Kura lə Njesigənea̰ gə́ dara teḛ dɔ dee’g
1 Kura lə Njesigənea̰ gə́ dara ḭ Gilgal aw Bokim ndá yeḛ pana: Ma m’ar sí undaje loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛje, tɔɓəi m’aw sə sí mee ɓee gə́ ma man rɔm m’ar bɔ síje-je mba kar sí. Ma m’pana: M’a gaŋg kúla manrɔ ləm gə́ ma man ne rɔm m’ar sí lé pai godo. 2 Seḭje kara seḭ a manje rɔ sí karje njéɓeeje gə́ nee el ndá seḭ a tɔsje loo-nékinjanéməsje lə dee ɓa tilaje ya. Nɛ seḭ ilaje ŋgonkoji dɔ tapam’g el. See gelee ban ɓa seḭ raje ne né gə́ togə́bè lé wa . 3 Bèe ɓa ma m’pa ya tɔɓəi m’pana: M’a tuba dee no̰ sí’g el nɛ d’a tel to gə́ njékɔs kaar síje ləm, magəje lə dee kara d’a to gum kwa sí ləm tɔ.
4 Loo gə́ kura lə Njesigənea̰ gə́ dara pa taje neelé ar Israɛlje lai ndá koso-dəwje d’ɔr ndu dee wəl gə́ tar gə no̰ tɔ. 5 Deḛ d’unda ri loo neelé lə Bokim, tɔɓəi lé neelé d’inja nékinjanéməsje keneŋ d’ar Njesigənea̰.
Kwəi lə Juje lé
6 Juje ya̰ koso-dəwje ar dee d’aw ndá Israɛlje lé nana kara tel aw dɔ naŋg gə́ ləa-ləa mba taa ɓee lé si dɔ’g tɔ. 7 Koso-dəwje ra né d’ar Njesigənea̰ gə ndɔje lai gə́ Juje si ne kəmba ləm, gə ndɔje lai gə́ ŋgatɔgje d’isi ne kəmba goo Juje’g, deḛ gə́ gər boo-néje lai gə́ Njesigənea̰ ra mbata lə Israɛlje lé ləm tɔ. 8 Juje, ŋgolə Nun gə́ to kura lə Njesigənea̰ lé ra ləb tɔl-dəa-dɔg (110) ɓa wəi ɓəi. 9 Deḛ dubee dɔ naŋg gə́ yeḛ iŋga gə́ né kea̰-yeḛ mee ɓee gə́ Timnat-Herɛs, kaar mbal gə́ Eprayim, kel dɔgel lə mbal gə́ Gaas . 10 Tɔɓəi Israɛlje gə́ to ginkojije gə́ d’isi dɔ naŋg nee mee ndəa gən lé d’wəi lai ndá njékorè goo deeje gə́ gər Njesigənea̰ el ləm, gə gər né gə́ yeḛ ra mbata lə Israɛlje el ləm lé tɔ ɓa d’ḭ taa tor dee.
Njégaŋ-rəwtaje
11 Israɛlje ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰’g ndá deḛ pole magə-Baalje. 12 Deḛ d’uba Njesigənea̰, Ala lə bɔ deeje-je gə́ ar dee d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé d’yá̰, tɔɓəi deḛ d’aw rɔ magəje’g lə dəwje gə́ d’isi mbuna dee’g lé, deḛ d’unda barmba naŋg no̰ dee’g ndá d’ar mee Njesigənea̰ ḭ ne səa pu dɔ dee’g. 13 Deḛ d’uba Njesigənea̰ d’yá̰ ndá deḛ tel pole magə-Baal gə Astarteje ɓa. 14 Oŋg lə Njesigənea̰ ḭ səa pu dɔ Israɛlje’g ndá yeḛ uba dee ya̰ dee ji gayim-dəwje’g ar dee tuji néje lə dee ləm, yeḛ ar njéba̰je lə dee gə́ gugu dɔ dee sub lé d’wa dee d’ar dee to ɓərje lə dee ləm tɔ ɓó d’askəm kaar naŋg gəs no̰ dee’g el. 15 Looje lai gə́ d’aw keneŋ lé Njesigənea̰ ula jia ndiŋ gə́ dɔ dee’g gə mba ra ne sə dee majel, to gə́ Njesigənea̰ ula dee ne kédé ləm, to gə́ Njesigənea̰ man ne rəa kédé ar dee ləm tɔ. Togə́bè ɓa deḛ d’isi ne dan boo-néurti’g ya. 16 Njesigənea̰ ar dee njégaŋ-rəwtaje mba kar dee d’ɔr dee ji njétuji néje’g lə dee. 17 Nɛ njégaŋ-rəwtaje lé kara d’oo ta lə dee el mbata deḛ d’unda barmba no̰ magəje’g d’wa dee meḛ dee’g. Deḛ d’ḭ kalaŋ d’uba goo rəw gə́ bɔ deeje-je njaa keneŋ lé d’ya̰ ləm, deḛ təd kag loo to gə́ bɔ deeje-je təd ne kag godnduje lə Njesigənea̰ bèe el ləm tɔ. 18 Loo gə́ Njesigənea̰ ar dee njegaŋ-rəwta mba̰ ndá Njesigənea̰ nai gə njegaŋ-rəwta neelé tɔɓəi yeḛ ɔr dee ji njéba̰je’g lə dee ɔm dee tar mee ndəa gə́ njegaŋ-rəwta neelé si ne kəmba ɓəi, mbata Njesigənea̰ lé oo ndu no̰ nékəmndoo gə́ ra dee loo gə́ deḛ tuma̰ ne ŋgururu-ŋgururu no̰ deḛ gə́ njéra sə dee majelje’d gə́ d’ula kəm dee ndòo lé. 19 Nɛ goo kwəi’g lə njegaŋ-rəwta lé deḛ tel d’ar rɔ dee mina̰ gɔl kára ya tɔɓəi d’aree ur dɔ ka̰ bɔ deeje-je gə́ d’aw ne goo magəje’g mba pole dee ləm, d’unda ne barmba no̰ dee’g ləm tɔ, tɔɓəi deḛ d’aar njaŋg dɔ panjaa dee’g ləm, gə dɔ meendər’g lə dee ləm tɔ.
