Ala man rəa ar Abram
1 Loo gə́ ta néje neelé dəs mba̰ ndá né gə́ mḭdi ɓa Njesigənea̰ teḛ ne dɔ Abram’g un ta ulá ne pana: Abram, ɓəl el. Ma m’to dər-rɔ ləi ndá nédɔji ləi a kal dɔ loo.
2 Abram tel ilá keneŋ pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰, see ɗi ɓa i a kam wa. Ma lé m’aw kari ba lal koji ŋgon. Njekwa-nénduba mee kəi’g ləm lé yeḛ ɓa to Eliéjer gə́ Damas. 3 Ndá Abram pana: Aa oo, i am ŋgon məəm el ndá dəw gə́ d’ojee mee kəi’g ləm ɓa a to njekwa-néndubam.
4 Yen ŋga Njesigənea̰ tel ulá ta togə́bè pana: Yeḛ neelé a to njekwa-néndubai el nɛ yeḛ gə́ a teḛ məəi’g ya ɓa a to njekwa-néndubai ɓəi.
5 Loo gə́ yeḛ teḛ səa raga ndá yeḛ ulá pana: Un kəmi par gə́ dara, tura kéréméje. See i askəm tura dee ya wa.
Tɔɓəi yeḛ ulá pana: Ŋgakaije kara d’a bula togə́bè ya tɔ .
6 Abram ɔm mée dɔ Njesigənea̰’g jəb-jəb, yee ɓa Ala tura gə́ némeekarabasur ləa . 7 Njesigənea̰ ulá tɔɓəi pana: Ma nja m’to Njesigənea̰ gə́ m’ari unda loo mee ɓee gə́ Ur, ɓeeko̰ gə́ Kalde teḛ lé gə mba kari naŋg neelé gə́ kaḭ ya.
8 Abram ilá keneŋ pana: Mbai gə́ Njesigənea̰, see ɗi ɓa a karm m’gər ne to gə́ né neelé a to kama wa.
9 Njesigənea̰ ulá pana: Maji kari wa ma̰də maŋg gə́ ləbee aḭ munda ləm, gə ma̰də bya̰ gə́ ləbee aḭ munda ləm, gə bàl badə gə́ ləbee aḭ munda ləm, gə dərnda kára ləma, gə ŋgon dərkul kára ləm tɔ.
10 Abram wa da-kulje neelé ndá yeḛ riba dee dana-dana, ɔm dee ar dee d’wɔji dɔ na̰-na̰. Nɛ yeḛ riba yelje lé el. 11 Yelje gə́ njésɔ mar deeje lé ree d’ila dɔ yoo da-kulje’g neelé ndá Abram tuba dee.
12 Loo gə́ kàr a gə kandə ndá Abram oso gə ɓi pərəg. Aa oo ɓəl-boo gə loondul gə́ ndul njudu-njudu ree dəb dəa’g bigim . 13 Njesigənea̰ ula Abram pana: Maji kari gər gao, ŋgakaije lé d’a to mbáje mee ɓee gə́ a to ka̰ dee-deḛ el. D’a kwa dee gə́ ɓər ləm, d’a kula kəm dee ndòo as ləb dee tɔl-sɔ (400) ləm tɔ . 14 Nɛ m’a gaŋgta dɔ ɓeeko̰ gə́ njekwa dee gə́ ɓər lé ndá gée gə́ gogo d’a kunda loo teḛ gə nébaoje bula tɔ . 15 I lé i a kwəi gə meekulɔm. I a si gə rɔlel loo ɓuga’g ləi saar ɓa d’a dubi ɓəi. 16 Ŋgakaije gə́ njekɔm’g sɔ lé d’a tel ree loo gə́ nee’g gogo ɓəi. Mbata néra Amɔrje gə́ ndɔji pɔdɔdɔ lé nai ɓəi ɓó teḛ lai el ɓəi.
17 Loo gə́ kàr andə mba̰ ndá loondul njudu-njudu. Ndá aa oo, loo-kula-bṵda gə́ sa pər teḛ keneŋ teḛ ləm, ndo̰ pərje gə́ ḭ keneŋ andə mbuna daje gə́ riba’g lé tɔ. 18 Mee ndəa’g neelé Njesigənea̰ man rəa ar Abram pana: Dɔ naŋg neelé ma m’ar ŋgakaije, un kudee baa gə́ Ejiptə saar teḛ ne dɔ baa-boo gə́ to baa gə́ Epratə ləm , 19 dɔ naŋg lə Kenije ləm, gə Kenijije ləm, gə Kadmonije ləm, 20 gə Hetje ləm, gə Peresje ləm, gə Repayimje ləm, 21 gə Amɔrje ləm, gə Kana̰je ləm, gə Girgasije ləma, gə Yebusje ləm tɔ.
Le pays de Canaan promis à la postérité d’Abram
V. 1-6: cf. Ro 4. Ga 3:6-9.
1 Après ces événements, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande. 2 Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m’en vais sans enfants; et l’héritier de ma maison, c’est Éliézer de Damas. 3 Et Abram dit: Voici, tu ne m’as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier. 4 Alors la parole de l’Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais c’est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier. 5 Et après l’avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité. 6 Abram eut confiance en l’Éternel, qui le lui imputa à justice.
V. 7-21: cf. Né 9:7, Né 8. Ac 7:2-7.
7 L’Éternel lui dit encore: Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays. 8 Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai? 9 Et l’Éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe. 10 Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l’un vis-à-vis de l’autre; mais il ne partagea point les oiseaux. 11 Les oiseaux de proie s’abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa. 12 Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l’assaillir. 13 Et l’Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans. 14 Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses. 15 Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse. 16 A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore à son comble. 17 Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés. 18 En ce jour-là, l’Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate, 19 le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens, 20 des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm, 21 des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens.