1 Njesigənea̰ ula Jeremi ta togə́bè pana: Aw mee kəi’g lə mbai gə́ Juda ndá pata nee keneŋ. 2 I a pana: I mbai gə́ Juda gə́ si dɔ kalimbai’g lə Dabid, gə kuraje ləi, gə koso-dəwje ləi gə́ a̰dje gə tarəwje neelé ooje ta lə Njesigənea̰! 3 Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Gaŋje rəwta néra gə́ gə dɔ najee gə goo rəbee ləm, taaje dɔ deḛ gə́ d’ula kəm dee ndòo ji njékula kəm loo ndooje’g ləma, ulaje kəm dəw-dɔ-ɓee gə ŋgonal gə njekəisiŋga ndòo el ləm tɔ. Raje néra gə́ kərm-kərm el ləm, ilaje məs yeḛ gə́ ta wa dəa el naŋg mee loo gə́ nee el ləm tɔ. 4 Mbata ɓó lé seḭ a raje né gə goo ta neelé tɔgərɔ ndá mbaije gə́ d’isi dɔ kalimbai’g lə Dabid lé d’a si mee pusu-rɔje’g ləm, d’a tuba kundaje ləm tɔ, deḛ ləm gə kuraje lə dee ləma, gə koso-dəwje lə dee ləm tɔ mba kandə gə tarəwkəije’g neelé. 5 Nɛ ɓó lé seḭ unje mbi sí rəw dɔ taje’g neelé ndá Njesigənea̰ pana: Neḛ manrɔ neḛ bər-bər mba kar kəi-mbai neelé tel to dɔ nduba .
6 Mbata Njesigənea̰ pata wɔji ne dɔ kəi-mbai lə mbai gə́ Juda pana:
Kəm neḛ’g lé i to asəna gə ɓee gə́ Galaad bèe ləm,
Asəna gə dɔ sém mbal gə́ Liba̰ bèe ləm tɔ.
Nɛ tɔgərɔ n’a kari tel to asəna gə dɔdilaloo ləm,
Gə ɓee-boo gə́ dəw kára kara si keneŋ el ləm tɔ.
7 Neḛ n’wa dɔ gɔl njétujilooje
Gə mba kar dee d’oma̰ səi,
Nana kara aw gə nérɔje ləa jia’g-jia’g,
Deḛ d’a tuga kag-sɛdrəje ləi
Gə́ maji yaa̰ kɔm dee pər’d.
8 Ginkoji dəwje gə raŋg bula d’a dəs mbɔr ɓee-boo’g neelé ndá d’a dəji na̰ ta yo gə́ nee pana: See gelee ban ɓa Njesigənea̰ ra gə ɓee-boo neelé né gə́ togə́bè wa. 9 Ndá d’a kila dee keneŋ pana: Mbata deḛ d’uba ta manrɔ lə Njesigənea̰ d’ya̰ ləm, deḛ d’unda barmba dəb kəm dee naŋg no̰ magəje’g pole dee ne ləm tɔ.
Ta gə́ wɔji dɔ Salum, ŋgolə Jojias gə́ njetaa toree lé
10 Yeḛ gə́ wəi mba̰ lé
Maji kar sí nea̰je el ləm,
Waje ndòo yée el ləm tɔ.
Nɛ yeḛ gə́ aw kəmba
Gə́ a tel ree gogo el ləm,
A tel koo ɓee-kojee el ləm tɔ lé ɓa
Maji kar sí nea̰je.
11 Mbata Njesigənea̰ pata togə́bè wɔji ne dɔ Salum, ŋgolə Jojias, mbai gə́ Juda gə́ o̰ ɓee tor bɔbee Jojias’g ɓa yeḛ ḭ lée’g nee aw pana: Yeḛ lé a tel ree lée’g neelé gogo el. 12 Nɛ yeḛ a kwəi mee ɓee gə́ d’wá ɓər d’aw səa keneŋ lé ɓó kəmee a koso dɔ ɓee’g neelé gogo el ŋga.
