Njesigənea̰ ya kára ba gə́ njekoga dɔ Israɛlje
1 Nɛ ɓasinè Njesigənea̰, yeḛ gə́ njekunda sí-seḭ njé’g lə Jakob ləm,
Gə yeḛ gə́ njekuba sí-seḭ Israɛlje ləm tɔ lé
Pa togə́bè pana:
Maji kar sí ɓəlje el
Mbata ma nja m’uga dɔ sí,
Ma m’ɓar sí gə ri sí
Ndá seḭ toje kamaje ya!
Noé et le déluge
2 Ɓó lé seḭ aw gaŋgje mán ndá
M’a nai sə sí
Ndá baa-booje d’a tur dɔ sí el,
Ɓó lé seḭ njaaje dan pər’g ndá
A roo sí el ləm,
Ndo̰ pər a kunda sí bilim el ləm tɔ.
3 Mbata ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí,
Njerɔkunda lə Israɛlje to gə́ njekaji sí,

Ma m’ar Ejiptə gə́ nékoga dɔ sí ləm,
Ma m’ar Etiopi gə Saba m’taa ne tor sí ləm tɔ.
4 To gə́ seḭ toje né gə́ to ŋgonkəm ləm,
To gə́ seḭ toje nériɓar gə́ m’unda sí dan kəm’g ləm tɔ
Ndá ma m’ar dəwje m’taa ne tor sí ləm,
M’ar koso-dəwje mba kaji sí ne ləm tɔ.

5 Ɓəlje el mbata ma m’nai sə sí,
M’a kar ŋgaka síje d’ḭ bər ree ləm,
M’a mbo̰ deḛ gə́ d’isi dɔ-gó mba ree sə dee ləm tɔ.
6 M’a kula loo gə́ par gə́ dɔgel lé pana: Am dee!
M’a kula loo gə́ par gə́ dɔkɔl lé pana: Ɔgm dee el!
Arje ŋganəmje gə́ diŋgam d’ḭ ɓee gə́ əw ree ləm,
Arje ŋganəmje gə́ dené kara d’ḭ gwɔi naŋg’d ree ləm tɔ.
7 Deḛ lai gə́ d’unda rim dɔ dee’g,
Deḛ gə́ m’unda dee mba kar dee d’ula rɔnduba dɔm’g ləm,
M’uba kubururɔ dee ləma, m’ra dee ləm tɔ.
Seḭ ɓa toje njékɔrgootaje ləm
8 Deḛ gə́ kəm dee to keneŋ
Nɛ d’oo loo el ləm,
Gə deḛ gə́ mbi dee to keneŋ
Nɛ d’oo ne ta el ləm tɔ lé
Maji kar dee d’unda loo teḛ raga.
9 Maji kar ginkoji dəwje gə raŋg lai mbo̰ dɔ na̰ ləm,
Kar koso-dəwje kara d’wa dɔ na̰ ləm tɔ.
See na̰ ɓa mbuna dee’g
Pa ta néje neelé kédé wa.
See njé gə́ ra ɓa d’ar sí j’oo
Ta gə́ wɔji dɔ néje gə́ d’a gə ree lé dɔtar wa.
Maji kar dee teḛ gə njékɔrgootaje lə dee
Mba tɔji sí to gə́ tapa dee to lée’g,
Maji kar dee d’oo ndá
Ar dee pa pana: To tɔgərɔ ya!

10 Njesigənea̰ pana:
Seḭ nja toje njékɔrgootaje ləm
Seḭ gə kura ləm gə́ ma m’ɔree
Gə mba kar sí gərje gao ləm,
Kar sí ɔmje meḛ sí dɔm’g ooje to gə́ to ma nja ləm tɔ.
Ma m’to gə́ dɔtar
Ɓó Ala gə́ njekunda rəa nɔm’g
Ɓa m’orè gée ɓəi lé godo ləm,
Yeḛ gə́ a korè goom kara godo ləm tɔ.
11 To ma nja ɓa m’to Njesigənea̰,
Ɓó lé ma m’godo ndá
Njekaji kára kara godo tɔ.
12 To ma nja m’ila mber ta kaji ləm,
M’aji sí ləma, m’ula sí taree kédé ləm tɔ
Ɓó to magəje gə́ rara kara gə́ mbuna sí’g el.

Njesigənea̰ pana:
Seḭ toje njékɔrgootaje ləm ləm,
Ma ɓa m’to Ala ləm tɔ.
13 Ma nja m’to Ala togə́bè kédé par-par
Ndá dəw kára kara as kɔr né jim’g el,
Né gə́ ma m’ra mba̰ lé
See na̰ ɓa a telee ɓəd wa.

