Tel gɔl Jerusalem gogo
1 I ɓee-boo gə́ Jerusalem lé ḭta!
Ar ndogó ləi nduba rəa
Mbata lookàr ləi ree ləm,
Rɔnduba lə Njesigənea̰ ndogó dɔi’g ləm tɔ.
2 Aa ooje, loondul dəb rigim dɔ naŋg nee ləm,
Loo gə́ ndul njudu-njudu dəb dɔ koso-dəwje’g ləm tɔ,
Nɛ i lé lookàr lə Njesigənea̰ nduba dɔi’g ləm,
Rɔnduba ləa ndogó dɔi’g ləm tɔ.
3 Ginkoji dəwje gə raŋg d’a njaa
Goo néndogó’g ləi ləm,
Mbaije kara d’a njaa
Goo lookàr’g ləi ləm tɔ.
4 Un kəmi aa ne looje gə́ gugu dɔi sub oo,
Deḛ lai mbo̰ na̰ ree gə́ rɔi’g,
Ŋganije gə́ diŋgam d’ḭ loo gə́ əw’g ree ləm,
Ŋganije gə́ dené kara d’odo dee kag ji dee’g ləm tɔ.
5 Loo gə́ i oo njai-njai ndá
Rɔi a leli ləm,
Məəi a gər njai-njai gə kalrɔ ləm tɔ,
Loo gə́ nébaoje d’a kḭ dan baa-boo-kad ree rɔi’g ləm,
Loo gə́ nébaoje lə ginkoji dəwje gə raŋg d’a ree rɔi’g ləm tɔ.
6 Koso-jambalje gə́ bula digi-digi lé
D’a taa ɓee ləi pəl-pəl
Gə jambalje gə́ Madian gə Epa,
D’a kḭ Seba ɓa ree,
D’a kodo larlɔr gə néje gə́ ə̰də sululu ləm,
D’a pidi ne Njesigənea̰ dɔ néreaje’g ləm tɔ.
7 Koso-nékulje lə njé gə́ Kedar
D’a mbo̰ na̰ rɔi’g,
Bàl badje lə njé gə́ Nebajot
D’a to néra kula ləi,
D’a kaw sə dee dɔ loo-nékinjaməs’g ləm ndá
D’a taa kəm rəgm ləm,
M’a kula rɔnduba dɔ kəi rɔnduba’g ləm ləm tɔ.
8 Deḛje nee gə́ d’ḭ to gə́ kil-lə-ndi bèe ləm,
To gə́ dərndaje gə́ d’ḭ d’aw gə́ kəi-kul dee’g ləm tɔ lé
See to na̰je wa.
9 Mbata dɔgoré-looje d’unda meḛ dee yel dɔm’g ləm,
Batoje gə́ Tarsis ɓa to gə́ ŋgaw ta deeje
Gə mba kaw kodo ŋganije gə́ loo gə́ əw’g ree sə dee
Gə larnda gə larlɔr lə dee ləm tɔ
Gə mbata ri Njesigənea̰, Ala ləi,
Yeḛ gə́ to Njerɔkunda lə Israɛlje gə́ ula rɔnduba dɔi’g lé.Bato (60.9)
10 Dəw-dɔ-ɓeeje d’a gɔl ndògo-bɔrɔ ləi gogo ləm,
Mbaije lə dee d’a tel to kuraje ləi ləm tɔ,
Mbata loo gə́ oŋg ram lé ɓa m’kundai ya
Nɛ gə goo meekoso lemsé ləm lé
M’tel m’oo ne kəmtondoo ləi.
11 Tarəwkɔgje ləi d’a to tag bə̰dəŋ ya
Ɓó d’a kudu dan kàrá əsé loondul’g el
Gə mba kya̰ loo kar ginkoji dəwje gə raŋg
Ree gə nébaoje lə dee mee kəi’g ləi ləm,
Kar mbaije lə dee gə njé’g lə dee d’a ree ne ləm tɔ .
12 Mbata ginkoji dəwje gə́ rara gə ɓeeko̰ gə́ rara gə́ a ra né kari el ndá a tuji ləm, ginkoji dəwje gə raŋg neelé d’a tuji dee pugudu-pugudu kar dee godo ləm tɔ.
13 D’a ree gə nérɔnduba gə́ Liba̰ mee ɓee’g ləi,
Yee ɓa to kag-siprɛs gə ɗəŋgərə gə warəm gə́ d’a ree ne na̰’d
Gə mba ɗɔi ne loo ləm gə́ to gə kəmee,
M’a kula ne rɔnduba dɔ loo-tura-gɔl-kɔm’g tɔ.
14 Ŋgalə njékula kəmi ndooje lé
D’a ree kula dɔ dee naŋg nɔḭ’g ləm,
Deḛ lai gə́ d’ḛjii bəḭ-bəḭ lé
D’a ree kunda barmba gin gɔli’g ləm tɔ.
D’a ɓari ɓee-boo lə Njesigənea̰,
Sio̰ lə Njerɔkunda lə Israɛlje .
15 Mee loo gə́ d’ubai keneŋ d’ya̰’i ləm,
Gə d’ḛjii bəḭ-bəḭ keneŋ ləm tɔ
Ar dəw kára kara teḛ rɔi’g el lé
M’a kari to néra-rɔ gə́ ndɔḭ saar gə no̰ ləm,
M’a kari to gə́ nérɔlel lə ŋgaka dəwje gə́ kédé-kédé ləm tɔ.
16 I a taa némajije lə ginkoji dəwje gə raŋg
To gə́ ŋgon il ne mbà kea̰je bèe ləm,
I a taa ka̰ mbaije kara togə́bè ləm tɔ.
Bèe ɓa i a gər ne to gə́ ma m’to Njesigənea̰
Gə́ to njekajii ləm, gə njekoga dɔi
Gə́ to njesiŋgamoŋ lə Jakob ləm tɔ.
17 M’a kar dee ree gə larlɔr
Taa ne tor larkas ləm,
M’a kar dee ree gə larnda
Taa ne tor larndul ləm,
M’a kar larkas
Taa tor kag ləma,
M’a kar larndul
Taa tor kɔr mbal ləm tɔ.
M’a kar meekulɔm o̰ ɓee dɔi’g ləm,
M’a kar néra gə́ gə dɔ najee o̰ ɓee dɔi’g ləm tɔ.
18 Dəw a koo ta néra gə́ kərm-kərm mee ɓee’g ləi el ŋga ləm,
D’a koo ta tuji gə tuji-boo dɔ naŋg’d ləi el ŋga ləm tɔ,
I a kunda ri kaji dɔ ndògo-bɔrɔje’g ləi ləm,
A kunda ri rɔnduba dɔ tarəwkɔgje’g ləi ləm tɔ.
19 Kàr ɓa a to néndogó ləi dan kàrá el ləm,
Naḭ ɓa a kar loo àr ŋgad-ŋgad dɔi’g loondul’g el ləm tɔ,
Nɛ Njesigənea̰ ɓa a to lookàr ləi saar-saar gə no̰ ləm,
Ala ləi ɓa a to gə́ nérɔnduba ləi ləm tɔ .
20 Kàr ləi a kur naŋg el ŋga ləm,
Naḭ ləi kara a kwa til el ŋga ləm tɔ.
Mbata Njesigənea̰ ɓa a to lookàr ləi saar-saar gə no̰ ləm,
Ndɔ-kwa-ndòo-yoo ləi a dəs ŋga ləm tɔ.
21 Koso-dəwje ləi lai
D’a to njéra né gə́ gə dɔ najee-je ləm,
D’a kiŋga ɓee lé gə́ ka̰ dee gə no̰ ləm tɔ,
Yee ɓa to barkəmkag gə́ ma ɓa ma̰a ləm,
To kula gə́ jim ɓa ra ləm tɔ
Gə mba karee ula rɔnduba dɔm’g.
22 Yeḛ gə́ lam ba ɓa a tel to koso-dəwje gə́ tɔl-dɔg-dɔg (1.000) ləm,
Yeḛ gə́ gɔ a tel to dəwje gə́ njésiŋgamoŋje ləm tɔ.
