1 Ɓó lé d’iŋga njeɓogo gə́ təd takəi loondul’g mba ɓogo né ɓa d’undá tɔlee ndá ta məsee lé a kwa dɔ njetɔlee lé el,
2 Nɛ ɓó lé kàr uba mba̰ ɓa ra səa ɓəi ndá ta məsee a kwa dɔ njetɔlee lé ya. Njeɓogo lé a kuga née ŋgər-ŋgər, ɓó lé nékogá godo ndá njeɓogo lé ya d’a ndogee tɔ.
3 Ɓó lé né gə́ yeḛ ɓogo lé to maŋg əsé mulayḛ̀je əsé badə ɓa d’iŋgá ne jia’g kəmba ɓəi ndá njeɓogo neelé a kunda maree dɔ’g gɔl joo ɓəi.
Kuga dɔ né ndɔ lə mari gə́ tuji
4 Ɓó lé dəw tuji né gə́ mee ndɔ’g əsé mee ndɔ-nduú’g lə maree ar nékulje ləa d’usɔ né keneŋ ndá yeḛ a karee kandə kó əsé kandə nduú gə́ àr yororo toree’g.
5 Ɓó lé pər a kḭ koso mee kun’g ɓa o̰ loo-ndɔ əsé o̰ kó gə́ d’ɔm dɔ na̰’d əsé kó gə́ lal kinja ɓəi ndá yeḛ gə́ njekila pər lé a kuga ya. 6 Ɓó lé dəw ar maree lar əsé néje gə́ raŋg mba karee ŋgəm aree ɓa njeɓogo ɓogo néje neelé mee kəi’g ləa nɛ ɓó lé d’wa njeɓogo neelé ndá yeḛ a kɔm maree dɔ’g gɔl joo kuga ne ya. 7 Ɓó lé d’iŋga njeɓogo neelé el ndá njekəi lé a kaw no̰ Ala’g lé mba kɔr goo ta ləa to gə́ yeḛ lɔm dɔ né lə maree lé gə́ lɔm el.
8 Ta bəg na̰ gə́ rara gə́ wɔji dɔ maŋg əsé mulayḛ̀je əsé badə əsé kubu əsé né gə́ igi ɓa ar dəw kára ḭ pa pana: Né neelé to bèe ya ndá ta lə dəwje joo bɔr neelé d’a kaw ne rɔ Ala’g lé ya: yeḛ gə́ Ala ila ta dəa’g ndá a kunda maree dɔ’g. 9 Ɓó lé dəw ar maree mulayḛ̀je əsé maŋg əsé badə əsé nékul gə́ ban-ban ɓa mba karee ŋgəm aree ɓa nékul neelé wəi əsé təd barkəmrea əsé igi yɔm ar dəw kára kara oo gée el ndá, 10 debee neelé a kubu rəa gə ri Njesigənea̰ a kɔr ginee njai pana: N’wa né lə mar neḛ el, njenékul lé a ndigi səa dɔ kubu rɔ’g ləa ndá maree lé a kuga née el ŋga tɔ. 11 Ɓó lé nékul neelé deḛ ɓogee mee kəi’g ləa ndá yeḛ a kuga njenékul neelé gə́ kuga ya.
12 Ɓó lé nékul maree wa tiee mbidi-mbidi ndá njeŋgəmee lé a ree gə yée ndá yée lé a kɔr kəm ta ləa, bèe ɓa yeḛ a kuga el mbata to nékul maree ɓa tiee mbidi-mbidi tɔ. 13 Ɓó lé dəw ndima nékul lə maree ɓa nékul neelé təd barkəmrea əsé wəi nɛ njenékul lé godo lée’g ndá njḛdima nékul lé a kuga ya.
14 Ɓó lé nékul gə́ d’wɔji laree gə́ d’a gə ndɔ ne ɓa né neelé teḛ dəa’g kəm béeje’g ndá lar gə́ d’wɔji neelé ya a kas.
Godnduje gə́ wɔji dɔ néraje gə́ gə goo rəbee el
15 Ɓó lé diŋgam ər ŋgoma̰də gə́ njemɔr ləa godo
Ɓa to səa ndá
Yeḛ a kuga laree ləm,
A təa gə́ dené ləm tɔ .
16 Ɓó lé bɔ ŋgonje lé ɔgee taa ŋgonee ndá diŋgam neelé a kunda lar gə́ a kas mba taa ne ŋgoma̰də ya dəa’g.
17 Seḭ a kya̰je loo kar dené gə́ njera némbeḛ si kəmba nda̰ el .
18 Nana ɓa gə́ ndal da ndá d’a tɔlee gə́ tɔl ya .
19 Dəw gə́ un nékinjanéməsje ar magəje ɓó ar Njesigənea̰ kára ba kiao el ndá debee neelé d’a tɔlee gə́ tɔl ya . 20 Seḭ a kulaje kəm dəw-dɔ-ɓee ndòo el ləm, seḭ a raje səa né gə́ kədərə el ləm tɔ, mbata seḭ kara seḭ toje dəw-dɔ-ɓeeje mee ɓee gə́ Ejiptə’g kédé tɔ . 21 Seḭ a kulaje kəm njekəisiŋga əsé ŋgonal ndòo nda̰ el. 22 Ɓó lé seḭ ulaje kəm dee ndòo ɓa deḛ ree ne rɔm’g ndá m’a koo ndu no̰ lə dee ya. 23 Oŋg ləm a kḭ səm jugugu ndá m’a tuji sí gə kiambas, denéje lə sí d’a tel to njékəisiŋgaje ləm, ŋgan síje kara d’a tel to ŋganalje ləm tɔ.
