Godndu gə́ wɔji dɔ mbai gə́ njeɓee lé
1 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Tarəw kandə mee gadloo gə́ kəi kɔrɔg gə́ to par gə́ bər lé a to gə loo kudee mee ndɔje gə́ misa̰ gə́ to ndɔ ra kula lé, nɛ ndɔ-kwa-rɔ ndá təa a to tag ləm, ndɔ gə́ naḭ teḛ sigi kara təa a to tag ləm tɔ. 2 Mbai gə́ njeɓee a kandə gə rəw gə́ loo-kandə-kəi gə́ wɔji dɔ tarəw gə́ raga ndá yeḛ a kaar mbɔr kag-tarəwje’g dəb, njékinjanéməsje d’a kinja nékinjaməs ləa gə́ ka̰ roo ləm, gə nékinjanéməsje ləa gə́ ka̰ ra oiyo ləm tɔ, yeḛ a kunda barmba no̰ tarəwkəi’g tɔɓəi yeḛ a teḛ raga ndá d’a kudu tarəw el saar kar kàr uru naŋg jigi. 3 Koso-dəwje gə́ mee ɓee’g d’a kunda barmba no̰ Njesigənea̰’g tarəwkəi’g neelé ndɔ-kwa-rɔje’g ləm, gə ndɔje gə́ naḭ teḛ sigi ləm tɔ.
4 Nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ mbai gə́ njeɓee a kinja kar Njesigənea̰ ndɔ-kwa-rɔ’g lé a to ŋgan badje misa̰ gə́ rɔ dee maji péd-péd ləm, gə bàl badə kára gə́ rəa maji péd-péd ləm tɔ, 5 tɔɓəi nékarje ləa a to kó-wa as nékwɔji kwɔi-lə-né rɔ-munda mbata lə bàl badə ləm, gə kó-wa to gə́ mée ndigi mbata lə ŋgan badje lé ləm tɔ gə ubu as litər misa̰ na̰’d gə goo kó-wa gə́ nékwɔji kwɔi-lə-né rɔ-munda-munda lé. 6 Ndɔ gə́ naḭ teḛ sigi lé yeḛ a kinja bɔ maŋg gə́ rəa maji péd-péd kára ləm, gə ŋgan badje misa̰ gə bàl badə kára gə́ rɔ dee maji péd-péd ləm tɔ, 7 tɔɓəi yeḛ a kar nékar gə́ to kó-wa as nékwɔji kwɔi-lə-né rɔ-munda mbata lə bɔ maŋg kára-kára gə bàl badə kára-kára lé ləm, gə kó-wa to gə́ mée ndigi mbata lə ŋgan badje lé ləm tɔ gə ubu as litər misa̰ na̰’d gə goo kó-wa gə́ nékwɔji kwɔi-lə-né rɔ-munda-munda lé. 8 Loo gə́ mbai gə́ njeɓee a gə kandə kəi ndá a kandə gə rəw gə́ loo-kandə-kəi gə́ to tarəw’g ləm, yeḛ a kunda loo teḛ raga gə rəw neelé ləm tɔ. 9 Nɛ loo gə́ koso-dəwje gə́ mee ɓee’g d’a gə ree kaar no̰ Njesigənea̰’g ndɔ ra naḭje gə́ to gə kəmee gə́ to ka̰ Njesigənea̰ ndá dəw gə́ a kandə kəi gə tarəw gə́ to par gə́ dɔgel mba kunda barmba ndá a kunda loo teḛ raga gə tarəw gə́ par gə́ dɔkɔl, dəwje d’a tel teḛ raga gə rəw gə́ d’andə ne kəi lé el nɛ tarəw gə́ to wɔji dɔ na̰ njoroŋ-njoroŋ ɓa d’a teḛ ne raga. 10 Mbai gə́ njeɓee a kandə sə dee na̰’d loo gə́ d’a kandə kəi ləm, yeḛ a kunda loo teḛ raga loo gə́ d’a teḛ raga ləm tɔ.
