Mber ta kaji
1 Ndil Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ dəb dɔm’g,
Mbata Njesigənea̰ wa dɔm gə ubu
Mba kam m’ila mber tagə́maji m’ar njénékəmndooje,
Yeḛ ulam mba kam m’aji deḛ gə́ ɓəŋgərə dee ti dus ləm,
Gə mba kam m’ila mber ta kɔr ɓər dɔ deḛ gə́ d’wa dee ɓər ləma,
Gə ta kɔm deḛ gə́ d’udu dee duu-loo’g lé tar ləm tɔ ,
2 Gə mba kam m’ila mber ləb noji lə Njesigənea̰ ləm,
Gə kàr dal ba̰ lə Ala lə sí ləma,
Gə mba gɔl ne meḛ dee gə́ d’wa ndòo yoo lé ləm tɔ ,
3 Gə mba gɔl dɔ né
Mbata lə njé gə́ Sio̰ gə́ d’wa ndòo yoo lé
Gə mba kar dɔgugu taa tor bu-pər ləm,
Kar ubu rɔlel taa tor kwa-ndòo-yoo ləm,
Kar kubu-rɔlel taa tor rɔkwəi sululu ləma,
Gə mba kar dee ɓar dee kag néra gə́ to gə dɔ najee
Gə loo-ndɔ lə Njesigənea̰
Gə́ a gə kula rɔnduba dəa’g ləm tɔ.
4 D’a tel gɔl dɔ gin ɓee gə́ ləw gə́ tuji lé ləm,
Kəije gə́ ləw-ləw gə́ tuji lé
D’a gɔl dee kunda dee tar gogo ləma,
Ɓee-booje gə́ tuji pugudu-pugudu
Ar dee to dɔnduba ləw ba lé
D’a tel gɔl dee gogo ləm tɔ.

5 Dəw-dɔ-ɓeeje gə́ keneŋ lé
D’a to njékul koso-nékulje lə sí ləm,
Dəw-dɔ-ɓeeje lé
D’a to kura-kwɔsje lə sí ləm,
Gə njéŋgəm ndɔ-nduúje lə sí ləm tɔ.
6 Nɛ seḭ lé d’a ɓar sí njékinjanéməsje lə Njesigənea̰ ləm,
D’a kunda ri sí gə́ kuraje lə Ala lə sí ləm tɔ.
Seḭ a kubaje maji nébaoje lə ginkoji dəwje gə raŋg ləm,
Seḭ a ndubaje rɔ sí ká gə néro̰dubaje lə dee ləm tɔ.

7 Rɔkul ɓa seḭ iŋgaje kédé
Nɛ a kiŋgaje né ka̰ sí dɔ maree’g gɔl joo toree’g ləm,
Boo-rɔkul ɓa deḛ d’isi ne kédé
Nɛ d’a kal rɔ dee gə mba né ka̰ dee-deḛ ɓəi ləm tɔ,
D’a kiŋga ne né gə́ to ka̰ dee
Dɔ maree’g gɔl joo mee ɓee’g lə dee ləm,
Rɔlel lə dee a to saar gə no̰ ləm tɔ.
8 Mbata ma Njesigənea̰ m’unda néra gə́ gə dɔ najee dan kəm’g
Ndá m’ə̰ji ɓogo gə néra gə́ kori-kori bəḭ-bəḭ,
M’a kar dee nékoga-dɔ-ji dee gə goo rəbee ləm,
Ma jeḛ sə deeje j’a manrɔ sí kar na̰
Gə manrɔ gə́ to gə no̰ ləm tɔ.

9 D’a gər ginkoji dee mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g ləm,
Gə ŋgaka deeje mbuna koso-dəwje’g ləm tɔ.
Deḛ lai gə́ d’a koo dee lé
D’a gər gao
To gə́ deḛ to gə́ ginkoji dəwje
Gə́ Njesigənea̰ tɔr ndia dɔ dee’g.
Pa ra oiyo
10 Ma m’ra rɔlel gə mbata lə Njesigənea̰ ləm,
M’al rɔm gə boo-rɔkal gə mbata lə Ala ləm ləm tɔ,
Mbata yeḛ ula kubu-kaji rɔm’g ləm,
Yeḛ ila kubu gə́ boi yul gə́ ka̰ néra gə́ gə dɔ najee dɔm’g ləm tɔ,
Asəna gə njeɓar mɔr gə́ ula dɔgugu dəa’g ləm,
Asəna gə njemɔr gə́ ɔm néma̰dje rəa’g bèe ləm tɔ .
11 Mbata to gə́ dɔ naŋg ar kandə né gə́ dubu keneŋ lé idi ləm,
To gə́ loo-kamnaḭ ar kandə néje gə́ dubu keneŋ d’uba ləm tɔ lé
Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ a kar kaji gə néra gə́ gə dɔ najee uba
Kəm ginkoji dəwje gə raŋg’g lai togə́bè tɔ.
Le salut proclamé
V. 1-3: cf. Lu 4:16-21.
1 L’esprit du Seigneur, l’Éternel, est sur moi,
Car l’Éternel m’a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux;
Il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,
Pour proclamer aux captifs la liberté,
Et aux prisonniers la délivrance;
2 Pour publier une année de grâce de l’Éternel,
Et un jour de vengeance de notre Dieu;
Pour consoler tous les affligés;
3 Pour accorder aux affligés de Sion,
Pour leur donner un diadème au lieu de la cendre,
Une huile de joie au lieu du deuil,
Un vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu,
Afin qu’on les appelle des térébinthes de la justice,
Une plantation de l’Éternel, pour servir à sa gloire.
V. 4-9: cf. És 14:1, És 2. Éz 36:33-36. So 3:19, So 20.
4 Ils rebâtiront sur d’anciennes ruines,
Ils relèveront d’antiques décombres,
Ils renouvelleront des villes ravagées,
Dévastées depuis longtemps.
5 Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux,
Des fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
6 Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l’Éternel,
On vous nommera serviteurs de notre Dieu;
Vous mangerez les richesses des nations,
Et vous vous glorifierez de leur gloire.
7 Au lieu de votre opprobre, vous aurez une portion double;
Au lieu de l’ignominie, ils seront joyeux de leur part;
Ils posséderont ainsi le double dans leur pays,
Et leur joie sera éternelle.
8 Car moi, l’Éternel, j’aime la justice,
Je hais la rapine avec l’iniquité;
Je leur donnerai fidèlement leur récompense,
Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.
9 Leur race sera connue parmi les nations,
Et leur postérité parmi les peuples;
Tous ceux qui les verront reconnaîtront
Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.
V. 10-11: cf. És 62:1-5.
10 Je me réjouirai en l’Éternel,
Mon âme sera ravie d’allégresse en mon Dieu;
Car il m’a revêtu des vêtements du salut,
Il m’a couvert du manteau de la délivrance,
Comme le fiancé s’orne d’un diadème,
Comme la fiancée se pare de ses joyaux.
11 Car, comme la terre fait éclore son germe,
Et comme un jardin fait pousser ses semences,
Ainsi le Seigneur, l’Éternel, fera germer le salut et la louange,
En présence de toutes les nations.