24 Ɓó lé seḭ arje dəwje ləm gə́ to njéndooje gə́ d’isi sə sí tona sí lar ndá seḭ a raje sə dee to gə́ njeɓaŋ lə sí el ləm, seḭ a dəji deeje maree dɔ’g el ləm tɔ . 25 Ɓó lé seḭ taaje kubu lə mar sí gə́ yeḛ tona ne lar ndá seḭ a telje ne kaareeje gogo ɓad ɓa kar kàr andə ɓəi , 26 mbata kubu neelé nja kára ba to néko̰ rəa ləm, to gə́ kubu ləa gə́ yeḛ ula rəa’g ləm tɔ, nɛ see ɗi ɓa a kila dəa’g to ne wa. Ɓó lé yeḛ a no̰ gə́ rɔm’g ndá m’a koo ndia ya mbata ma m’to njekookəmtondoo ya.
27 Seḭ a tajije Ala el ləm, seḭ a tajije mbai dɔ koso-dəwje lə sí el ləm tɔ .
28 Seḭ a ŋginaje ɓa gə mba kamje dɔ kó lə sí gə́ doŋgɔr el ləm, gə kul nduú lə sí gə́ doŋgɔr el ləm tɔ. Seḭ a kamje ŋgandər ŋgan síje gə́ diŋgam tɔ.
29 Seḭ a kamje ŋgandər maŋgje lə sí ləm, gə ka̰ badje lə sí ləm tɔ, deḛ d’a nai gel ko̰ deeje’g ya ndɔ siri, ndɔ gə́ njekɔm’g jinaijoo ndá seḭ a kam deeje ya.
30 Seḭ a toje dəwje ləm gə́ toje gə kəmee doi. Seḭ a sɔje dakas da gə́ maree wa tiee mbidi-mbidi el, seḭ a kɔmje kɔrɔ karje bisije ɓa tɔ .
Lois relatives à la propriété et aux mœurs
V. 1-15: cf. (Ex 20:15. 2 S 12:1-6. Za 5:3, 4.) Lé 6:2-7.
1 Si un homme dérobe un bœuf ou un agneau, et qu’il l’égorge ou le vende, il restituera cinq bœufs pour le bœuf et quatre agneaux pour l’agneau. 2 Si le voleur est surpris dérobant avec effraction, et qu’il soit frappé et meure, on ne sera point coupable de meurtre envers lui; 3 mais si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution; s’il n’a rien, il sera vendu pour son vol; 4 si ce qu’il a dérobé, bœuf, âne, ou agneau, se trouve encore vivant entre ses mains, il fera une restitution au double. 5 Si un homme fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, et qu’il laisse son bétail paître dans le champ d’autrui, il donnera en dédommagement le meilleur produit de son champ et de sa vigne. 6 Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé, celui qui a causé l’incendie sera tenu à un dédommagement. 7 Si un homme donne à un autre de l’argent ou des objets à garder, et qu’on les vole dans la maison de ce dernier, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où il serait trouvé. 8 Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain. 9 Dans toute affaire frauduleuse concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement, ou un objet perdu, au sujet duquel on dira: C’est cela! — la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu; celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au double. 10 Si un homme donne à un autre un âne, un bœuf, un agneau, ou un animal quelconque à garder, et que l’animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans que personne l’ait vu, 11 le serment au nom de l’Éternel interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l’animal déclarera qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain; le maître de l’animal acceptera ce serment, et l’autre ne sera point tenu à une restitution. 12 Mais si l’animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution. 13 Si l’animal a été déchiré, il le produira en témoignage, et il ne sera point tenu à une restitution pour ce qui a été déchiré. 14 Si un homme emprunte à un autre un animal, et que l’animal se casse un membre ou qu’il meure, en l’absence de son maître, il y aura lieu à restitution. 15 Si le maître est présent, il n’y aura pas lieu à restitution. Si l’animal a été loué, le prix du louage suffira.
V. 16-20: cf. De 22:28, De 29. (Lé 20:27. De 18:10-14.) De 13.
16 Si un homme séduit une vierge qui n’est point fiancée, et qu’il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme. 17 Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges. 18 Tu ne laisseras point vivre la magicienne. 19 Quiconque couche avec une bête sera puni de mort. 20 Celui qui offre des sacrifices à d’autres dieux qu’à l’Éternel seul sera voué à l’extermination.
V. 21-27: cf. (Lé 19:33, 34. De 24:17-22De 10:17-19. Ps 10:14-18; 68:6.) De 24:10-15.
21 Tu ne maltraiteras point l’étranger, et tu ne l’opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. 22 Tu n’affligeras point la veuve, ni l’orphelin. 23 Si tu les affliges, et qu’ils viennent à moi, j’entendrai leurs cris; 24 ma colère s’enflammera, et je vous détruirai par l’épée; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins. 25 Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n’exigeras de lui point d’intérêt. 26 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil; 27 car c’est sa seule couverture, c’est le vêtement dont il s’enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S’il crie à moi, je l’entendrai, car je suis miséricordieux.
V. 28-31: cf. Ro 13:1-7. (Pr 3:9, 10. Ex 13:2, 11-16.)
28 Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple. 29 Tu ne différeras point de m’offrir les prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils. 30 Tu me donneras aussi le premier-né de ta vache et de ta brebis; il restera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras. 31 Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs: vous la jetterez aux chiens.