14 Njesigənea̰, njekoga dɔ sí
Gə́ to Njerɔkunda lə Israɛlje lé
Pa togə́bè pana:
Gə mbata lə sí-seḭ ɓa
Ma m’ula ne njeba̰ m’aree rɔ ne gə njé gə́ Babilɔn gə mbəa
Ndá m’ar dee-deḛ lai gə́ to njékaḭje d’oso ləm,
Gə Kaldeje gə́ d’aḭ gə batoje lə dee
Gə́ d’ɔs ne gaji rɔ dee lé kara d’oso ləm tɔ.
15 Ma m’to Njesigənea̰, Njerɔkunda lə sí,
M’to njekunda Israɛlje gə́ m’to mbai lə sí.
Rəw gə́ sigi dɔdilaloo’g
16 Njesigənea̰ gə́ to njekwɔji rəw dan baa-boo-kad’g ləm,
Gə njera rəw dan mán-bélmje gə́ no̰ mbiao̰-mbiao̰’g ləm,
17 Yeḛ gə́ ar dee d’aw gə pusu-rɔje, gə kundaje,
Gə boo-nérɔje, gə bao-rɔje gə mba kɔr rɔ kaw rɔ ne
Nɛ léegəneeya deḛ toso naŋg lal kḭ tar ləm,
Deḛ tuji pugudu-pugudu d’wəi misi
To gə́ kúla pər gə́ o̰ jḛ̀ bèe ləm tɔ lé
Yeḛ nja pa togə́bè pana:
18 Maji kar sí ə̰jije dɔ néje gə́ dəs ləw lé el ŋga ləm,
Néje gə́ ləw lé maji kar sí la̰jije tor dee meḛ sí’g el ŋga ləm tɔ.
19 Aa ooje, m’a gə tum gin né gə́ sigi gə́ aw ree:
See seḭ a gəreeje el wa.
M’a ra rəw dɔdilaloo’g ləm,
M’a kar mán baa to ndag-mbo’g ləm tɔ.
20 Daje gə́ mee wala’g ləm,
Gə tàlje ləma, gə miruje ləm tɔ lé
D’a kula rɔnduba dɔm’g
Mbata m’ar manje to dɔdilaloo’g ləm,
M’ar baa to ndag-mbo’g ləm tɔ
Gə mba kar dəwje ləm gə́ m’ɔr dee m’unda dee gə kəmee lé d’ai.
21 Koso-dəwje gə́ m’uba dee gə mbata ləm-ma lé
D’a kila mber pa pidimje.
Njesigənea̰ ndaŋg Israɛlje
22 Nɛ seḭ njé’g lə Jakob seḭ ɓarje rim el ləm,
Mbata seḭ Israɛlje rɔ sí wəi sululu dɔm’g ləm tɔ.
23 Seḭ amje badje gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo el ləm,
Seḭ ulaje rɔnduba dɔm’g gə nékinjanéməsje lə sí el ləm tɔ.
Ma lé m’jɔg sí mbata lə nékarje gə́ to nduji lé el ləm,
Ma m’ar sí daoje gə mbata né gə́ ə̰də sululu el ləm tɔ.
24 Seḭ ndogoje né gə́ ə̰də sululu gə lar amje el ləm,
Ubu nékinjanéməsje lə sí lé seḭ amje m’nda̰ ndanee el ləm tɔ,
Nɛ seḭ nja jɔgmje gə kaiya ra síje ləm,
Seḭ amje m’dao dao-dao gə mbata néra kori-korije lə sí ləm tɔ.
25 To ma nja ɓa m’tuji kaltaje lə sí
Gə goo meenoji ləm ləm,
M’a kar məəm olé dɔ kaiyaje’g lə sí
Gɔgo el ləm tɔ.

