Kəm kar Israɛlje d’ya̰ goo magə-poleje lé
1 Ŋgatɔgje lə Israɛlje gə́ na̰je ree rɔm’g ree d’isi naŋg nɔm’g. 2 Ndá Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 3 Ma ŋgon-dəw lé dəwje neelé d’wa magəje lə dee meḛ dee’g ləm, d’orè kəm dee sḭ dɔ né gə́ ar dee d’oso dan néra gə́ kori-kori’g lé ləm tɔ. See n’a kya̰ loo kar dee dəji neḛ ta wa. 4 Gelee gə́ nee ɓa, maji kam m’pata m’ar dee m’ula dee ne m’pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Dəw gə́ rara gə́ ginkoji’g lə Israɛl gə́ wa magə-poleje ləa mée’g ləm, gə orè kəmee sḭ dɔ né gə́ aree oso ne dan néra gə́ kori-kori’g ləa ləm tɔ lé ɓó lé yeḛ ree rɔ njetegginta’g dəjee ta ndá lé magəje ləa bula digi-digi ya kara neḛ Njesigənea̰ nja n’a kilá keneŋ ya. 5 Yee gə́ bèe ɓa gel-bɔje lə Israɛl gə́ d’uba neḛ d’ya̰ neḛ d’aw goo magə-poleje’g lə deḛ lai lé meḛ dee ɓa a kwa dee gə ta. 6 Gelee gə́ nee ɓa maji kam m’ula gel-bɔje lə Israɛl lai m’pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Gə́ telje, ya̰je goo magəje lə sí ləm, unje kəm sí rəw dɔ néje’g lə sí gə́ mina̰ lai lé ləm tɔ.
7 Mbata dəw gə́ rara gə́ mbuna gel-bɔje’g lə Israɛl əsé mbuna dəw-dɔ-ɓeeje gə́ d’isi Israɛl gə́ uba neḛ ya̰ neḛ aw wa magəje ləa mée’g ləm, gə orè kəmee sḭ dɔ né gə́ aree oso ne dan néra gə́ kori-kori’g ləm tɔ lé, ɓó lé yeḛ ree rɔ njetegginta’g ulá gə mba karee dəji neḛ ta ndá neḛ Njesigənea̰ nja n’a kilá keneŋ ya. 8 N’a tel kəm neḛ gə́ dɔ dəw’g neelé ndá n’a karee to nétɔji ləm, gə nékunda-kogo ləma, n’a karee udu bo̰ mbuna koso-dəwje’g lə neḛ ləm tɔ. Yen ɓa seḭ a gərje ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya.
9 Ɓó lé njetegginta ya̰ loo ar dee su kəmee ɓa un ta pa ndá to neḛ Njesigənea̰ ya ɓa n’su kəm njetegginta neelé, n’a kula ji neḛ ndiŋ gə́ dəa’g ndá n’a tujee ne mbuna koso-dəwje’g lə neḛ gə́ Israɛl. 10 Togə́bè ɓa néra gə́ kori-kori lə dee lé d’a kuba pəree, ta gə́ a kwa dɔ njetegginta lé a kaw na̰’d béréré gə ka̰ yeḛ gə́ njedəjee ta lé to 11 mba kar gel-bɔje lə Israɛl ndəm d’ya̰ neḛ d’aw əw gogo el ŋga ləm, d’ar kaltaje lə deḛ lai lé ar rɔ dee mina̰ ne gogo el ŋga ləm tɔ. Yen ɓa deḛ d’a to ne koso-dəwje lə neḛ ləm, neḛ nja n’a to ne Ala lə dee ləm tɔ, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Né kára kara a kɔg rəwta-gaŋg lə Njesigənea̰ el
12 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 13 Ma ŋgon-dəw lé ɓó lé dəwje gə́ mee ɓee gə́ kára ra kaiya d’ɔs ne neḛ rəw mba kya̰ goo ndukunje lə neḛ ɓa n’ula ji neḛ ndiŋ gə́ dɔ dee’g ləm, ɓó lé n’tuji kó rɔ lə dee ləm, ɓó lé n’ula gə ɓoo-boo dɔ dee’g ləma, ɓó lé n’tuji dəwje gə daje pugudu-pugudu ləm tɔ lé 14 ɓa dəwje gə́ munda nee: Noe, gə Daniel, gə Jɔb d’isi mbuna dee’g kara, deḛ neelé meekarabasur lə dee ɓa d’a kaji ne rɔ dee, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
15 Ɓó lé n’ar daje gə́ majel taa mee ɓee pəl-pəl mba tuji dəwje kar bula lə dee rəm ləm, ɓó lé ɓee neelé tel to dɔdilaloo ar dəw kára kara dəs keneŋ el mbata daje neelé ləm tɔ 16 ɓa dəwje gə́ munda neelé d’isi keneŋ ya kara neḛ Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ gə́ njesikəmba neḛ m’pa njaŋg m’pana: Deḛ d’a kaji ŋgan deeje gə́ diŋgam əsé njé gə́ dené el nɛ darɔ dee-deḛ ya ɓa a kaji ndá, ɓee lé a tel to dɔdilaloo ya.
17 Esé ɓó lé neḛ n’ree gə kiambas n’wɔji ne dɔ ɓee neelé ləm, lé m’pana: Maji kar kiambas ta̰ mbuna ɓee neelé ləma, ɓó lé neḛ n’tuji dəwje gə daje mee ɓee’g neelé pugudu-pugudu ləm tɔ 18 ɓa dəwje gə́ munda neelé d’isi mbuna dee’g kara neḛ Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ gə́ njesikəmba m’pa njaŋg m’pana: Deḛ d’a kaji ŋgan deeje gə́ diŋgam əsé njé gə́ dené el nɛ darɔ dee-deḛ ya ɓa a kaji.