Ma Njesigənea̰ m’a kɔs kudu néje neelé
Mee ndəaje gə́ wɔji dɔ dee lé.
Jérusalem restaurée
V. 1-22: cf. (És 59:20, 21; 49:18-23; 2:2-4.) Ap 21:9-27.1 Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive,
Et la gloire de l’Éternel se lève sur toi.
2 Voici, les ténèbres couvrent la terre,
Et l’obscurité les peuples;
Mais sur toi l’Éternel se lève,
Sur toi sa gloire apparaît.
3 Des nations marchent à ta lumière,
Et des rois à la clarté de tes rayons.
4 Porte tes yeux alentour, et regarde:
Tous ils s’assemblent, ils viennent vers toi;
Tes fils arrivent de loin,
Et tes filles sont portées sur les bras.
5 Tu tressailliras alors et tu te réjouiras,
Et ton cœur bondira et se dilatera,
Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi,
Quand les trésors des nations viendront à toi.
6 Tu seras couverte d’une foule de chameaux,
De dromadaires de Madian et d’Épha;
Ils viendront tous de Séba;
Ils porteront de l’or et de l’encens,
Et publieront les louanges de l’Éternel.
7 Les troupeaux de Kédar se réuniront tous chez toi;
Les béliers de Nebajoth seront à ton service;
Ils monteront sur mon autel et me seront agréables,
Et je glorifierai la maison de ma gloire.
8 Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées,
Comme des colombes vers leur colombier?
9 Car les îles espèrent en moi,
Et les navires de Tarsis sont en tête,
Pour ramener de loin tes enfants,
Avec leur argent et leur or,
A cause du nom de l’Éternel, ton Dieu,
Du Saint d’Israël qui te glorifie.
10 Les fils de l’étranger rebâtiront tes murs,
Et leurs rois seront tes serviteurs;
Car je t’ai frappée dans ma colère,
Mais dans ma miséricorde j’ai pitié de toi.
11 Tes portes seront toujours ouvertes,
Elles ne seront fermées ni jour ni nuit,
Afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations,
Et leurs rois avec leur suite.
12 Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront,
Ces nations-là seront exterminées.
13 La gloire du Liban viendra chez toi,
Le cyprès, l’orme et le buis, tous ensemble,
Pour orner le lieu de mon sanctuaire,
Et je glorifierai la place où reposent mes pieds.
14 Les fils de tes oppresseurs viendront s’humilier devant toi,
Et tous ceux qui te méprisaient se prosterneront à tes pieds;
Ils t’appelleront ville de l’Éternel, Sion du Saint d’Israël.
15 Au lieu que tu étais délaissée et haïe,
Et que personne ne te parcourait,
Je ferai de toi un ornement pour toujours,
Un sujet de joie de génération en génération.
16 Tu suceras le lait des nations,
Tu suceras la mamelle des rois;
Et tu sauras que je suis l’Éternel, ton sauveur,
Ton rédempteur, le puissant de Jacob.
17 Au lieu de l’airain je ferai venir de l’or,
Au lieu du fer je ferai venir de l’argent,
Au lieu du bois, de l’airain,
Et au lieu des pierres, du fer;
Je ferai régner sur toi la paix,
Et dominer la justice.
18 On n’entendra plus parler de violence dans ton pays,
Ni de ravage et de ruine dans ton territoire;
Tu donneras à tes murs le nom de salut,
Et à tes portes celui de gloire.
19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour,
Ni la lune qui t’éclairera de sa lueur;
Mais l’Éternel sera ta lumière à toujours,
Ton Dieu sera ta gloire.
20 Ton soleil ne se couchera plus,
Et ta lune ne s’obscurcira plus;
Car l’Éternel sera ta lumière à toujours,
Et les jours de ton deuil seront passés.
21 Il n’y aura plus que des justes parmi ton peuple,
Ils posséderont à toujours le pays;
C’est le rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains,
Pour servir à ma gloire.
22 Le plus petit deviendra un millier,
Et le moindre une nation puissante.
Moi, l’Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.