26 Oléje məəm ar sí j’ɔrje kəm ta lə na̰,
Maji kar sí paje ta lə sí gə mba taa ne dɔ rɔ sí.
27 Bɔ síje gə́ dɔtar ra kaiya ləm,
Njékun dɔ taje lə sí lai gə́ ŋgɔm lé d’ḭ səm d’ɔs ta ləm rəw ləm tɔ.
28 Gelee gə́ nee ɓa deḛ gə́ to mbaije dɔ loo gə́ to gə kəmee’g lé
Ma m’ra sə dee asəna gə dəwje gə́ mḭdé ba bèe ləm,
M’ila njé’g lə Jakob loo-tuji’g ləma,
M’ila rɔkul-boo dɔ Israɛlje’g ləm tɔ.
C’est l’Éternel seul qui rachète Israël
V. 1-7: cf. (De 7:6-9. 1 S 12:22.) (És 48:20; 51:10-11. Jé 32:36-38.)
1 Ainsi parle maintenant l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob!
Celui qui t’a formé, ô Israël!
Ne crains rien, car je te rachète,
Je t’appelle par ton nom: tu es à moi!
2 Si tu traverses les eaux, je serai avec toi;
Et les fleuves, ils ne te submergeront point;
Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas,
Et la flamme ne t’embrasera pas.
3 Car je suis l’Éternel, ton Dieu,
Le Saint d’Israël, ton sauveur;
Je donne l’Égypte pour ta rançon,
L’Éthiopie et Saba à ta place.
4 Parce que tu as du prix à mes yeux,
Parce que tu es honoré et que je t’aime,
Je donne des hommes à ta place,
Et des peuples pour ta vie.
5 Ne crains rien, car je suis avec toi;
Je ramènerai de l’orient ta race,
Et je te rassemblerai de l’occident.
6 Je dirai au septentrion: Donne!
Et au midi: Ne retiens point!
Fais venir mes fils des pays lointains,
Et mes filles de l’extrémité de la terre,
7 Tous ceux qui s’appellent de mon nom,
Et que j’ai créés pour ma gloire,
Que j’ai formés et que j’ai faits.
V. 8-13: cf. És 41:21-29.
8 Qu’on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux,
Et les sourds, qui ont des oreilles.
9 Que toutes les nations se rassemblent,
Et que les peuples se réunissent.
Qui d’entre eux a annoncé ces choses?
Lesquels nous ont fait entendre les premières prédictions?
Qu’ils produisent leurs témoins et établissent leur droit;
Qu’on écoute et qu’on dise: C’est vrai!
10 Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel,
Vous, et mon serviteur que j’ai choisi,
Afin que vous le sachiez,
Que vous me croyiez et compreniez que c’est moi:
Avant moi il n’a point été formé de Dieu,
Et après moi il n’y en aura point.
11 C’est moi, moi qui suis l’Éternel,
Et hors moi il n’y a point de sauveur.
12 C’est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit,
Ce n’est point parmi vous un dieu étranger;
Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel,
C’est moi qui suis Dieu.
13 Je le suis dès le commencement,
Et nul ne délivre de ma main;
J’agirai: qui s’y opposera?
V. 14-21: cf. Ex 14. És 48:14, És 20, És 21. Jé 23:7, Jé 8.
14 Ainsi parle l’Éternel,
Votre rédempteur, le Saint d’Israël:
A cause de vous, j’envoie l’ennemi contre Babylone,
Et je fais descendre tous les fuyards,
Même les Chaldéens, sur les navires dont ils tiraient gloire.
15 Je suis l’Éternel, votre Saint,
Le créateur d’Israël, votre roi.
16 Ainsi parle l’Éternel,
Qui fraya dans la mer un chemin,
Et dans les eaux puissantes un sentier,
17 Qui mit en campagne des chars et des chevaux,
Une armée et de vaillants guerriers,
Soudain couchés ensemble, pour ne plus se relever,
Anéantis, éteints comme une mèche:
18 Ne pensez plus aux événements passés,
Et ne considérez plus ce qui est ancien.
19 Voici, je vais faire une chose nouvelle, sur le point d’arriver:
Ne la connaîtrez-vous pas?
Je mettrai un chemin dans le désert,
Et des fleuves dans la solitude.
20 Les bêtes des champs me glorifieront,
Les chacals et les autruches,
Parce que j’aurai mis des eaux dans le désert,
Des fleuves dans la solitude,
Pour abreuver mon peuple, mon élu.
21 Le peuple que je me suis formé
Publiera mes louanges.
V. 22-28: cf. Éz 36:17-24. 2 Ch 36:14-17.
22 Et tu ne m’as pas invoqué, ô Jacob!
Car tu t’es lassé de moi, ô Israël!
23 Tu ne m’as pas offert tes brebis en holocauste,
Et tu ne m’as pas honoré par tes sacrifices;
Je ne t’ai point tourmenté pour des offrandes,
Et je ne t’ai point fatigué pour de l’encens.
24 Tu n’as pas à prix d’argent acheté pour moi des aromates,
Et tu ne m’as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices;
Mais tu m’as tourmenté par tes péchés,
Tu m’as fatigué par tes iniquités.
25 C’est moi, moi qui efface tes transgressions pour l’amour de moi,
Et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
26 Réveille ma mémoire, plaidons ensemble,
Parle toi-même, pour te justifier.
27 Ton premier père a péché,
Et tes interprètes se sont rebellés contre moi.
28 C’est pourquoi j’ai traité en profanes les chefs du sanctuaire,
J’ai livré Jacob à la destruction,
Et Israël aux outrages.