1 Njesigənea̰ pana: Mee ndəa’g neelé m’a to Ala lə gel-bɔje lə Israɛlje lai ndá deḛ kara d’a to koso-dəwje ləm tɔ.
2 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Koso-dəwje gə́ teḛ ta kiambas’g lé
D’iŋga meemaji dɔdilaloo’g,
Israɛlje d’isi d’aw gə́ loo-kwa-rɔ dee’g.
3 Njesigənea̰ tɔjim rəa
Loo gə́ əw’g ya pana:
Ma ndigi sí gə meenoji gə́ to gə no̰,
Gelee gə́ nee ɓa ma m’ar meemaji ləm
To keneŋ mbata lə sí.
4 M’a tel gɔl sí gogo ndá
Seḭ a kaarje njaŋg,
Seḭ Israɛlje gə́ toje asəna gə ŋgoma̰də
Gə́ gər ŋgaw el!
Seḭ a teḛje gə mbarèje lə sí
Ndamje ne gə rɔlel gə njéboa-ndamje lə sí.
5 Seḭ a ma̰aje nduúje
Dɔ mbalje gə́ Samari ya tɔɓəi,
Njéma̰a kagje d’a ma̰a kagje ndá
D’a kinja kandə dee tɔ.
6 Mbata ndɔ gə́ a gə ree lé
Njéŋgəmlooje d’a ra né wəl
Dɔ mbal gə́ Eprayim pana:
Ḭje tar ar sí j’awje Sio̰
Rɔ Njesigənea̰ Ala’g lə sí!
7 Mbata Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Raje né wəl gə ndu rɔlel dɔ Jakob’g ləm,
Arje boo-rɔkal lə sí nduba rəa gə́ raga
Dɔ yeḛ gə́ to doŋgɔr
Le ginkoji dəwje gə raŋg ləm tɔ.
Ɔrje ndu sí gə́ tar ɔsje ne pa
Pideeje paje ne pana:
Njesigənea̰, maji kari taa
Dɔ koso-dəwje ləi,
Ges Israɛlje gə́ nai lé!
8 A ooje, ma m’ar dee
D’ḭ ɓee gə́ dɔgel tel ree ləm,
Deḛ gə́ d’isi gwɔi naŋg lé kara
M’a mbo̰ dee dɔ na̰’d ləm tɔ,
Njékəmtɔje, gə njémədje, gə denéje
Gə́ d’aw gə kèm
Gə njé gə́ d’isi gə ndóo to mbuna dee’g,
To dəwje gə́ bula digi-digi
Ɓa tel ree lée’g neelé.
9 Deḛ ree gə mán-no̰ kəm dee’g
Ndá ma m’ɔr no̰ dee
Dan no̰ ndòo’g lə dee,
Ma m’aw sə dee
Par gə́ kəm-rəw-manje gə́ ula yal-yal,
Gə rəw gə́ kára ba bərəŋ
Gə́ né tuga gɔl dee keneŋ el,
Mbata ma m’to gə́ bɔ-Israɛlje ləm,
Eprayimje to ŋgondərm ləm tɔ.
10 Seḭ ginkoji dəwje gə raŋg,
Ooje ta lə Njesigənea̰,
Ndá ilaje mberee dɔgoré-looje
Gə́ əw lé pajena:
Yeḛ gə́ sané Israɛlje kédé lé
A tel mbo̰ dee dɔ na̰’d
Ndá yeḛ a kaa dɔ dee to gə́ njekulbadje
Aa ne dɔ koso-badje ləa bèe.
11 Mbata Njesigənea̰ uga dɔ Jakobje
Ɔr dee ne ji njeba̰ gə́ siŋgá ur dɔ dee’g.
12 D’a ree ra ne wəl gə rɔlel
Dɔ dɔdərlooje gə́ Sio̰,
D’a kaiŋgwɔd gə́ dɔ némajije’g
Le Njesigənea̰ gə́ to wa ləm,
Gə mán-nduú gə́ sigi ləm, gə ubu ləm,
Gə badje ləma, gə maŋgje ləm tɔ,
Meḛ dee a to kasəna gə loo-kamnaḭ
Gə́ saga mán keneŋ bèe
Ndá d’a si dan némeeko̰’g el ŋga.