Ta gə́ wɔji dɔ Jojakim, ŋgolə Jojias lé
13 Meeko̰ a koso dɔ yeḛ
Gə́ tum gin kəi ləa
Gə goo néra gə́ gə dɔ najee el ləm,
Gə rɔd ŋgan kəije dɔ na̰’d-na̰’d
Gə goo néra gə́ gə goo rəbee el ləma,
Gə ar maree ra kula aree kari ba
Lal kuga dɔ jia ləm tɔ.
14 Yeḛ gə́ pana:
N’a ra kəi lə neḛ karee boo ləm,
N’a rɔd ŋgan kəije dɔ na̰’d-na̰’d
Karee tad rəg-rəg ləm,
Gə́ ar dee mbudu kəmbolèje
Gə́ tad keneŋ ləm,
Gə́ ɓər kag-sɛdrəje mée’g ləma,
Gə́ ɔr giree gə né gə́ kas ləm tɔ.
15 See i o̰ ɓee
Mbata mal kag-sɛdrəje gə́ wa məəi wa.
See bɔbi sɔ né gə ai né el wa.
Nɛ yeḛ nja gaŋg rəwta gə goo rəbee ləm,
Gə dɔ najee ləm tɔ
Ndá yeḛ si ne dan rɔlel’g.
16 Yeḛ gaŋg rəwta lə njenékəmndoo
Gə yeḛ gə́ né lalee gə goo rəbee,
Ndá yeḛ si ne dan rɔlel’g.
Njesigənea̰ pana:
See néra gə́ togə́bè ɓa gə́ gər neḛ el wa.
17 Nɛ i lé kəmi gə dɔ ɓəŋgəri
To mba tɔl ne mal kiŋga né gə goo rəbee el ləm,
Gə mba kila ne məs yeḛ gə́ ta wa dəa el ləma,
Gə mba kula kəm loo ndòo
Ra ne né gə́ kərm-kərm ləm tɔ.
18 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ pa ne ta togə́bè wɔji ne dɔ Jojakim, ŋgolə Jojias, mbai gə́ Juda pana:
D’a nea̰ pana: Wai, ŋgokɔm gə́ diŋgam!
Wai, ŋgokɔm gə́ dené! bèe el ləm,
Esé d’a nea̰ togə́bè pana: Wai, mbai ləm!
Wai, njemajidum ləm bèe el ləm tɔ .
19 Dɔɓaree a kasəna gə ka̰ mulayḛ̀je bèe,
D’a ndɔree naŋg kaw kilá gir tarəwkɔgje gə́ Jerusalem.
Rɔkul a gə kwa dɔ njé gə́ Jerusalem
20 Ubaje dɔ sém mbal gə́ Liba̰
Raje ne né wəl ləm,
Paje gə ndu sí gə́ tar ɓəgəgə
Arje loo gə́ Basan ləma,
Arje ndu sí ɓar dɔ sém loo
Gə́ Abarim ləm tɔ!
Mbata deḛ lai gə́ d’unda sí dan kəm dee’g lé
Tuji pugudu.
21 Ma m’ula sí ta
Loo gə́ seḭ síje dan maji’g,
Nɛ seḭ pajena:
A kooje ta el.
Yee ɓa gə́ néra sí gə́ un kudee gə kas sí ba lé
Seḭ unje ne mbi sí rəw dɔ ta’g lə neḛ.
22 Njékul síje lai lé
Lel a kɔr dee kaw sə dee əw ləm,
Deḛ gə́ d’unda sí dan kəm dee’g kara
D’a kaw ɓee-ɓər’g ləm tɔ.
Yen ŋga rɔkul a dəb dɔ sí’g
Kar sɔḭ wa kəm sí
Mbata néra meeyèrje lə sí lai.
