Kisi gə́ d’isi ɓee-ɓər’g as ləb rɔ-siri lé
1 Ləb gə́ njekɔm’g sɔ gə́ Jojakim, ŋgolə Jojias, mbai gə́ Juda o̰ ne ɓee lé ta oso mbi Jeremi’g wɔji ne dɔ koso-dəwje gə́ Juda lai. To mee ləb gə́ dɔtar gə́ Nebukadnesar to ne mbai gə́ Babilɔn lé . 2 Jeremi pata neelé no̰ koso-dəwje lai gə́ Juda ləm, gə no̰ njé gə́ Jerusalem ləm tɔ pana: 3 Un kudee mee ləb gə́ njekɔm’g dɔg-giree-munda gə́ Jojias, ŋgolə Amo̰, mbai gə́ Juda o̰ ne ɓee saar ɓogənè lé Njesigənea̰ ulam ta as ləb rɔ-joo-giree-munda ŋga. Ma m’ula sí taree, m’ula sí taree ya teḛ gə́ ndɔ rad nɛ seḭ unje mbi sí rəw dɔ ta’g ləm. 4 Njesigənea̰ ula kuraje ləa lai gə́ njéteggintaje lé rɔ sí’g, yeḛ ula dee gə ndɔ rad ya. Nɛ seḭ unje mbi sí rəw dɔ’g ləm, seḭ tugaje mbi sí ooje ne ta lé el ləm tɔ. 5 Deḛ pana: Nana kara maji karee ɔs badm tel ya̰ rəw-kabee gə́ majel ləm, ya̰ goo néra meeyèrje ləa ləm tɔ ndá seḭ a síje mee ɓee gə́ n’ar sí-seḭ gə bɔ síje-je lé saar-saar gə no̰. 6 Maji kar sí ndolèje goo magəje mba pole dee kunda barmba no̰ dee’g el ləm, arje kula ra sí ar mee neḛ ḭ ne sə neḛ pu el ləm tɔ ndá n’a ra sə sí majel kára kara el tɔ. 7 Nɛ seḭ unje mbi sí rəw dɔ ta’g lə neḛ mba kar kula ra sí ar mee neḛ ḭ sə neḛ pu kar neḛ n’ra ne sə sí majel. Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
8 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa ne togə́bè pana: To gə́ seḭ ooje taje lə neḛ el ndá 9 aa ooje, n’a gə kula kula ɓar koso-dəwje lai gə́ d’isi dɔgel ləm, n’a kula kula kar kura lə neḛ Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn ləm tɔ. N’a karee ree rɔ gə ɓee nee gə dəw-mee-ɓeeje gə́ keneŋ ləm, gə ginkoji dəwje gə raŋg gə́ nee lai gə́ gugu dəa ləm tɔ mba tuji dee pugudu ləm, mba kar dee tel gə́ néno̰ ləm, gə nékula sul dɔ’g ləma, gə nétuji gə́ to gə no̰ ləm tɔ. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 10 N’a kar ndu rɔlel gə ndu pa kalrɔ ləm, gə pakɔs lə njedené-sigi gə pakɔs lə njeŋgao-sigi ləm, gə kaa mbal-kusu-kó ləma, gə ndogó lə pərŋgel ləm tɔ d’a godo mbuna dee’g . 11 Ɓee nee lai a tuji ləm, a tel to dɔ nduba ləm tɔ ndá ginkoji dəwje gə raŋg neelé d’a ra kula ɓər kar mbai gə́ Babilɔn as ləb dee rɔ-siri .
12 Nɛ loo gə́ rudu ləbje gə́ rɔ-siri lé a kun ɗiao mba̰ ndá n’a kar mbo̰ néra mbai gə́ Babilɔn gə ginkoji dəwje neelé ɔs ta dee’g gə mbata néra deeje gə́ yèr. Tɔɓəi n’a kar bo̰ néra Kaldeje ɔs ta dee’g ndá n’a kar ɓee lə dee tel to dɔ nduba saar gə no̰. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 13 Néje lai gə́ neḛ m’pa taree n’oji ne dɔ ɓee neelé ləm, gə néje lai gə́ ndaŋg mee maktub’g neelé ləm, gə ta néje lai gə́ Jeremi tegginee wɔji ne dɔ ginkoji dəwje gə raŋg lai ləm tɔ lé n’a karee teḛ dɔ ɓee’g neelé ya. 14 Mbata ginkoji dəwje gə raŋg gə́ to njésiŋgamoŋje ləm, gə mbaije gə́ boo-boo ləm tɔ lé d’a tel kwa dee-deḛ nja ɓər ndá n’a kuga dee gə goo néra dee ləm, gə goo kula gə́ ji dee ɓa ra ləm tɔ.
