Pa pidi Njesigənea̰
1 Njesigənea̰, i lé to Ala ləm,
M’a kɔs gajii kula ne rɔnduba dɔ rii’g
Mbata i ra néje gə́ maji dum,
Néje gə́ i wɔji-kwɔji ra kédé lé
D’aw lée’g béréré ya.
2 Mbata i ar ɓee-boo tel to
To gə́ kɔr mbalje gə́ to dɔ na̰’d bèe ləm,
Ɓee-boo gə́ siŋgá to lé
I aree tel to loo-tuji ləm tɔ,
Kəi-kaar-kɔgərɔ lə dəw-dɔ-ɓeeje kara tuji pugudu
Askəm kar dee tel gɔlee gogo el ŋga.
3 Gelee gə́ bèe ɓa koso-dəwje gə́ to njésiŋgamoŋje
D’ula ne rɔnduba dɔi’g ləm,
Ɓee-booje lə ginkoji dəwje gə raŋg gə́ to njésiŋgamoŋje
Ɓəli ne ləm tɔ.
4 Mbata kédé i to loo-kiya-rɔ
Le yeḛ gə́ siŋgá godo ləm,
Loo-kiya-rɔ lə njenékəmndoo
Gə́ si dan néurti’g ləm,
Gə néko̰-dɔ-loo loo gə́ lel-boo ula ləma,
Gə ndil-ko̰-dɔ-loo loo gə́ kàr ɔs yaa̰ ləm tɔ,
Mbata lel ta njékorè dɔ dəwje naŋg lé
To asəna gə lel-mal gə́ unda ndògo-bɔrɔ naŋg bèe.
5 To gə́ i dum ne dɔ loo gə́ nuŋga kəd-kəd
Dɔ naŋg gə́ taa pər làm-làm’g bèe lé
I dum dɔ ndu dəw-dɔ-ɓeeje gə́ ɓar u-u-u ləm tɔ,
To gə́ ndil kil-lə-ndi ar loo nuŋga godo ne bèe lé
I ar pa kun baŋgaje lə njékorè dɔ dəwje naŋgje lé kara to togə́bè tɔ.
Muru-gad mbata koso-dəwje lai
6 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gɔl muru-gad
Gə́ wɔji dɔ nésɔje gə́ lel ləm,
Gə mán-nduú gə́ àr ŋgad-ŋgad ləm tɔ
Dɔ mbal’g neelé mbata koso-dəwje lai,
To nésɔje gə́ lel gə́ to ubu yaa̰ ləm,
Gə mán-nduú gə́ kuree əw
Gə́ àr ŋgad-ŋgad ləm tɔ.
7 Ndá dɔ mbal’g neelé yeḛ a tuji kubu-kwa-ndòo
Gə́ o̰ kəm dəwje lai lé pugudu ləm,
Gə pal-kubu gə́ ɔn dɔ ginkoji dəwje gə raŋg lai lé ləm tɔ.
8 Yeḛ tuji yoo pugudu saar gə no̰,
Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ a bi mán-no̰ kəm dəwje’g lai ləm,
Yeḛ a kar rɔkul-boo gə́ wa kəm koso-dəwje ləa lé
Godo dɔ naŋg nee lai ləm tɔ,
Mbata Njesigənea̰ ɓa pa bèe .
Rɔlel lə Israɛl gə nétuji lə Moab
9 Mee ndəa’g neelé d’a pana:
Aa ooje, yeḛ nja ɓa to Ala lə sí
Gə́ jeḛ j’ɔm meḛ sí dəa’g,
Yeḛ nja ɓa aji sí,
Njesigənea̰ ɓa jeḛ j’ɔm meḛ sí dəa’g ya,
Ar sí j’isije dan boo-rɔkal’g
J’alje ne rɔ sí gin kaji’g ləa!
10 Mbata ji Njesigənea̰ to dɔ mbal’g neelé,

Ndá Moabje lé mbula dee naŋg
To gə́ mbula ne mu gə siḭ néje dan mán’g bèe .
11 Dan mán’g neelé deḛ teḛ ji dee keneŋ
To gə́ njekalè mán teḛ ne jia
Gə mba kalè ne mán bèe,
Nɛ Njesigənea̰ tuji beelé lə dee
Na̰’d gə goso kula gə́ ji dee ɓa ra lé.

12 Yeḛ tɔs ndògo-bɔrɔ lə dee gə́ ŋgal lé tila naŋg
Aree təd tel to nduji naŋg.
Chant d’actions de grâces
V. 1-5: cf. Ex 15:1-13. Ps 9.
1 O Éternel! Tu es mon Dieu;
Je t’exalterai, je célébrerai ton nom,
Car tu as fait des choses merveilleuses;
Tes desseins conçus à l’avance se sont fidèlement accomplis.
2 Car tu as réduit la ville en un monceau de pierres,
La cité forte en un tas de ruines;
La forteresse des barbares est détruite,
Jamais elle ne sera rebâtie. 3 C’est pourquoi les peuples puissants te glorifient,
Les villes des nations puissantes te craignent.
4 Tu as été un refuge pour le faible,
Un refuge pour le malheureux dans la détresse,
Un abri contre la tempête,
Un ombrage contre la chaleur;
Car le souffle des tyrans
Est comme l’ouragan qui frappe une muraille.
5 Comme tu domptes la chaleur dans une terre brûlante,
Tu as dompté le tumulte des barbares;
Comme la chaleur est étouffée par l’ombre d’un nuage,
Ainsi ont été étouffés les chants de triomphe des tyrans.
V. 6-12: cf. És 24:23. (Ps 22:27-30. Mt 22:1-10.) És 2:1-5. Jé 48.
6 L’Éternel des armées prépare à tous les peuples, sur cette montagne,
Un festin de mets succulents,
Un festin de vins vieux,
De mets succulents, pleins de mœlle,
De vins vieux, clarifiés.
7 Et, sur cette montagne, il anéantit le voile qui voile tous les peuples,
La couverture qui couvre toutes les nations;
8 Il anéantit la mort pour toujours;
Le Seigneur, l’Éternel, essuie les larmes de tous les visages,
Il fait disparaître de toute la terre l’opprobre de son peuple;
Car l’Éternel a parlé.
9 En ce jour l’on dira:
Voici, c’est notre Dieu, en qui nous avons confiance,
Et c’est lui qui nous sauve;
C’est l’Éternel, en qui nous avons confiance;
Soyons dans l’allégresse, et réjouissons-nous de son salut!
10 Car la main de l’Éternel repose sur cette montagne;
Et Moab est foulé sur place,
Comme la paille est foulée dans une mare à fumier.
11 Au milieu de cette mare, il étend ses mains,
Comme le nageur les étend pour nager;
Mais l’Éternel abat son orgueil,
Et déjoue l’artifice de ses mains.
12 Il renverse, il précipite les fortifications élevées de tes murs,
Il les fait crouler à terre, jusque dans la poussière.