19 Esé ɓó lé n’ula gə yoo-koso dɔ ɓee’g neelé ləm, n’ɔm yoo ɓa dɔ dee’g gə goo boo-oŋg lə neḛ mba tuji ne dəwje gə daje pugudu-pugudu keneŋ ləm tɔ 20 ɓa Noe, gə Daniel, gə Jɔb d’isi keneŋ kara neḛ Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ gə́ njesikəmba m’pa njaŋg m’pana: Deḛ d’a kaji ŋgan deeje gə́ diŋgam əsé njé gə́ dené el nɛ meekarabasur lə dee ɓa d’a kaji ne ya.

21 Bèe ya Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Lée n’ula gə nékwɔji-kəmkàrje lə neḛ gə́ sɔ gə́ to ɓəl kədm-kədm gə́ to kiambas ləm, gə ɓoo-boo ləm, gə daje gə́ majel ləma, gə yoo-koso ləm tɔ lé mba kar bo̰ néra njé gə́ Jerusalem ɔs ta dee’g mba tuji ne dəwje gə daje keneŋ pugudu-pugudu lé 22 lé bèe kara ges dee a nai kəmba ləm, d’a kunda loo mee ɓee’g teḛ gə ŋgan deeje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləm tɔ. Aa ooje deḛ d’a ree rɔ sí’g, seḭ a kooje panjaa deeje gə kula ra deeje ndá seḭ a karje meḛ sí to lɔm mbata némeeko̰ gə́ neḛ n’aree teḛ dɔ Jerusalem’g ləm, gə néje lai gə́ neḛ n’aree teḛ dəa’g ləm tɔ. 23 Deḛ d’a gɔl meḛ sí loo gə́ seḭ a kooje panjaa deeje ləm, gə kula ra deeje ləm tɔ ndá seḭ a gərje ne to gə́ néje lai gə́ neḛ n’ra lé n’ra gə mḭdé ba el, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Contre ceux qui s’attachent aux idoles et qui consultent l’Éternel
V. 1-11: cf. Za 7. Pr 28:9.
1 Quelques-uns des anciens d’Israël vinrent auprès de moi et s’assirent devant moi. 2 Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 3 Fils de l’homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur cœur, et ils attachent les regards sur ce qui les a fait tomber dans l’iniquité. Me laisserai-je consulter par eux? 4 C’est pourquoi parle-leur, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Tout homme de la maison d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur, et qui attache les regards sur ce qui l’a fait tomber dans son iniquité, s’il vient s’adresser au prophète, moi, l’Éternel, je lui répondrai, malgré la multitude de ses idoles, 5 afin de saisir dans leur propre cœur ceux de la maison d’Israël qui se sont éloignés de moi avec toutes leurs idoles. 6 C’est pourquoi dis à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Revenez, et détournez-vous de vos idoles, détournez les regards de toutes vos abominations! 7 Car tout homme de la maison d’Israël, ou des étrangers séjournant en Israël, qui s’est éloigné de moi, qui porte ses idoles dans son cœur, et qui attache les regards sur ce qui l’a fait tomber dans son iniquité, s’il vient s’adresser au prophète pour me consulter par lui, moi, l’Éternel, je lui répondrai par moi. 8 Je tournerai ma face contre cet homme, je ferai de lui un signe et un sujet de sarcasme, et je l’exterminerai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l’Éternel. 9 Si le prophète se laisse séduire, s’il prononce une parole, c’est moi, l’Éternel, qui aurai séduit ce prophète; j’étendrai ma main contre lui, et je le détruirai du milieu de mon peuple d’Israël. 10 Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité; la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte, 11 afin que la maison d’Israël ne s’égare plus loin de moi, et qu’elle ne se souille plus par toutes ses transgressions. Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dit le Seigneur, l’Éternel.
Justice des châtiments de l’Éternel
V. 12-23: cf. Jé 15:1-4. Ge 18:20-32. Jé 24.
12 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 13 Fils de l’homme, lorsqu’un pays pécherait contre moi en se livrant à l’infidélité, et que j’étendrais ma main sur lui, si je brisais pour lui le bâton du pain, si je lui envoyais la famine, si j’en exterminais les hommes et les bêtes, 14 et qu’il y eût au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l’Éternel. 15 Si je faisais parcourir le pays par des bêtes féroces qui le dépeupleraient, s’il devenait un désert où personne ne passerait à cause de ces bêtes, 16 et qu’il y eût au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, eux seuls seraient sauvés, et le pays deviendrait un désert. 17 Ou si j’amenais l’épée contre ce pays, si je disais: Que l’épée parcoure le pays! Si j’en exterminais les hommes et les bêtes, 18 et qu’il y eût au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés. 19 Ou si j’envoyais la peste dans ce pays, si je répandais contre lui ma fureur par la mortalité, pour en exterminer les hommes et les bêtes, 20 et qu’il y eût au milieu de lui Noé, Daniel et Job, je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais ils sauveraient leur âme par leur justice. 21 Oui, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Quoique j’envoie contre Jérusalem mes quatre châtiments terribles, l’épée, la famine, les bêtes féroces et la peste, pour en exterminer les hommes et les bêtes, 22 il y aura néanmoins un reste qui échappera, qui en sortira, des fils et des filles. Voici, ils arriveront auprès de vous; vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez du malheur que je fais venir sur Jérusalem, de tout ce que je fais venir sur elle. 23 Ils vous consoleront, quand vous verrez leur conduite et leurs actions; et vous reconnaîtrez que ce n’est pas sans raison que je fais tout ce que je lui fais, dit le Seigneur, l’Éternel.