Taje gə́ wɔji dɔ kwa gə́ d’a gə kwa njé gə́ Jerusalem kaw sə dee ɓee-ɓər’g lé
1 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 2 Ma ŋgon-dəw lé m’isi mbuna dəwje gə́ to njékɔsta-rəwje gə́ kəm dee to keneŋ mba kar dee d’oo ne loo ya nɛ d’oo ne loo el ləm, mbi dee to keneŋ mba kar dee d’oo ne ta ya nɛ d’oo ne ta el ləm tɔ, mbata deḛ to gel-bɔje gə́ to njékɔsta-rəwje . 3 Ma ŋgon-dəw lé maji kam m’wa dɔ gɔl nékawmbá ləm, m’unda loo m’teḛ m’aw kəm dee’g dan kàrá ya! M’ḭ loo’g ləm gə́ m’isi keneŋ lé kəm dee’g ya m’aw loo gə́ raŋg’d, banelə a kar dee gər to gə́ deḛ to dəwje gə́ to njékɔsta-rəwje ya. 4 Maji kam m’teḛ gə néje ləm gə́ to nékawmbáje gə́ raga kəm dee’g dan kàrá ndá m’aw kəm dee’g ya kàrkemetag, m’aw to gə́ njékuba ɓee kya̰je bèe. 5 M’a kɔs kəm ndògo-bɔrɔ kəm dee’g ya mbudu teḛ ne gə néje ləm gə́ raga. 6 M’a kun né kila dɔ bagm’g kəm dee’g ya teḛ ne raga gə loo gə́ to piro-piro ndá m’a ko̰kəm gə né ɓó m’a koo naŋg el, mbata neḛ ndigi kam m’to nétɔji mbata gel-bɔje lə Israɛl.
7 Ma m’ra to gə́ yeḛ ulam lé ya, ma m’teḛ gə néje ləm gə́ to nékawmbáje dan kàrá lé tɔɓəi kàrkemetag ndá m’ɔs kəm ndògo-bɔrɔ gə jim mbudu m’teḛ ne gə néje raga gə loo gə́ to piro-piro ndá m’un m’ila dɔ bagm’g kəm dee’g ya. 8 Teḛ gə ndɔ lé Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 9 Ma ŋgon-dəw lé gel-bɔje lə Israɛl gə́ to dəwje gə́ to njékɔsta-rəwje neelé see deḛ dəjim pana: Ɗi ɓa m’aw m’ra nee wa, see dəjim bèe el wa. 10 Maji kam m’ula dee m’pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Ndərta neelé wɔji dɔ mbai gə́ njekaa dɔ dəb ɓeeko̰ gə́ si Jerusalem ləm, gə dɔ gel-bɔje lə Israɛl lai gə́ d’isi keneŋ ləm tɔ. 11 Maji kam m’ula dee m’pana: Ma m’to nétɔji mbata lə dee. Né gə́ ma m’ra lé to né gə́ d’a ra sə dee bèe tɔ, d’a kaw ɓər dɔ ɓee gə́ raŋg’d. 12 Mbai gə́ njekaa dɔ dəb ɓeeko̰ gə́ si dan dee’g lé a kila nékodo ləa dɔ bagee’g gə loo gə́ to piro-piro ndá a kaw, d’a kɔs kəm ndògo-bɔrɔ mbudu mba karee teḛ raga aw, yeḛ a ko̰ kəmee gə né mba kar kəmee oo naŋg el. 13 13 N’a kila ba̰də gugu ne dəa sub ndá yeḛ a koso gum’g lə neḛ. N’a kaw səa Babilɔn mee ɓee’g lə Kaldeje nɛ yeḛ a koo ɓee neelé gə kəmee el ndá yeḛ a kwəi keneŋ . 14 Deḛ lai gə́ gugu dəa sub gə́ to njéla səaje lé ləm, gə kudu-njérɔje ləa lai ləm tɔ lé n’a sané dee dɔ kum naŋg gə́ sɔ’g lé ndá n’a kɔr kiambas korè ne goo dee ndəŋ. 15 Bèe ɓa d’a gər ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ loo gə́ n’tuba dee n’ɔm dee mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g ləm, loo gə́ n’sané dee kad-kad gə dɔ ɓeeje ɓəd-ɓəd ləm tɔ. 16 Nɛ n’a kya̰ dəwje gə́ na̰je mbuna dee’g kar dee taa rɔ dee ta kiambas’g ləm, gə ta ɓoo-boo’g ləma, gə ta yoo-koso’g ləm tɔ mba kar dee d’ɔr sor néra deeje lai gə́ mina̰ lé mbuna ginkoji dəwje gə raŋg gə́ d’a gə kaw keneŋ lé. Yee ɓa d’a gər ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya.