13 Yen ɓa ŋgama̰dje
D’a ra rɔlel loo-ndam’g ləm,
Basaje gə ɓugaje kara d’a ra rɔlel ya ləm tɔ.
M’a kar kəmndooyoo lə dee tel kalrɔ ləm,
M’a gɔl meḛ dee ləm tɔ,
M’a kar dee rɔlel karee taa tor
Mée tila ŋgaḭla-ŋgaḭla lə dee.
14 M’a kar né gə́ to ubu
As njékinjanéməsje nag-nag ləm,
Némajije ləm
A kas koso-dəwje ləm nag-nag ləm tɔ,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
15 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Ndu no̰ gə kii ɓar gèr-gèr
Mee ɓee gə́ Rama,
Deḛ no̰ gə mán-no̰ kəm dee’g
Sii ne mbigi-mbigi,
Rasel no̰ no̰ ŋganeeje.
Yeḛ ndigi kar dee gɔlee el,
Mbata ŋganeeje gə́ godo mbad-mbad lé .
16 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Ǝwje rɔ sí no̰je,
Arje kəm sí tudu kurum,
Mbata seḭ a kiŋgaje nékoga-dɔ-ji sí
Dɔ kula ra síje’g.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe
D’a kḭ ɓee lə njéba̰je lə dee tel ree ya.
17 Njesigənea̰ pana:
Nékunda-mee-yel dɔ’g
Gə́ wɔji dɔ ndɔje gə́ raŋg to gən,
Ŋgan síje d’a tel ree dɔ naŋg’d lə dee ya.
18 M’oo ndu no̰ lə Eprayimje gə́ pana:
I wɔji sí kəmkàr ndá jeḛ j’ooje ya
Asəna gə ŋgon maŋg
Gə́ ndée né bèe.
Maji kari ar sí n’tel n’reeje
Ndá j’a tel reeje ya.
Mbata i nja to Ala lə sí gə́ Njesigənea̰.
19 Loo gə́ j’undaje rɔ sí ɓad rɔi’g ndá
Jeḛ n’tel j’waje ndòo rɔ sí ləm,
Loo gə́ kəm sí inja dɔ néramajelje’g
Le sí ndá jeḛ n’kundaje kaar sí ndai-ndai ləm tɔ,
Rɔkul gə kəm sɔḭ wa kəm sí
Mbata rɔkul né gə́ jeḛ n’raje
Gə́ basa gə́ lə sí lé wa dɔ sí.
20 Njesigənea̰ ɓa pa bèe pana:
See Eprayimje to ŋganəmje
Gə́ m’a m’ndigi dee ləm,
To ŋganəmje gə́ m’unda dee dan kəm’g ləm tɔ ya wa.
Mbata loo gə́ ma m’pata yaa̰
M’wɔji ne dɔ dee lé
Meem olé dɔ dee’g unda njé gə́ kédé ya tɔ.
Yee ɓa məəm aw ne taḭ-taḭ mbata lə dee gə mbəa,
Tɔgərɔ m’a koo kəmtondoo lə dee ya.
21 Seḭ Israɛlje gə́ toje asəna gə ŋgoma̰də lé
Maji kar sí telje
Undaje nétɔji kuru loo lə sí ləm,
Urje kag-tɔji rəwje lə sí ləm tɔ,
Undaje kəmkàr dɔ rəw’d
Gə́ to kila-rəwkaw sí’g
Telje reeje mee ɓee-booje’d
Gə́ neelé gə́ to ka̰ sí!
22 I ŋgoma̰də gə́ njekilatar lé
See saar ndɔ gə́ ra ɓa i lé
A kunda ŋgaŋ kila tar ləi wa.
Mbata Njesigənea̰ unda gin né
Gə́ sigi dɔ naŋg nee:
Dené a kwa mɔr gə diŋgam ŋga.
Tel si maji lə Judaje
23 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana:
Ta gə́ d’a gə pa mee ɓee gə́ Juda gə mee ɓee-booje’g ləa ɓəi, loo gə́ m’a kar njé’g lə dee gə́ d’aw ɓee-ɓər’g lé tel ree ɓée lé ɓa nee:
Maji kar Njesigənea̰ tɔr ndia dɔi’g
I gə́ loo-sii to loo-gaŋg-rəwta
Gə goo rəbee ləm,
I gə́ to dɔ mbal gə́ to gə kəmee ləm tɔ!
24 Lée neelé Judaje gə ɓee-booje lə deḛ lai ləm, gə njḛ́dɔje ləm, gə deḛ gə́ d’on koso-nékulje ləm tɔ d’a si keneŋ. 25 Mbata yeḛ gə́ ɔr kɔd-kɔd lé m’a karee siŋgá ləm, nana ɓa gə́ unda ndolè kara m’a karee né gə́ yeḛ aw ndée ləm tɔ. 26 Yen ɓa m’ndel dɔ ɓi’g ndá m’oo loo, ɓi ləm gə́ m’to lé maji yaa̰.
27 Njesigənea̰ pana: Aa ooje, ndɔje gə́ a gə ree lé m’a kunda kó dəwje ləm gə kó daje ləm tɔ mee kəi’g lə Israɛl gə Juda to gə́ dəw dubu ne kó loo-ndɔ’g ləa bèe. 28 To gə́ kédé m’orè ne kəm dɔ dee’g sḭ m’ɔr dee ne ləm, m’təd dee ne rém-rém ləm, m’unda dee ne naŋg rə̰dəŋ-rə̰dəŋ ləm, m’tuji dee ne pugudu-pugudu ləma, m’ɓugu dee ne ta némajelje’g ləm tɔ lé ndá ɓasinè m’a korè kəm dɔ dee’g sḭ togə́bè ya to gə mba kunda dee ne tar ləm, gə mba ma̰a dee ne ləm tɔ. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 29 Mee ndəaje’g neelé
Ndá dəw a pana:
Bɔ-ŋganje d’usɔ besere nduú
Ndá tɔl ŋgaŋ ŋgan deeje lé
A pa bèe el .
30 Nɛ nana kara a kwəi yoo néra majel ləa-ləa, dəw gə́ rara gə́ a sɔ bəsərə nduú ndá a tɔl ŋgaŋgee-yeḛ ya.
31 Aa ooje, Njesigənea̰ pana: Ndɔje gə́ d’a gə ree lé m’a man rɔm gə manrɔ gə́ sigi kar gel-bɔje lə Israɛl gə gel-bɔje lə Juda . 32 Manrɔ gə́ sigi neelé a to kasəna gə yee gə́ ma man ne rɔm m’ar bɔ deeje-je mee ndɔ gə́ m’wa ji dee m’ɔr dee ne wɔgədɔ mee ɓee gə́ Ejiptə’g m’teḛ sə dee lé el. Ma m’to gə́ ɓée deeje ya nɛ lé bèe kara d’uba manrɔ neelé d’ya̰. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 33 Njesigənea̰ pana: Aa ooje, man gə́ m’a man rɔm kar gel-bɔje lə Israɛl loo gə́ ndɔje nee a dəs mba̰ lé ɓa nee: M’a kula godndum meḛ dee’g ləm, m’a ndaŋg dee dɔɓəŋgərə dee’g ləm tɔ. M’a to Ala lə dee ləm, d’a to koso-dəwje ləm ləm tɔ . 34 Dəw kára kara a ndoo maree əsé ŋgokea̰ pana: Maji kar sí gərje Njesigənea̰ a pa bèe el! Mbata dəwje lai d’a gərm təsərə un kudee dɔ dəwje gə́ gɔ-gɔ’g saar teḛ ne dɔ dəwje gə́ boo-boo’g tɔ. Njesigənea̰ pa bèe. Mbata məəm a koso lemsé dɔ néra kori-kori’g lə dee ləm, m’a kar məəm olé dɔ kaiya ra dee’g el ŋga ləm tɔ .
35 Njesigənea̰ gə́ njéra kàr
Karee ndogó dan kàrá ləm,
Gə njekwɔji loo-kaar lə kéréméje
Gə́ ndogó loondul’g ləm,
Yeḛ gə́ ar baa-boo-kad
Ḭ turu tuma̰-tuma̰ ləma,
Yeḛ gə́ ria lə Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ləm tɔ lé
Pa togə́bè pana:
36 Ɓó lé godnduje neelé tel tuji ndá
Ginkoji Israɛl kara m’a tel koo dee
Gə́ ginkoji dəwje no̰m’g el ŋga saar gə no̰.