Njesigənea̰ aḭ meḛ Israɛlje
20 Bèe ɓa oŋg lə Njesigənea̰ ḭ səa pu dɔ Israɛlje’g aree ne pana: Dəwje neelé d’al ta ta manrɔ’g ləm gə́ m’ndaŋg taree m’ar bɔ deeje-je ləm, deḛ d’ila ŋgonkoji dɔ tapam’g el ləm tɔ. 21 Bèe ndá m’a tuba ginkojije gə́ rara kara gə́ Juje ya̰ dee ɓa wəi lé no̰ dee’g el ŋga. 22 Togə́bè ɓa m’a kaḭ ne meḛ Israɛlje mba koo see d’a kunda kəmkàr dɔ rɔ dee’g mba kun goo rəw lə Njesigənea̰ to gə́ bɔ deeje-je d’un əsé d’a kunda ne kəmkàr dɔ rɔ dee’g el wa.
23 Njesigənea̰ ar ginkoji dəwje gə raŋg gə́ yeḛ uba dee ya̰ dee ji Juje’g el lé d’isi ne lɔm ɓó yeḛ ḭ kalaŋ tuba dee el tɔ.
Le peuple infidèle
V. 1-5: cf. (De 7:1-11. Jos 23:1-13.) Joë 2:12, 13. Ap 2:4, Ap 5, Ap 16.1 Un envoyé de l’Éternel monta de Guilgal à Bokim, et dit: Je vous ai fait monter hors d’Égypte, et je vous ai amenés dans le pays que j’ai juré à vos pères de vous donner. J’ai dit: Jamais je ne romprai mon alliance avec vous; 2 et vous, vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n’avez point obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela? 3 J’ai dit alors: Je ne les chasserai point devant vous; mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège. 4 Lorsque l’envoyé de l’Éternel eut dit ces paroles à tous les enfants d’Israël, le peuple éleva la voix et pleura. 5 Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l’Éternel.
Les juges
V. 6-9: cf. Jos 24:28-31. Ps 12:2.6 Josué renvoya le peuple, et les enfants d’Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays. 7 Le peuple servit l’Éternel pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu toutes les grandes choses que l’Éternel avait faites en faveur d’Israël. 8 Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut âgé de cent dix ans. 9 On l’ensevelit dans le territoire qu’il avait eu en partage, à Thimnath-Hérès, dans la montagne d’Éphraïm, au nord de la montagne de Gaasch.
V. 10-23: cf. De 6:10-15. (1 S 12:7-11. Ps 106:34-36.) Né 9:27.10 Toute cette génération fut recueillie auprès de ses pères, et il s’éleva après elle une autre génération, qui ne connaissait point l’Éternel, ni ce qu’il avait fait en faveur d’Israël. 11 Les enfants d’Israël firent alors ce qui déplaît à l’Éternel, et ils servirent les Baals. 12 Ils abandonnèrent l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte, et ils allèrent après d’autres dieux d’entre les dieux des peuples qui les entouraient; ils se prosternèrent devant eux, et ils irritèrent l’Éternel. 13 Ils abandonnèrent l’Éternel, et ils servirent Baal et les Astartés. 14 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. Il les livra entre les mains de pillards qui les pillèrent, il les vendit entre les mains de leurs ennemis d’alentour, et ils ne purent plus résister à leurs ennemis. 15 Partout où ils allaient, la main de l’Éternel était contre eux pour leur faire du mal, comme l’Éternel l’avait dit, comme l’Éternel le leur avait juré. Ils furent ainsi dans une grande détresse. 16 L’Éternel suscita des juges, afin qu’ils les délivrassent de la main de ceux qui les pillaient. 17 Mais ils n’écoutèrent pas même leurs juges, car ils se prostituèrent à d’autres dieux, se prosternèrent devant eux. Ils se détournèrent promptement de la voie qu’avaient suivie leurs pères, et ils n’obéirent point comme eux aux commandements de l’Éternel. 18 Lorsque l’Éternel leur suscitait des juges, l’Éternel était avec le juge, et il les délivrait de la main de leurs ennemis pendant toute la vie du juge; car l’Éternel avait pitié de leurs gémissements contre ceux qui les opprimaient et les tourmentaient. 19 Mais, à la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, et ils persévéraient dans la même conduite et le même endurcissement. 20 Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à ses pères, et puisqu’ils n’ont point obéi à ma voix, 21 je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut. 22 C’est ainsi que je mettrai par elles Israël à l’épreuve, pour savoir s’ils prendront garde ou non de suivre la voie de l’Éternel, comme leurs pères y ont pris garde. 23 Et l’Éternel laissa en repos ces nations qu’il n’avait pas livrées entre les mains de Josué, et il ne se hâta point de les chasser.