23 Seḭ gə́ síje sém mbal gə́ Liba̰
Gə́ raje kəi lə sí asəna gə kəi-yel
Mbuna kag-sɛdrəje’g bèe lé
Loo gə́ némeekonje d’a teḛ dɔ sí’g ndá
Seḭ a tuma̰je ŋgururu-ŋgururu,
To némeeko̰ gə́ to asəna gə ndóo
Gə́ ra dené loo-koji ŋgon’g bèe.
Ta gə́ wɔji dɔ Jekonia, ŋgolə Jojakim
24 Njesigənea̰ pana: Neḛ n’to njesikəmba, lé i Jekonia, ŋgolə Jojakim, mbai gə́ Juda to gə́ ŋgama gə́ jikɔl neḛ’g ya kara n’a kɔree gə́ léegəneeya . 25 N’a kubá kyá̰ ji deḛ gə́ ndigi tɔlee’g ləm, gə ji Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn ləma, gə ji Kaldeje’g ləm tɔ. 26 N’a kuni-i gə kɔinje gə́ njekojii kaw kɔm sí ɓee gə́ raŋg gə́ to ɓee-koji sí el ndá lé nee ɓa seḭ a kwəije keneŋ. 27 Nɛ ɓee gə́ mal tel kaw keneŋ ra dee lé d’a tel kaw keneŋ gogo el ŋga. 28 See Jekonia to jo gə́ tɔ gə́ d’ə̰jee bəḭ-bəḭ wa. See yeḛ to né gə́ dəw kára kara oo gə́ né el ɓəi wa. See gelee ban ɓa d’unee-yeḛ gə ŋgakeaje d’aw d’ɔm dee dɔ ɓee’d gə́ deḛ gər el lé wa.
29 Ǝi ɓee ləm, ɓee ləm, ɓee ləm, maji kari oo ta lə Njesigənea̰! 30 Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Undaje ri dəw neelé gə́ dəw gə́ lal ŋgon ləm, gə́ dəw gə́ teḛkɔr mee ndɔje’g ləa el ləm tɔ. Mbata ŋgokea kára kara gə́ a teḛkɔr mba si kalimbai’g lə Dabid mba ko̰ɓee dɔ Judaje’g lé godo.
Contre la maison royale de Juda
V. 1-9: cf. Jé 21:11-14. Da 4:27. 2 Ch 7:17-22.1 Ainsi parle l’Éternel: Descends dans la maison du roi de Juda, et là prononce cette parole. 2 Tu diras: Écoute la parole de l’Éternel, roi de Juda, qui es assis sur le trône de David, toi, tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes! 3 Ainsi parle l’Éternel: Pratiquez la justice et l’équité; délivrez l’opprimé des mains de l’oppresseur; ne maltraitez pas l’étranger, l’orphelin et la veuve; n’usez pas de violence, et ne répandez point de sang innocent dans ce lieu. 4 Car si vous agissez selon cette parole, les rois assis sur le trône de David entreront par les portes de cette maison, montés sur des chars et sur des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple. 5 Mais si vous n’écoutez pas ces paroles, je le jure par moi-même, dit l’Éternel, cette maison deviendra une ruine.
6 Car ainsi parle l’Éternel sur la maison du roi de Juda:
Tu es pour moi comme Galaad, comme le sommet du Liban;
Mais certes, je ferai de toi un désert,
Une ville sans habitants.
7 Je prépare contre toi des destructeurs,
Chacun avec ses armes;
Ils abattront tes plus beaux cèdres,
Et les jetteront au feu.
8 Des nations nombreuses passeront près de cette ville,
Et elles se diront l’une à l’autre:
Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité cette grande ville?
9 Et l’on répondra: Parce qu’ils ont abandonné
L’alliance de l’Éternel, leur Dieu,
Parce qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux et les ont servis.