37 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Ɓó lé dəw askəm kwɔji tad lə dara gə́ tar ləm,
Gə askəm tən gin naŋg gə́ bər ləm tɔ ndá
Ma kara m’a kɔm ginkoji Israɛlje lai kɔrɔ
Gə mbata néra deeje lai tɔ,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
38 Njesigənea̰ pana: Aa ooje, ndɔje gə́ a gə ree lé d’a gɔl ɓee-boo gogo kar ri Njesigənea̰ ɓar’g lé ndá a kun kudee dɔ kəi’g lə Hananeel gə́ duu dɔ loo lé saar teḛ ne tarəwkɔg gə́ ria lə Dɔkumloo. 39 Kula kwɔjee lé d’a kwa njoroŋ saar teḛ ne dɔdərloo gə́ Gareb ndá d’a kɔr go̰ teḛ ne par gə́ Goat. 40 Wəl-loo kɔm nin dəwje gə́ bu to keneŋ lai ləm, gə loo-ndɔje lai saar teḛ ne kəm-rəw-mán gə́ Sedro̰ ləma, saar teḛ ne kil tarəwkɔg gə́ ria lə Rəw-kaw-kundaje gə́ to par gə́ bər ləm tɔ lé d’a kunda dee gə kəmee kar Njesigənea̰ ndá d’a koso nda̰ el ləm, d’a tuji nda̰ el ləm tɔ saar gə no̰.
V. 1-14: cf. (Jé 30:18-22; 33:6-13, 23-26.) Ps 85; 126.
1 En ce temps-là, dit l’Éternel,
Je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël,
Et ils seront mon peuple.
2 Ainsi parle l’Éternel:
Il a trouvé grâce dans le désert,
Le peuple de ceux qui ont échappé au glaive;
Israël marche vers son lieu de repos.
3 De loin l’Éternel se montre à moi:
Je t’aime d’un amour éternel;
C’est pourquoi je te conserve ma bonté.
4 Je te rétablirai encore, et tu seras rétablie,
Vierge d’Israël!
Tu auras encore tes tambourins pour parure,
Et tu sortiras au milieu des danses joyeuses.
5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie;
Les planteurs planteront, et cueilleront les fruits.
6 Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d’Éphraïm:
Levez-vous, montons à Sion, vers l’Éternel, notre Dieu!
7 Car ainsi parle l’Éternel:
Poussez des cris de joie sur Jacob,
Éclatez d’allégresse à la tête des nations!
Élevez vos voix, chantez des louanges, et dites:
Éternel, délivre ton peuple, le reste d’Israël!
8 Voici, je les ramène du pays du septentrion,
Je les rassemble des extrémités de la terre;
Parmi eux sont l’aveugle et le boiteux,
La femme enceinte et celle en travail;
C’est une grande multitude, qui revient ici.
9 Ils viennent en pleurant, et je les conduis au milieu de leurs supplications;
Je les mène vers des torrents d’eau,
Par un chemin uni où ils ne chancellent pas;
Car je suis un père pour Israël,
Et Éphraïm est mon premier-né.
10 Nations, écoutez la parole de l’Éternel,
Et publiez-la dans les îles lointaines!
Dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera,
Et il le gardera comme le berger garde son troupeau.
11 Car l’Éternel rachète Jacob,
Il le délivre de la main d’un plus fort que lui.
12 Ils viendront, et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion;
Ils accourront vers les biens de l’Éternel,
Le blé, le moût, l’huile,
Les brebis et les bœufs;
Leur âme sera comme un jardin arrosé,
Et ils ne seront plus dans la souffrance.
13 Alors les jeunes filles se réjouiront à la danse,
Les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront aussi;
Je changerai leur deuil en allégresse, et je les consolerai;
Je leur donnerai de la joie après leurs chagrins.
14 Je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs,
Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l’Éternel.
V. 15-22: cf. Mt 2:16-18. (Lé 26:39-45. Jé 50:4-8.)15 Ainsi parle l’Éternel:
On entend des cris à Rama,
Des lamentations, des larmes amères;
Rachel pleure ses enfants;
Elle refuse d’être consolée sur ses enfants,
Car ils ne sont plus.
16 Ainsi parle l’Éternel:
Retiens tes pleurs,
Retiens les larmes de tes yeux;
Car il y aura un salaire pour tes œuvres, dit l’Éternel;
Ils reviendront du pays de l’ennemi.
17 Il y a de l’espérance pour ton avenir, dit l’Éternel;
Tes enfants reviendront dans leur territoire.
