Man gə́ Masa gə Meriba
1 Koso-dəwje gə́ Israɛl lai d’ḭ dɔdilaloo’d gə́ Sin d’ɔd d’aw gə goo rəw njaa lə dee gə́ Njesigənea̰ un ndia dɔ’g ar dee lé, deḛ d’isi Repidim waga ndá lé gə́ nee lé ɓa dəwje d’iŋga mán-kai dee keneŋ el. 2 Togə́bè dəwje d’aar gə Moyis gə ta jələ-jələ. Deḛ d’ulá pana: Ar sí mán j’aije.
Moyis ila dee keneŋ pana: See ban ɓa seḭ aarje səm gə ta jələ-jələ bèe wa. See ban ɓa seḭ aḭje mee Njesigənea̰ bèe wa.
3 Koso-dəwje gə́ d’aar keneŋ lé kunda mán ra dee yaa̰ ar dee jém ta d’im ne rɔ dee dɔ Moyis’g. Deḛ pana: See ban ɓa i ɔr sí ar sí j’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə n’teḛje gə mba kar sí j’wəije yoo-kunda-mán, jeḛ gə ŋgan síje gə nékulje lə sí na̰’d nee wa.
4 Moyis no̰ gə́ rɔ Njesigənea̰’g pana: See ɗi ɓa m’a ra gə koso-dəwje neelé wa. Nai lam bèe gə mba kar dee tilam gə kɔri-ər. 5 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Aw no̰ koso-dəwje’g neelé ndá ar ŋgatɔgje lə Israɛl d’aw səi na̰’d tɔ, maji kari njaa gə kag-tɔs ləi jii’g, to yee gə́ i unda ne baa lé. 6 Aa oo, m’a kaar nɔḭ’g dɔ mbal gə́ Oreb’g, i a kunda mbal lé ndá mán a teḛ keneŋ kar dəwje d’ai. Moyis ra togə́bè ya kəm ŋgatɔgje’g lə Israɛlje.

7 Loo neelé deḛ d’unda ria lə Masa gə Meriba (gelee to kəm-ŋgununu) mbata Israɛlje lé maḭta ləm, deḛ d’aḭ mee Njesigənea̰ ləm tɔ pana: Njesigənea̰ lé see si mbuna sí’g əsé yeḛ si mbuna sí’g el wa.

Israɛlje dum dɔ Amalekje
8 Amalekje rɔ gə Israɛlje mee ɓee gə́ Repidim. 9 Togə́bè ɓa Moyis ula Juje pana: Mbər diŋgamje gə́ d’askəm taa dɔ sí kar dee d’aw rɔ gə Amalekje, bèlè ndá m’a kaar dɔ sém mbal gə́ tar tɔɓəi kag-tɔs gə́ ka̰ Ala a to jim’g tɔ.
10 Juje ra né gə́ Moyis ulá lé gə mba kaw rɔ ne gə Amalekje. Moyis gə Aaro̰, gə Hur, d’uba dɔ sém mbal gə́ tar. 11 Loo gə́ Moyis un jia gə́ tar ndá siŋga Israɛlje to yaa̰ ur dɔ ka̰ Amalekje’g, nɛ loo gə́ yeḛ rəm gə jia gə́ naŋg ndá siŋga Amalekje to yaa̰ ur dɔ ka̰ Israɛlje’g tɔ. 12 Ji Moyis lé wəi njururu ndá deḛ d’un biri mbal d’ila gelee’g d’aree si dɔ’g. Aaro̰ gə Hur gəd jia gə́ tar, yeḛ gə́ kára aar kelee gə́ kára’g ləm, yeḛ gə́ raŋg aar kelee gə́ raŋg’d ləm tɔ. Togə́bè ɓa jia ŋgəŋ ne ŋgəŋ-ŋgəŋ saar ar kàr andə ne. 13 Juje dum dɔ Amalekje gə kiambas gə́ adə làm-làm.
14 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Ndaŋ ta neelé mee maktub’g mba kar meḛ dee olé ne dɔ’g, tɔɓəi ula Juje təsərə aree gər to gə́ m’a gə tuji riɓar lə Amalek dɔ naŋg nee pugudu ya .
15 Yen ŋga Moyis ra loo-nékinjaməs unda ria lə Njesigənea̰ ɓa to gə́ nékɔr gelm. 16 Yeḛ pana: Gə mbata kula gə́ Amalek ula jia ndiŋ oma̰ ne gə kalimbai lə Njesigənea̰ lé, bèe ɓa Njesigənea̰ a rɔ ne gə Amalek gə ŋgakeaje gə́ d’a korè gée gə́ kédé-kédé lé ya.
Murmures à Rephidim. Le rocher d’Horeb
V. 1-7: cf. No 20:1-13. (Ps 78:15, 16. 1 Co 10:4.) Ps 114:7, 8.
1 Toute l’assemblée des enfants d’Israël partit du désert de Sin, selon les marches que l’Éternel leur avait ordonnées; et ils campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire. 2 Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Donnez-nous de l’eau à boire. Moïse leur répondit: Pourquoi me cherchez-vous querelle? Pourquoi tentez-vous l’Éternel? 3 Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait: Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux? 4 Moïse cria à l’Éternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront. 5 L’Éternel dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche! 6 Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher d’Horeb; tu frapperas le rocher, et il en sortira de l’eau, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi, aux yeux des anciens d’Israël. 7 Il donna à ce lieu le nom de Massa et Meriba, parce que les enfants d’Israël avaient contesté, et parce qu’ils avaient tenté l’Éternel, en disant: L’Éternel est-il au milieu de nous, ou n’y est-il pas?
Amalek vaincu
V. 8-16: cf. De 25:17-19. 1 S 15. 1 Ch 4:42, 1 43.
8 Amalek vint combattre Israël à Rephidim. 9 Alors Moïse dit à Josué: Choisis-nous des hommes, sors, et combats Amalek; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main. 10 Josué fit ce que lui avait dit Moïse, pour combattre Amalek. Et Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline. 11 Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort; et lorsqu’il baissait sa main, Amalek était le plus fort. 12 Les mains de Moïse étant fatiguées, ils prirent une pierre qu’ils placèrent sous lui, et il s’assit dessus. Aaron et Hur soutenaient ses mains, l’un d’un côté, l’autre de l’autre; et ses mains restèrent fermes jusqu’au coucher du soleil. 13 Et Josué vainquit Amalek et son peuple, au tranchant de l’épée. 14 L’Éternel dit à Moïse: Écris cela dans le livre, pour que le souvenir s’en conserve, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. 15 Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l’Éternel ma bannière. 16 Il dit: Parce que la main a été levée sur le trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre Amalek, de génération en génération.