Ta gə́ gaŋg dɔ mbaije gə́ Israɛl’g
1 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 2 I ŋgon-dəw lé tegginta wɔji ne dɔ njékul Israɛlje! Maji kari tegginta ula njékul deeje lé pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Meeko̰ a koso dɔ njékul Israɛlje gə́ d’ul rɔ dee-deḛ nja ba. See njékulbadje lé lé riri kara kəm kar dee d’ul badje el wa. 3 Seḭ o̰je ubu dee ləm, seḭ ulaje kubu gə́ d’ṵji gə bḭ dee rɔ sí’g ləm, seḭ tɔlje yeḛ gə́ ər ndɔl-ndɔl ləma, seḭ awje gə badje loo-ko̰-mu’g el ləm tɔ. 4 Deḛ gə́ siŋga dee godo lé seḭ raje né mba kar dee d’iŋga ne siŋga dee el ləm, seḭ ajije deḛ gə́ d’oso gə rɔko̰ el ləm, deḛ gə́ d’iŋga doo lé seḭ tɔje ta doo lə dee el ləm tɔ, yeḛ gə́ ndəm lé seḭ aw oneeje reeje səa el ləm, yeḛ gə́ igi lé kara seḭ sa̰geeje el ləm tɔ, nɛ seḭ on deeje gə néra sí gə́ kərm-kərm raje ne sə dee né gə́ kədərə tɔ. 5 Deḛ sanéna̰ mbata njekul dee godo, deḛ tel to nékwa lə daje lai mee wala’g ləm, deḛ sanéna̰ kad-kad ləm tɔ . 6 Koso-badje lə neḛ ndəm d’ila rima-rima dɔ mbalje’g lai ləm, gə dɔ dɔdərlooje gə́ ḭ tar’g ləm tɔ, koso-badje lə neḛ sanéna̰ gə dɔ ɓeeje lai dɔ naŋg nee, dəw gə́ mée to dɔ dee’g kára kara godo ləm, dəw gə́ njendolè dee kára kara godo ləm tɔ. 7 Gelee gə́ nee ɓa seḭ njékul dəwje lé, maji kar sí ooje ta lə Njesigənea̰! 8 Neḛ n’to njesikəmba! Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: To gə́ badje lə neḛ to nékunda banrɔ ləm, deḛ tel to nékwa lə daje lai gə́ mee wala’g ləm tɔ mbata njékul deeje gə́ godo ləm, mbata njékulbadje lə neḛ d’ar meḛ dee to dɔ badje’g lə neḛ el ləma, deḛ d’ul rɔ dee-deḛ ya yaa̰ ɓó deḛ d’aw gə badje lə neḛ loo-ko̰-mu’g el ləm tɔ ndá 9 gelee gə́ nee ɓa seḭ njékul dəwje lé maji kar sí ooje ta lə Njesigənea̰! 10 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa ooje, n’aw gə njékul dəwje gə ta. N’a tel taa dəwje lə neḛ ji dee’g ləm, n’a kar dee d’ul dəwje lə neḛ el ŋga ləma, deḛ nja kara d’a kul rɔ dee-deḛ el ŋga ləm tɔ, n’a kɔr dəwje lə neḛ ta dee’g ndá d’a to nékwa lə dee el ŋga.