Godndu gə́ wɔji dɔ nékinjanéməsje ɓəd-ɓəd
11 Loo ra naḭje gə loo ra naḭje gə́ to gə kəmee gə́ to ka̰ Njesigənea̰ lé nékar gə́ to kó-wa a kas nékwɔji kwɔi-lə-né rɔ-munda mbata lə bɔ maŋg kára-kára gə bàl badə kára-kára ləm, gə kó-wa to gə́ mee dəw ndigi mbata lə ŋgan badje lé ləm tɔ gə ubu as litər misa̰ na̰’d gə goo kó-wa gə́ nékwɔji kwɔi-lə-né rɔ-munda-munda lé.
12 Ɓó lé mbai gə́ njeɓee ḭ gə mée un nékinjaməs gə́ ka̰ roo əsé ḭ gə mée un nékinjaməs gə́ ka̰ ra oiyo ar Njesigənea̰ ndá d’a kɔr tarəwkəi gə́ to par gə́ bər karee, bèe ɓa yeḛ a kun nékinjanéməsje ləa gə́ ka̰ roo gə ka̰ ra oiyo to gə́ yeḛ ra gə ndɔ-kwa-rɔ lé, tɔɓəi yeḛ a kunda loo teḛ raga ndá d’a kudu tarəw gée’g loo gə́ yeḛ unda loo teḛ raga lé,
13 Ndɔje kára-kára lai lé d’a kwa ŋgon badə gə́ ra ləb kára gə́ rəa maji péd-péd gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo kar Njesigənea̰, d’a kinja gə ndɔ rad-rad. 14 Nékar gə́ gə ndɔ rad-rad gə́ d’a korè na̰’d gə ŋgon badə lé a to kó-wa as nékwɔji kwɔi-lə-né mi gə́ d’a podé gə ubu as litər joo. Yee ɓa to nékar mba kar Njesigənea̰ gə́ to godndu gə́ to njaŋg gə no̰. 15 Gə ndɔ rad-rad lai lé d’a kinja nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ to gə no̰ gə́ to ŋgon badə ləm, gə nékar gə́ to kó-wa gə́ podé gə ubu na̰’d ləm tɔ kar Njesigənea̰ ya.
Ta lə nénduba gə́ mbai gə́ njeɓee a kar ŋganeeje
16 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Ɓó lé mbai gə́ njeɓee un dəb loo nénduba ləa gə́ nékarnoji ar ŋgonee kára mbuna mareeje’g ndá loo neelé a to né ka̰ ŋgan mee ŋgoneeje neelé ləm, a to nénduba lə dee gə́ to ka̰ dee-deḛ ya ləm tɔ. 17 Nɛ ɓó lé mbai gə́ njeɓee un dəb loo nénduba ləa gə́ nékarnoji ar ɓər ləa kára mbuna mareeje’g ndá loo neelé a to kea̰ ya saar ləb kɔr ɓər dəa’g ɓa loo neelé a tel to ka̰ mbai gə́ njeɓee ya gogo ɓəi, ŋganeeje ya gə kar dee ba ɓa né gə́ yeḛ ar dee gə́ nénduba lé a to ka̰ dee . 18 Mbai gə́ njeɓee a taa nénduba lə koso-dəwje kára kara el ləm, néje gə́ to né ka̰ dee lé yeḛ a buguru dee dɔ’g el ləm tɔ, nénduba gə́ yeḛ a kai ŋganeeje lé a kḭ ne mbuna néje gə́ to kea̰ ya ɓó a kɔs dəw kára kara mbuna koso-dəwje’g lə neḛ rəw dɔ né gə́ to né kea̰’g lé el.
Kəi-ndiri-né gə́ wɔji dɔ kəi gə́ to gə kəmee
19 Yeḛ aw səm par gə́ rəw kandə mee kəi’d gə́ to mbɔr tarəw’g teḛ səm mee ŋgan kəije gə́ d’unda dee gə kəmee mbata lə njékinjanéməsje par gə́ dɔgel lé. Ndá aa oo, loo kára to duu-loo’g par gə́ dɔ-gó. 20 Yeḛ ulam pana: Lée neelé ɓa njékinjanéməsje d’a kar dee ndiri dakas nékinjanéməsje gə́ ka̰ kɔr ta kaiya gə ka̰ kuga dɔ kaiya keneŋ ləm, lé neelé ɓa d’a ndiri nékarje gə́ ka̰ ndiri keneŋ ləm tɔ ɓó d’a kodo néje neelé kaw ne mee gadloo gə́ raga loo gə́ d’unda koso-dəwje gə kəmee keneŋ lé el.