V. 10-12: cf. 2 R 23:30-34. 2 Ch 36:1-4.10 Ne pleurez point celui qui est mort,
Et ne vous lamentez pas sur lui;
Pleurez, pleurez celui qui s’en va,
Car il ne reviendra plus,
Il ne reverra plus le pays de sa naissance.
11 Car ainsi parle l’Éternel sur Schallum, fils de Josias, roi de Juda,
Qui régnait à la place de Josias, son père,
Et qui est sorti de ce lieu:
Il n’y reviendra plus;
12 Mais il mourra dans le lieu où on l’emmène captif,
Et il ne verra plus ce pays.
V. 13-19: cf. (2 Ch 36:4-8. 2 R 23:34, etc.; 24:1-7.) Jé 36:27-32.13 Malheur à celui qui bâtit sa maison par l’injustice,
Et ses chambres par l’iniquité;
Qui fait travailler son prochain sans le payer,
Sans lui donner son salaire;
14 Qui dit: Je me bâtirai une maison vaste,
Et des chambres spacieuses;
Et qui s’y fait percer des fenêtres,
La lambrisse de cèdre,
Et la peint en couleur rouge!
15 Est-ce que tu règnes, parce que tu as de la passion pour le cèdre?
Ton père ne mangeait-il pas, ne buvait-il pas?
Mais il pratiquait la justice et l’équité,
Et il fut heureux;
16 Il jugeait la cause du pauvre et de l’indigent,
Et il fut heureux.
N’est-ce pas là me connaître? Dit l’Éternel.
17 Mais tu n’as des yeux et un cœur
Que pour te livrer à la cupidité,
Pour répandre le sang innocent,
Et pour exercer l’oppression et la violence.
18 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel sur Jojakim, fils de Josias, roi de Juda:
On ne le pleurera pas, en disant:
Hélas, mon frère! Hélas, ma sœur!
On ne le pleurera pas, en disant:
Hélas, seigneur! Hélas, sa majesté!
19 Il aura la sépulture d’un âne,
Il sera traîné et jeté hors des portes de Jérusalem.
V. 20-30: cf. (2 R 24:8-16; 25:27-30.)20 Monte sur le Liban, et crie!
Élève ta voix sur le Basan!
Crie du haut d’Abarim!
Car tous ceux qui t’aimaient sont brisés.
21 Je t’ai parlé dans le temps de ta prospérité;
Tu disais: Je n’écouterai pas.
C’est ainsi que tu as agi dès ta jeunesse;
Tu n’as pas écouté ma voix.
22 Tous tes pasteurs seront la pâture du vent,
Et ceux qui t’aiment iront en captivité;
C’est alors que tu seras dans la honte, dans la confusion,
A cause de toute ta méchanceté.
23 Toi qui habites sur le Liban,
Qui as ton nid dans les cèdres,
Combien tu gémiras quand les douleurs t’atteindront,
Douleurs semblables à celles d’une femme en travail!
24 Je suis vivant! Dit l’Éternel,
Quand Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, serait
Un anneau à ma main droite,
Je t’arracherais de là.
25 Je te livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à ta vie,
Entre les mains de ceux devant qui tu trembles,
Entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone,
Entre les mains des Chaldéens.
26 Je te jetterai, toi et ta mère qui t’a enfanté,
Dans un autre pays où vous n’êtes pas nés,
Et là vous mourrez;
27 Mais dans le pays où ils auront le désir de retourner,
Ils ne retourneront pas.
28 Est-il donc un vase méprisé, brisé, ce Jeconia?
Est-il un objet auquel on n’attache aucun prix?
Pourquoi sont-ils jetés, lui et sa postérité,
Lancés dans un pays qu’ils ne connaissent pas?
29 Terre, terre, terre,
Écoute la parole de l’Éternel!
30 Ainsi parle l’Éternel:
Inscrivez cet homme comme privé d’enfants,
Comme un homme dont les jours ne seront pas prospères;
Car nul de ses descendants ne réussira
A s’asseoir sur le trône de David
Et à régner sur Juda.