11 Mbata Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa ooje, neḛ nja n’a koo goo dəwje lə neḛ ləm, neḛ nja n’a tɔs kəm neḛ dɔ dee’g ləm tɔ. 12 To gə́ njekulbadje tən ne badje ləa soo-soo loo gə́ yeḛ aar mbuna badje’g ləa lé, togə́bè ɓa neḛ kara n’a tel tən dəwje lə neḛ gə́ sanéna̰ ləm, n’a mbo̰ dee gə looje lai gə́ deḛ sanéna̰ keneŋ mee ndəa gə́ mum oso əsé loo dəb bigim lé ləm tɔ. 13 N’a kar dee d’unda loo mbuna koso-dəwje’g teḛ ləm, n’a mbo̰ dee mee ɓeeje’g ɓəd-ɓəd ləma, n’a tel ree sə dee mee ɓee’g lə dee ləm tɔ, n’a kul dee dɔ mbalje’d gə́ Israɛl ləm, gə mbɔr manje’g ləma, gə mee looje lai gə́ dəwje d’isi keneŋ ləm tɔ. 14 N’a kul dee loo-ko̰-mu gə́ maji’g ləm, loo-to dee a to dɔ mbalje gə́ Israɛl gə́ ndəw ləm tɔ, lé nee ɓa d’a kwa rɔ dee loo-kwa-rɔ deḛ gə́ maji’g ləm, d’a kiŋga loo-ko̰-mu lə dee gə́ idi lururu dɔ mbalje gə́ Israɛl ləm tɔ. 15 Neḛ nja n’a kul dəwje lə neḛ ləm, neḛ nja n’a kar dee d’wa rɔ dee ləm tɔ, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 16 Yeḛ gə́ igi lé n’a saŋgee ləm, yeḛ gə́ ndəm lé kara n’a ndolee ree səa ləm, yeḛ gə́ iŋga doo lé n’a tɔ ta doo ləa ləma, yeḛ gə́ rəa tée lé n’a kar siŋgá ḭ dɔ maree’g ləm tɔ. Nɛ deḛ gə́ rɔ dee to ndəb-ndəb gə́ to njésiŋgaje lé n’a kar dee godo. Neḛ ndigi kul dee gə goo rəbee sur.
Ala to njela gə koso-dəwje ləa
17 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Seḭ badje lə neḛ lé aa ooje, n’a gə gaŋg rəwta mbuna ŋgan badje’g gə ŋgan badje’g ləm, gə mbuna bàl badje gə bàl bya̰je’g ya ləm tɔ. 18 See muje gə́ maji gə́ seḭ aw o̰je ɓa telje tubaje gesee gə́ nai gə gɔl sí lé to né gə́ lam ba kəm sí’g wa. See mán gə́ maji gə́ seḭ aw aije ɓa telje buguluje yee gə́ nai gə gɔl sí lé to né gə́ lam ba kəm sí’g to wa. 19 Ges badje lə neḛ gə́ nai d’o̰ mu gə́ seḭ tubaje naŋg gə gɔl sí lé ləm, d’ai mán gə́ seḭ buguluje gə gɔl sí ləm tɔ. 20 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana: Aa ooje, n’a gə gaŋg rəwta mbuna badə gə́ rəa to ndəb-ndəb gə badə gə́ əŋ kəŋ-kəŋ’d. 21 Mbata badje gə́ siŋga dee godo lé seḭ tila deeje gə goŋgərɔ kaar sí ləm, seḭ usu deeje wuduru-wuduru gə dɔ tam sí ləma, deḛ lai gə́ d’oso gə rɔko̰ lé seḭ tɔs deeje gə gaji sí saar jané deeje ne kad-kad ləm tɔ. 22 Bèe ndá n’a kḭ taa dɔ badje lə neḛ mba kar dee to nékunda banrɔ el ŋga ndá n’a gaŋg rəwta mbuna badje gə badje’g. 23 N’a kunda njekul dee kára ba dɔ dee’g karee ul dee, yee ɓa to kura lə neḛ Dabid, yeḛ a kar dee d’o̰ mu ləm, yeḛ a to njekul dee ləm tɔ . 24 Neḛ Njesigənea̰ lé n’a to Ala lə dee ndá kura lə neḛ Dabid ɓa a to mbai mbuna dee’g. Neḛ Njesigənea̰ ya m’pata nee .