21 Yeḛ ɔr nɔm aw səm mee gadloo gə́ raga am m’njaa par gə́ dɔ kum looje gə́ sɔ lé. Ndá aa oo, dɔ kum looje neelé gadloo to keneŋ kára-kára lai. 22 Dɔ kum gadlooje gə́ sɔ neelé gadlooje gə́ wɔji dɔ deḛ gə́ ŋgal dee as kəmkil dəw rɔ-sɔ ləm, tad dee as kəmkil dəw rɔ-munda ləm tɔ to keneŋ, dee sɔ lai ŋgal dee gə tad dee d’asəna. 23 Ndògo-bɔrɔ gugu dɔ dee gə loo dee gə́ sɔ lai tɔɓəi dee ra kəi-ndiri-néje kaar ndògo-bɔrɔ’g lé gugu ne dəa sub tɔ. 24 Yeḛ ulam pana: To kəi-ndiri-néje gə́ kuraje gə́ njéra kula mee kəi’gje lé d’a ndiri dakas nékinjanéməsje gə́ koso-dəwje d’ar dee keneŋ.
V. 1-15: cf. (Éz 44:1-3; 45:17.) No 28:2, etc.
1 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: La porte du parvis intérieur, du côté de l’orient, restera fermée les six jours ouvriers; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune. 2 Le prince entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et se tiendra près des poteaux de la porte; les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices d’actions de grâces; il se prosternera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée avant le soir. 3 Le peuple du pays se prosternera devant l’Éternel à l’entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes. 4 L’holocauste que le prince offrira à l’Éternel, le jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut et d’un bélier sans défaut; 5 et son offrande, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha. 6 Le jour de la nouvelle lune, il offrira un jeune taureau sans défaut, six agneaux et un bélier qui seront sans défaut; 7 et son offrande sera d’un épha pour le taureau, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha. 8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin. 9 Mais lorsque le peuple du pays se présentera devant l’Éternel, aux solennités, celui qui entrera par la porte septentrionale pour se prosterner sortira par la porte méridionale, et celui qui entrera par la porte méridionale sortira par la porte septentrionale; on ne devra pas s’en retourner par la porte par laquelle on sera entré, mais on sortira par celle qui lui est opposée. 10 Le prince entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira quand ils sortiront. 11 Aux fêtes et aux solennités, l’offrande sera d’un épha pour le taureau, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha. 12 Si le prince offre à l’Éternel un holocauste volontaire ou un sacrifice volontaire d’actions de grâces, on lui ouvrira la porte qui est du côté de l’orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice d’actions de grâces comme il doit le faire le jour du sabbat; puis il sortira, et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti. 13 Tu offriras chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an, sans défaut; tu l’offriras tous les matins. 14 Tu y joindras pour offrande, tous les matins, un sixième d’épha, et le tiers d’un hin d’huile pour pétrir la farine. C’est l’offrande à l’Éternel, une loi perpétuelle, pour toujours. 15 On offrira, tous les matins, l’agneau et l’offrande avec l’huile, comme holocauste perpétuel.
V. 16-18: cf. Éz 45:7-9.16 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Si le prince fait à l’un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété comme héritage. 17 Mais s’il fait à l’un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don lui appartiendra jusqu’à l’année de la liberté, puis il retournera au prince; ses fils seuls posséderont ce qu’il leur donnera de son héritage. 18 Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions; ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu’il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession.
V. 19-24: cf. Éz 40:38-46.19 Il me conduisit, par l’entrée qui était à côté de la porte, dans les chambres saintes destinées aux sacrificateurs, vers le septentrion. Et voici, il y avait un lieu dans le fond, du côté de l’occident. 20 Il me dit: C’est le lieu où les sacrificateurs feront cuire la chair des sacrifices de culpabilité et d’expiation, et où ils feront cuire les offrandes, pour éviter de les porter dans le parvis extérieur et de sanctifier le peuple. 21 Il me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis. 22 Aux quatre angles du parvis il y avait des cours voûtées, longues de quarante coudées et larges de trente; toutes les quatre avaient la même mesure, dans les angles. 23 Un mur les entourait toutes les quatre, et des foyers étaient pratiqués au bas du mur tout autour. 24 Il me dit: Ce sont les cuisines, où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.