18 J’entends Éphraïm qui se lamente:
Tu m’as châtié, et j’ai été châtié
Comme un veau qui n’est pas dompté;
Fais-moi revenir, et je reviendrai,
Car tu es l’Éternel, mon Dieu.
19 Après m’être détourné, j’éprouve du repentir;
Et après avoir reconnu mes fautes, je frappe sur ma cuisse;
Je suis honteux et confus,
Car je porte l’opprobre de ma jeunesse.
20 Éphraïm est-il donc pour moi un fils chéri,
Un enfant qui fait mes délices?
Car plus je parle de lui, plus encore son souvenir est en moi;
Aussi mes entrailles sont émues en sa faveur:
J’aurai pitié de lui, dit l’Éternel.
21 Dresse des signes, place des poteaux,
Prends garde à la route, au chemin que tu as suivi…
Reviens, vierge d’Israël,
Reviens dans ces villes qui sont à toi!
22 Jusques à quand seras-tu errante,
Fille égarée?
Car l’Éternel crée une chose nouvelle sur la terre:
La femme recherchera l’homme.
V. 23-30: cf. Za 8:1-8, Za 11-15.23 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Voici encore ce que l’on dira dans le pays de Juda et dans ses villes,
Quand j’aurai ramené leurs captifs:
Que l’Éternel te bénisse, demeure de la justice,
Montagne sainte!
24 Là s’établiront Juda et toutes ses villes,
Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
25 Car je rafraîchirai l’âme altérée,
Et je rassasierai toute âme languissante.
26 Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai regardé;
Mon sommeil m’avait été agréable.
27 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda
D’une semence d’hommes et d’une semence de bêtes.
28 Et comme j’ai veillé sur eux
Pour arracher, abattre, détruire, ruiner et faire du mal,
Ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter,
Dit l’Éternel.
29 En ces jours-là, on ne dira plus:
Les pères ont mangé des raisins verts,
Et les dents des enfants en ont été agacées.
30 Mais chacun mourra pour sa propre iniquité;
Tout homme qui mangera des raisins verts,
Ses dents en seront agacées.
V. 31-34: cf. (Hé 8:6-13; 10:14-18.) (Jé 32:37-40. Éz 36:24-28.)31 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où je ferai avec la maison d’Israël et la maison de Juda
Une alliance nouvelle,
32 Non comme l’alliance que je traitai avec leurs pères,
Le jour où je les saisis par la main
Pour les faire sortir du pays d’Égypte,
Alliance qu’ils ont violée,
Quoique je fusse leur maître, dit l’Éternel.
33 Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël,
Après ces jours-là, dit l’Éternel:
Je mettrai ma loi au-dedans d’eux,
Je l’écrirai dans leur cœur;
Et je serai leur Dieu,
Et ils seront mon peuple.
34 Celui-ci n’enseignera plus son prochain,
Ni celui-là son frère, en disant:
Connaissez l’Éternel!
Car tous me connaîtront,
Depuis le plus petit jusqu’au plus grand, dit l’Éternel;
Car je pardonnerai leur iniquité,
Et je ne me souviendrai plus de leur péché.
V. 35-40: cf. Jé 33:20, etc. (Joë 3:17. Éz 48:35.) Ps 102:14-17.35 Ainsi parle l’Éternel, qui a fait le soleil pour éclairer le jour,
Qui a destiné la lune et les étoiles à éclairer la nuit,
Qui soulève la mer et fait mugir ses flots,
Lui dont le nom est l’Éternel des armées:
36 Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit l’Éternel,
La race d’Israël aussi cessera pour toujours d’être une nation devant moi.
37 Ainsi parle l’Éternel: Si les cieux en haut peuvent être mesurés,
Si les fondements de la terre en bas peuvent être sondés,
Alors je rejetterai toute la race d’Israël,
A cause de tout ce qu’ils ont fait, dit l’Éternel.
38 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où la ville sera rebâtie à l’honneur de l’Éternel,
Depuis la tour de Hananeel jusqu’à la porte de l’angle.
39 Le cordeau s’étendra encore vis-à-vis,
Jusqu’à la colline de Gareb,
Et fera un circuit du côté de Goath.
40 Toute la vallée des cadavres et de la cendre,
Et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron,
Jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’orient,
Seront consacrés à l’Éternel,
Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits.