, kar jo-larlɔr tɔ ləm, kar kulum kɔr mán tɔ ta bwa-mán’g ləma, kar ga̰dè-lar gə́ ta mán’g təd ləm tɔ. 7 Kédé ɓa kar nduji naŋg tel aw naŋg gogo to gə́ ḭ ne naŋg kédé ləm, kar ndil dəw tel aw rɔ Ala’d gə́ njekaree lé ləm tɔ.
8 Njekilamber lé pana: Mḭdé ba, mḭdé ba, néje lai to néje gə́ gə mḭdé ba.
Rudu taje
9 Njekilamber lé to gə́ njekəmkàr ɓa goo kára ba el nɛ yeḛ ndoo koso-dəwje loo gər-gin-né ləm, yeḛ tən gosotaje bula ləm, yeḛ ə̰də gel dee ləma, yeḛ unda dee gə nduree-nduree ləm tɔ. 10 Njekilamber lé ula rəa ndubu gə mba kiŋga taje gə́ maji ndá ta gə́ yeḛ ndaŋg gə goo rəbee sur lé to gə́ kankəmtaje ya. 11 Taje lə njékəmkàrje lé to d’asəna gə nékad gə́ d’ɔs ne kudu nékulje. Loo gə́ mbo̰ dee dɔ na̰’d mee maktub’g ndá deḛ to d’asəna gə ŋgawlarje gə́ ɓər naŋg gə́ d’ḭ rɔ njekul dəwje gə́ kára ba kiao’g lé. 12 Ŋgonəm, né gə́ nai lé ɓa nee: Maji kari ndoo rɔi né dɔ néje’g neelé. Ɓó lé dəw ndigi ra maktubje bula ndá yeḛ a kunda ŋgaŋgee el ləm, ndoo né yaa̰ lé ar darɔ dəw dao ne dao-dao ləm tɔ.
13 Ar sí j’oo loo kunda ŋgaŋ néje neelé togə́bè: Ɓəl Ala ləm, aa dɔ torndiaje kər-kər ləm tɔ, yee ɓa gə́ né gə́ kəm kar dəwje lai-lai ra ya. 14 Mbata Ala a ree gə kula ra síje lai loo-gaŋg-rəwta’g kwɔji ne dɔ néje lai gə́ to loo-ŋgəḭ’g lé, lé to né gə́ maji əsé né gə́ majel ya kara ləm tɔ.
V. 1-10: cf. Ec 5:17-19. Ps 119:9; 90:1, etc. 1 Jn 2:15-17.
1 Jeune homme, réjouis-toi dans ta jeunesse, livre ton cœur à la joie pendant les jours de ta jeunesse, marche dans les voies de ton cœur et selon les regards de tes yeux; mais sache que pour tout cela Dieu t’appellera en jugement. 2 Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps; car la jeunesse et l’aurore sont vanité. 3 Mais souviens-toi de ton créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais arrivent et que les années s’approchent où tu diras: Je n’y prends point de plaisir; 4 avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie, 5 temps où les gardiens de la maison tremblent, où les hommes forts se courbent, où celles qui moulent s’arrêtent parce qu’elles sont diminuées, où ceux qui regardent par les fenêtres sont obscurcis, 6 où les deux battants de la porte se ferment sur la rue quand s’abaisse le bruit de la meule, où l’on se lève au chant de l’oiseau, où s’affaiblissent toutes les filles du chant, 7 où l’on redoute ce qui est élevé, où l’on a des terreurs en chemin, où l’amandier fleurit, où la sauterelle devient pesante, et où la câpre n’a plus d’effet, car l’homme s’en va vers sa demeure éternelle, et les pleureurs parcourent les rues; 8 avant que le cordon d’argent se détache, que le vase d’or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que la roue se casse sur la citerne; 9 avant que la poussière retourne à la terre, comme elle y était, et que l’esprit retourne à Dieu qui l’a donné. 10 Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, tout est vanité.
V. 11-16: cf. Pr 1:1-7. (De 10:12, 13. Job 28:28. Mi 6:8. Ap 20:11-15.)
11 Outre que l’Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre de sentences. 12 L’Ecclésiaste s’est efforcé de trouver des paroles agréables; et ce qui a été écrit avec droiture, ce sont des paroles de vérité. 13 Les paroles des sages sont comme des aiguillons; et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés, données par un seul maître. 14 Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses; on ne finirait pas, si l’on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d’étude est une fatigue pour le corps. 15 Écoutons la fin du discours: Crains Dieu et observe ses commandements. C’est là ce que doit faire tout homme. 16 Car Dieu amènera toute œuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.