25 N’a manrɔ neḛ mba kar dee d’isi ne gə meelɔm ləm, n’a kar daje gə́ majel godo mee ɓee’g neelé ləm tɔ. D’a si dɔdilaloo’d gə́ majee ləm, d’a toɓi mee kag-kɔr’d gə́ majee ləm tɔ. 26 N’a kar dee-deḛ gə looje gə́ gugu dɔ mbal sub lé to nétɔrnduje, n’a kar ndi ər mee naḭyee-naḭyee’g ndá a to ndi gə́ ka̰ ndutɔr. 27 Kagje gə́ mee ndɔ’g d’a kandə gə kandə dee njim-njim ləm, dɔ naŋg a teḛ gə ka̰dee ləm tɔ. D’a si gə meelɔm mee ɓee’g lə dee ndá d’a gər to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ loo gə́ n’a ti kúla néməmənaje lə dee ləm, n’a kɔr dee ji deḛ gə́ d’ar dee ra kula ɓər d’ar dee ləm tɔ. 28 D’a to nékunda banrɔ mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g el ŋga ləm, daje gə́ mee wala’g d’a sɔ dee el ŋga ləm tɔ ndá d’a si gə́ majee ɓó dəw kára kara a kɔm ɓəl dɔ dee’g el ŋga. 29 N’a kar dee loo-ndɔ gə́ maji kó gə́ ria ɓar, ɓoo a tɔl dee mee ɓee’g neelé el ŋga ləm, ginkoji dəwje gə raŋg gə́ raŋg d’a kɔm rɔkul-boo dɔ dee’g el ŋga ləm tɔ. 30 Ndá d’a gər to gə́ neḛ Njesigənea̰, Ala lə dee nai sə dee ləm, deḛ to koso-dəwje lə neḛ, deḛ gə́ to gel-bɔje lə Israɛl lé ləm tɔ. Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
31 Seḭ gə́ toje badje lə neḛ gə́ aarje loo-ko̰-mu’g lə neḛ lé seḭ toje dəwje, neḛ n’to Ala lə sí, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Contre les chefs d’Israël
V. 1-10: cf. Jé 23:1-3. Za 11:15-17. Ac 20:28.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël! Prophétise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Malheur aux pasteurs d’Israël, qui se paissaient eux-mêmes! Les pasteurs ne devaient-ils pas paître le troupeau? 3 Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis. 4 Vous n’avez pas fortifié celles qui étaient faibles, guéri celle qui était malade, pansé celle qui était blessée; vous n’avez pas ramené celle qui s’égarait, cherché celle qui était perdue; mais vous les avez dominées avec violence et avec dureté. 5 Elles se sont dispersées, parce qu’elles n’avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées. 6 Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; nul n’en prend souci, nul ne le cherche. 7 C’est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel! 8 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, parce que mes brebis sont au pillage et qu’elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne prenaient aucun souci de mes brebis, qu’ils se paissaient eux-mêmes, et ne faisaient point paître mes brebis, 9 à cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel! 10 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d’entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.
Promesses au peuple
V. 11-19: cf. Jé 23:3, Jé 4, Jé 7, Jé 8Jé 30:16-20. Mi 7:12-15.
11 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’aurai soin moi-même de mes brebis, et j’en ferai la revue. 12 Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l’obscurité. 13 Je les retirerai d’entre les peuples, je les rassemblerai des diverses contrées, et je les ramènerai dans leur pays; je les ferai paître sur les montagnes d’Israël, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habités du pays. 14 Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d’Israël; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d’Israël. 15 C’est moi qui ferai paître mes brebis, c’est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel. 16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice. 17 Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs. 18 Est-ce trop peu pour vous de paître dans le bon pâturage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage? De boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds? 19 Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!
V. 20-31: cf. Jé 23:4-6. Éz 37:22-28.
20 C’est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre. 21 Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l’épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’à ce que vous les ayez chassées, 22 je porterai secours à mes brebis, afin qu’elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. 23 J’établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David; il les fera paître, il sera leur pasteur. 24 Moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Éternel, j’ai parlé. 25 Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai disparaître du pays les animaux sauvages; elles habiteront en sécurité dans le désert, et dormiront au milieu des forêts. 26 Je ferai d’elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j’enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction. 27 L’arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Elles seront en sécurité dans leur pays; et elles sauront que je suis l’Éternel, quand je briserai les liens de leur joug, et que je les délivrerai de la main de ceux qui les asservissaient. 28 Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, et il n’y aura personne pour les troubler. 29 J’établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l’opprobre des nations. 30 Et elles sauront que moi, l’Éternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu’elles sont mon peuple, elles, la maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. 31 Vous, mes brebis, brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l’Éternel.