Bai gə́ ka̰ gaŋg rəwta
15 Mbata Njesigənea̰ Ala lə Israɛlje ulam ta togə́bè pana: Maji kam m’taa bai mán-nduú oŋg lə neḛ gə́ rusu lé ji neḛ’g ndá m’ar ginkoji dəwje gə raŋg lai gə́ n’a gə kulam rɔ dee’g lé d’ai. 16 D’a kai kaw jogè-jogè ndá d’a to kasəna gə mbəje loo gə́ d’a koo kiambas gə́ n’a gə kula mbuna dee’g lé.
17 Bèe ɓa m’taa bai neelé ji Njesigənea̰’g ndá m’ar ginkoji dəwje gə raŋg lai gə́ Njesigənea̰ ulam gə́ rɔ dee’g lé d’ai. 18 Ma m’ar deḛ gə́ d’isi Jerusalem ləm, gə ɓee-booje gə́ Juda ləm, gə mbaije ləa ləma, gə ŋgan-mbaije ləa ləm tɔ lé d’ai, gə mba kar ɓee lé tel to ne dɔ nduba ləm, gə néno̰ ləm, gə nékula sul dɔ’g ləma, gə né gə́ ndɔl wa dəa ləm tɔ, to gə́ seḭ ooje ne ɓogənè bèe lé ya tɔ.
19 M’ar Parao̰, mbai gə́ Ejiptə ləm, gə kuraje ləa ləm, gə ŋgan-mbaije ləa ləma, gə koso-dəwje ləa lai ləm tɔ d’ai. 20 M’ar Arabi bura ləm, gə mbaije lai gə́ ɓee gə́ Uts ləma, gə mbaije lə Pilistije lai gə́ d’isi Askalo̰ gə Gaja gə Ekro̰ gə ges loo gə́ Asdod gə́ nai ləm tɔ lé d’ai. 21 M’ar Edɔmje gə Moabje gə Amo̰je d’ai. 22 M’ar mbaije lai gə́ Tir ləma, gə mbaije lai gə́ Sido̰ ləm, gə mbaije lai gə́ d’isi dɔgoré-loo gə́ dəb baa-boo-kad’g nu ləm tɔ lé d’ai. 23 M’ar Dedanje ləm, gə Temaje ləm, gə Busje ləma, gə deḛ lai gə́ to njéndisa kil mbaita deeje ləm tɔ lé d’ai. 24 M’ar mbaije lai gə́ Arabi ləm, gə mbaije lə Arabə lai gə́ d’isi dɔdilaloo’g ləm tɔ lé d’ai. 25 M’ar mbaije lai gə́ Jimri ləm, gə mbaije lai gə́ Elam ləma, gə mbaije lai gə́ Médi ləm tɔ lé d’ai. 26 M’ar mbaije lai gə́ dɔgel, deḛ gə́ d’isi mbɔr na̰’g dəb əsé deḛ gə́ d’isi əw gə na̰ ləma, gə ɓeeko̰je lai gə́ dɔ naŋg nee ləm tɔ lé d’ai. Ndá mbai gə́ Sesak ɓa a kai goo dee’g.
27 M’a kula dee pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje, Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: Aije areeje tɔl sí ar sí tɔméje tululu-tululu ndá tosoje ne lal kuba loo kḭ tar loo gə́ seḭ ooje kiambas gə́ n’a gə kula ne mbuna sí’g lé! 28 Nɛ ɓó lé deḛ mbad taa bai mán-nduú lé jii’g kai ndá ula dee pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana: Lé riri kara seḭ a kaije ya! 29 Mbata aa ooje, ɓee-boo gə́ ri neḛ ɓar dɔ’g lé n’un kudu ra né gə́ majel keneŋ. Ŋga see seḭ a síje lal karee tibi mbɔr sí wa! A lal tibi mbɔr sí el. Mbata n’a ɓar kiambas karee ree dɔ dəwje lai gə́ d’isi dɔ naŋg nee. Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ɓa pa bèe.
30 Ndá i lé a teggin ta néje neelé lai
Kar dee ndá a kula dee pana:
Njesigənea̰ a kinja diao̰ tar hər-hər:
Ndia a ɓar loo-siée gə́ to gə kəmee’g.
Yeḛ a kinja diao̰ dɔ loo-siée’g
Loo-mbula-nduú’g
Dɔ dəwje lai gə́ dɔ naŋg nee.
31 Kaa né ɓar ɔr rudu naŋg nee njal
Mbata Njesigənea̰
Ra gə ginkoji dəwje gə raŋg ta,
Yeḛ gaŋgta dɔ dəwje’g lai
Yeḛ ɔm njémeeyèrje ta kiambas’g.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
32 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pata togə́bè pana:
Némeeko̰-boo ḭ aw gə́ kédé-kédé
Mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g ləm,
Lel-boo ḭ gigigi gwɔi naŋg’d ləm tɔ.
33 Deḛ gə́ Njesigənea̰ a tɔl dee mee ndəa’g neelé d’a to naŋg rib-rib un kudee dəb naŋg gə́ kel kára’g saar teḛ ne debee gə́ kel gə́ raŋg’d. D’a no̰ dee el ləm, d’a kodo yoo dee el ləma, d’a dubu dee el ləm tɔ. D’a to asəna gə siḭ néje gə́ dɔ naŋg’d bèe.
34 Seḭ njékul dəwje,
Ɔrje ndu sí gə́ tar no̰je ne!
Seḭ njékɔrno̰ koso-dəwje,
Rogoje dan buu’g!
Mbata ndɔje gə́ ka̰ kar dee
Gaŋ gwɔb sí teḛ mba̰.
N’a tɔ sí pɔs-pɔs asəna gə jo-gɔr bèe.
35 Njo̰loo-kula-dɔ lə njékul dəwje godo ŋga ləm,
Kaji lə njékɔrno̰ dəwje kara godo ŋga ləm tɔ.
36 Ooje ndu no̰ lə njékul dəwje gə́ ɓar ləm,
Gə ndu tuma̰ rɔ lə njékɔrno̰ koso-dəwje gə́ ɓar ləm tɔ,
Mbata Njesigənea̰ tuji loo-ko̰-mu lə koso-dəwje lə dee.
37 Oŋg lə Njesigənea̰ gə́ o̰ to gə́ pər bèe
Tuji loo-sije lə dee gə́ kul yururu lé.
38 Yeḛ uba loo-siée ya̰
To gə́ ŋgon toboḭ gə́ uba loo-tée ya̰ bèe.
Mbata ɓee lə dee tel dɔ dɔdilaloo
Gə goo meekḭ jugugu
Gə oŋg-boo lə njetujiloo lé.
Les soixante et dix années de captivité. Babylone et toutes les nations châtiées
V. 1-14: cf. Jé 7. (Da 1:1-6; 9:1, 2. 2 Ch 36:20-23.)1 La parole fut adressée à Jérémie sur tout le peuple de Juda, la quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, c’était la première année de Nebucadnetsar, roi de Babylone, 2 parole que Jérémie prononça devant tout le peuple de Juda et devant tous les habitants de Jérusalem, en disant: 3 Depuis la treizième année de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, il y a vingt-trois ans que la parole de l’Éternel m’a été adressée; je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous n’avez pas écouté. 4 L’Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a envoyés dès le matin; et vous n’avez pas écouté, vous n’avez pas prêté l’oreille pour écouter. 5 Ils ont dit: Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté de vos actions, et vous resterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères, d’éternité en éternité; 6 n’allez pas après d’autres dieux, pour les servir et pour vous prosterner devant eux, ne m’irritez pas par l’ouvrage de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. 7 Mais vous ne m’avez pas écouté, dit l’Éternel, afin de m’irriter par l’ouvrage de vos mains, pour votre malheur. 8 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées: Parce que vous n’avez point écouté mes paroles, 9 j’enverrai chercher tous les peuples du septentrion, dit l’Éternel, et j’enverrai auprès de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; je le ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes ces nations à l’entour, afin de les dévouer par interdit, et d’en faire un objet de désolation et de moquerie, des ruines éternelles. 10 Je ferai cesser parmi eux les cris de réjouissance et les cris d’allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe. 11 Tout ce pays deviendra une ruine, un désert, et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans. 12 Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le roi de Babylone et cette nation, dit l’Éternel, à cause de leurs iniquités; je punirai le pays des Chaldéens, et j’en ferai des ruines éternelles. 13 Je ferai venir sur ce pays toutes les choses que j’ai annoncées sur lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé sur toutes les nations. 14 Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs œuvres et selon l’ouvrage de leurs mains.