17 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 18 Ma ŋgon-dəw lé m’a ko̰ muru ləm gə kəm ɓəl ləm, m’a kai mán ləm gə kaar gəd gə meetila ŋgaḭla-ŋgaḭla ləm tɔ. 19 Tɔɓəi maji kam m’ula koso-dəwje gə́ mee ɓee’g m’pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè dɔ deḛ gə́ d’isi Jerusalem dɔ naŋg gə́ Israɛl’g pana: D’a ko̰ muru lə dee gə mée tila ŋgaḭla-ŋgaḭla ləm, d’a kai mán lə dee gə meekaar kərm ləm tɔ, mbata néje lai gə́ to mee ɓee’g lə dee lé d’a kodo mbad-mbad gə mba néra kərm-kərm lə dəwje lai gə́ d’isi keneŋ lé. 20 Ɓee-booje gə́ dəwje taa loo keneŋ pəl-pəl lé d’a tuji pugudu-pugudu ləm, ɓee a tel to dɔ nduba ləm tɔ. Yee ɓa seḭ a gərje ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ lé.
Ta gə́ Njesigənea̰ pa lé a gə kaw lée’g béréré
21 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana 22 Ma ŋgon-dəw lé see gosota gə́ seḭ paje mee ɓee gə́ Israɛl pajena: Ndɔje dəs gə goo na̰ goo na̰ nɛ némḭdije lé né kára kara teḛ el lé see ban ɓa paje bèe wa. 23 Gelee gə́ nee ɓa maji kam m’ula dee m’pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: N’a kar gel gosotaje lə dee neelé gaŋg ŋgəji, d’a pa taree mee ɓee gə́ Israɛl gogo el ŋga. Nɛ maji kam m’ula dee m’pana: Ndɔje d’isi d’aw gə́ nee dəb ndá némḭdije lai d’a kaw lée’g béréré. 24 Mbata némḭdije gə́ gə mḭdé ba d’a godo ləm, taje gə́ ka̰ sukəmlooje d’a godo ləm tɔ mbuna gel-bɔje’g lə Israɛl. 25 Mbata neḛ Njesigənea̰ n’a pata ndá ta gə́ neḛ m’pa lé a kaw lée’g béréré ɓó kuree a kəw el. Tɔgərɔ ya mee ndɔje lə sí-seḭ gel-bɔje gə́ toje njékɔsta-rəwje lé n’a pata ndá n’a karee aw lée’g béréré ya, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
26 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 27 Ma ŋgon-dəw lé aa oo, gel-bɔje lə Israɛl pana: Némḭdije gə́ ma m’oo lé kàr kar dee d’aw lée’g béréré nai dəb el. Ma m’tegginta m’wɔji ne dɔ ndɔje gə́ nai əw ɓəi. 28 Gelee gə́ nee ɓa maji kam m’ula dee m’pana: Njesigənea̰, Mbaidɔmbaije pa togə́bè pana: Kàr kar taje lə neḛ d’aw lée’g béréré lé kuree a kəw el ŋga, ta gə́ neḛ m’pa ndá a kaw lée’g béréré ya, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
La captivité de Sédécias, et la dispersion du peuple
V. 1-16: cf. Jé 52:3-11, Jé 15.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l’homme, tu habites au milieu d’une famille de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, des oreilles pour entendre et qui n’entendent point; car c’est une famille de rebelles. 3 Et toi, fils de l’homme, prépare tes effets de voyage, et pars de jour, sous leurs yeux! Pars, en leur présence, du lieu où tu es pour un autre lieu: peut-être verront-ils qu’ils sont une famille de rebelles. 4 Sors tes effets comme des effets de voyage, de jour sous leurs yeux; et toi, pars le soir, en leur présence, comme partent des exilés. 5 Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets par là. 6 Sous leurs yeux, tu les mettras sur ton épaule, tu les sortiras pendant l’obscurité, tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre; car je veux que tu sois un signe pour la maison d’Israël. 7 Je fis ce qui m’avait été ordonné: je sortis de jour mes effets comme des effets de voyage, le soir je perçai la muraille avec la main, et je les sortis pendant l’obscurité et les mis sur mon épaule, en leur présence. 8 Le matin, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 9 Fils de l’homme, la maison d’Israël, cette famille de rebelles ne t’a-t-elle pas dit: Que fais-tu? 10 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui s’y trouve.
