Ejekias wa njékaḭkulaje gə́ Babilɔn gə́ rəa’g
2Mb 20.12-19
1 Mee ndəa’g neelé ya, Merodak-Baladan, ŋgolə Baladan, mbai gə́ Babilɔn ula gə maktub gə nénoji na̰’d ar Ejekias mbata yeḛ oo ta rɔko̰ ləa ləm, gə tel si maji ləa ləm tɔ. 2 Ejekias ra ne rɔlel ndá yeḛ tɔji njékaḭkulaje neelé loo gə́ nébaoje ləa lai gə́ gad dee to yaa̰ gə́ to larnda, gə larlɔr, gə néje gə́ ə̰də sululu, gə ubu gə́ gadee yaa̰, gə nérɔje ləa lai, gə néje lai gə́ to mbuna nébaoje’g ləa lé to keneŋ. Né kára kara gə́ Ejekias lal tɔji dee mee kəi’g ləa ləm, gə mee ɓeeko̰’g ləa lai ləm tɔ lé godo.

3 Gée’g gogo Esai, njetegginta ree rɔ mbai Ejekias’g dəjee pana: See ta ɗi ɓa dəwje nee ree d’ulai wa. See deḛ d’ḭ ra ɓa ree rɔi’g wa.
Ejekias tel ilá keneŋ pana: Deḛ d’ḭ ɓee gə́ əw gə́ Babilɔn.
4 Esai dəjee tɔɓəi pana: See ɗije ɓa d’oo mee kəi’g ləi wa.
Ejekias tel ilá keneŋ pana: Néje lai gə́ to mee kəi’g ləm lé deḛ d’oo ya: né kára kara gə́ mee kəi-nébaoje’g ləm gə́ lal kam m’tɔji dee lé godo.

5 Yen ŋga Esai ula Ejekias pana: Maji kari oo ta gə́ Njesigənea̰ lə bao-rɔje pa lé: 6 Aa oo, mee ndəaje gə́ d’a gə ree lé d’a kodo néje lai gə́ mee kəi’g ləi gə néje gə́ bɔbije-je mbo̰ gə́ to saar teḛ ɓogənè lé kaw ne Babilɔn, né kára kara a nai el, Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 7 D’a kwa ŋganije gə́ na̰je gə́ d’ḭ məəi’d gə́ i oji dee lé mba kaw tel dee gə́ njekujije kar dee to njékaa dɔ néje mee kəi’g lə mbai gə́ Babilɔn ya .

8 Ejekias tel ila Esai keneŋ pana: Ta lə Njesigənea̰ gə́ i pa lé maji ya. Tɔɓəi yeḛ pata gə́ raŋg ɓəi pana: Mee ndɔje gə́ i a si ne kəmba lé, i a si gə́ majee ləm gə meekulɔm ləm tɔ.
Ambassade babylonienne auprès d’Ézéchias
V. 1-8: cf. 2 R 20:12-19. 2 Ch 32:25, 2 26, 2 31.
1 En ce même temps, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, parce qu’il avait appris sa maladie et son rétablissement. 2 Ézéchias en eut de la joie, et il montra aux envoyés le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors: il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines. 3 Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ézéchias, et lui dit: Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi? Ézéchias répondit: Ils sont venus vers moi d’un pays éloigné, de Babylone. 4 Ésaïe dit encore: Qu’ont-ils vu dans ta maison? Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. 5 Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l’Éternel des armées! 6 Voici, les temps viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour; il n’en restera rien, dit l’Éternel. 7 Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. 8 Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.