V. 15-31: cf. Jé 27:1-8; 46 à 49. Éz 25 à 30.15 Car ainsi m’a parlé l’Éternel, le Dieu d’Israël:
Prends de ma main cette coupe remplie du vin de ma colère,
Et fais-la boire à toutes les nations
Vers lesquelles je t’enverrai.
16 Ils boiront, et ils chancelleront et seront comme fous,
A la vue du glaive que j’enverrai au milieu d’eux.
17 Et je pris la coupe de la main de l’Éternel,
Et je la fis boire à toutes les nations
Vers lesquelles l’Éternel m’envoyait:
18 A Jérusalem et aux villes de Juda,
A ses rois et à ses chefs,
Pour en faire une ruine,
Un objet de désolation, de moquerie et de malédiction,
Comme cela se voit aujourd’hui;
19 A Pharaon, roi d’Égypte,
A ses serviteurs, à ses chefs, et à tout son peuple;
20 A toute l’Arabie, à tous les rois du pays d’Uts,
A tous les rois du pays des Philistins,
A Askalon, à Gaza, à Ékron, et à ce qui reste d’Asdod;
21 A Édom, A Moab, et aux enfants d’Ammon;
22 A tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon,
Et aux rois des îles qui sont au-delà de la mer;
23 A Dedan, à Théma, à Buz,
Et à tous ceux qui se rasent les coins de la barbe;
24 A tous les rois d’Arabie,
Et à tous les rois des Arabes qui habitent dans le désert;
25 A tous les rois de Zimri,
A tous les rois d’Élam,
Et à tous les rois de Médie;
26 A tous les rois du septentrion,
Proches ou éloignés,
Aux uns et aux autres,
Et à tous les royaumes du monde
Qui sont sur la face de la terre.
Et le roi de Schéschac boira après eux.
27 Tu leur diras:
Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Buvez, enivrez-vous, et vomissez,
Et tombez sans vous relever,
A la vue du glaive que j’enverrai au milieu de vous!
28 Et s’ils refusent de prendre de ta main la coupe pour boire,
Dis-leur: Ainsi parle l’Éternel des armées: Vous boirez!
29 Car voici, dans la ville sur laquelle mon nom est invoqué
Je commence à faire du mal;
Et vous, vous resteriez impunis!
Vous ne resterez pas impunis;
Car j’appellerai le glaive sur tous les habitants de la terre,
Dit l’Éternel des armées.
30 Et toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses,
Et tu leur diras: L’Éternel rugira d’en haut;
De sa demeure sainte il fera retentir sa voix;
Il rugira contre le lieu de sa résidence;
Il poussera des cris, comme ceux qui foulent au pressoir,
Contre tous les habitants de la terre.
31 Le bruit parvient jusqu’à l’extrémité de la terre;
Car l’Éternel est en dispute avec les nations,
Il entre en jugement contre toute chair;
Il livre les méchants au glaive, dit l’Éternel.
V. 32-38: cf. So 1:7, etc.; Am 3:8.32 Ainsi parle l’Éternel des armées:
Voici, la calamité va de nation en nation,
Et une grande tempête s’élève des extrémités de la terre.
33 Ceux que tuera l’Éternel en ce jour seront étendus
D’un bout à l’autre de la terre;
Ils ne seront ni pleurés, ni recueillis, ni enterrés,
Ils seront comme du fumier sur la terre.
34 Gémissez, pasteurs, et criez!
Roulez-vous dans la cendre, conducteurs de troupeaux!
Car les jours sont venus où vous allez être égorgés.
Je vous briserai, et vous tomberez comme un vase de prix.
35 Plus de refuge pour les pasteurs!
Plus de salut pour les conducteurs de troupeaux!
36 On entend les cris des pasteurs,
Les gémissements des conducteurs de troupeaux;
Car l’Éternel ravage leur pâturage.
37 Les habitations paisibles sont détruites
Par la colère ardente de l’Éternel.
38 Il a abandonné sa demeure comme un lionceau sa tanière;
Car leur pays est réduit en désert
Par la fureur du destructeur
Et par son ardente colère.