11 Dis: Je suis pour vous un signe.
Ce que j’ai fait, c’est ce qui leur sera fait:
Ils iront en exil, en captivité.
12 Le prince qui est au milieu d’eux
Mettra son bagage sur l’épaule pendant l’obscurité et partira;
On percera la muraille pour le faire sortir;
Il se couvrira le visage,
Pour que ses yeux ne regardent pas la terre.
13 J’étendrai mon rets sur lui,
Et il sera pris dans mon filet;
Je l’emmènerai à Babylone, dans le pays des Chaldéens;
Mais il ne le verra pas, et il y mourra.
14 Tous ceux qui l’entourent et lui sont en aide,
Et toutes ses troupes, je les disperserai à tous les vents,
Et je tirerai l’épée derrière eux.
15 Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Quand je les répandrai parmi les nations,
Quand je les disperserai en divers pays.
16 Mais je laisserai d’eux quelques hommes
Qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste,
Afin qu’ils racontent toutes leurs abominations
Parmi les nations où ils iront.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
V. 17-20: cf. Éz 4:9, etc.
17 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
18 Fils de l’homme, tu mangeras ton pain avec tremblement,
Tu boiras ton eau avec inquiétude et angoisse.
19 Dis au peuple du pays:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel,
Sur les habitants de Jérusalem dans la terre d’Israël!
Ils mangeront leur pain avec angoisse,
Et ils boiront leur eau avec épouvante;
Car leur pays sera dépouillé de tout ce qu’il contient,
A cause de la violence de tous ceux qui l’habitent.
20 Les villes peuplées seront détruites,
Et le pays sera ravagé.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
V. 21-28: cf. Éz 7:1-13. 2 Pi 3:3, 2 4.
21 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
22 Fils de l’homme, que signifient ces discours moqueurs
Que vous tenez dans le pays d’Israël:
Les jours se prolongent,
Et toutes les visions restent sans effet?
23 C’est pourquoi dis-leur:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je ferai cesser ces discours moqueurs;
On ne les tiendra plus en Israël.
Dis-leur, au contraire:
Les jours approchent,
Et toutes les visions s’accompliront.
24 Car il n’y aura plus de visions vaines,
Ni d’oracles trompeurs,
Au milieu de la maison d’Israël.
25 Car moi, l’Éternel, je parlerai;
Ce que je dirai s’accomplira,
Et ne sera plus différé;
Oui, de vos jours, famille de rebelles,
Je prononcerai une parole et je l’accomplirai,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
26 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
27 Fils de l’homme, voici, la maison d’Israël dit:
Les visions qu’il a ne sont pas près de s’accomplir;
Il prophétise pour des temps éloignés.
28 C’est pourquoi dis-leur:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Il n’y aura plus de délai dans l’accomplissement de mes paroles;
La parole que je prononcerai s’accomplira,
Dit le Seigneur, l’Éternel.