Ta gə́ wɔji dɔ Sedesias
1 Ta gə́ Njesigənea̰ ula Jeremi gə rɔtaje nee loo gə́ Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn gə njérɔje ləa lai ləm, gə ɓeeko̰je lai gə́ mee ɓeeje gə́ yeḛ o̰ ləma, gə koso-dəwje lai ləm tɔ d’aw rɔ gə njé gə́ Jerusalem gə ɓee-booje lai gə́ wɔji dəa lé ɓa nee : 2 Njesigənea̰ Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana:
Maji kam m’aw m’ula Sedesias, mbai gə́ Juda pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa oo, m’a gə kuba ɓee-boo neelé kya̰ ji mbai gə́ Babilɔn’g karee roo. 3 Ndá i lé i a teḛ jia’g el, nɛ i a koso jia’g karee wai ləm, i a koo kəm mbai gə́ Babilɔn ləma, i a kulá ta gə tai ja̰-ja̰ ləm tɔ ya ɓa i a kaw Babilɔn ɓəi. 4 Nɛ i Sedesias, mbai gə́ Juda, maji kari oo ta lə Njesigənea̰! Njesigənea̰ pata togə́bè wɔji ne dɔi pana: I a kwəi yoo-kiambas el. 5 I a kwəi gə meekulɔm, To gə́ roo ne néje gə́ ə̰də sululu mbata lə bɔbije-je gə́ to mbaije gə́ ləw gə́ kédé nɔḭ’g lé d’a ra togə́bè mbata ləi-i tɔ, d’a nɔḭ pana: Ai mbai! Mbata ma nja m’pata neelé. Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
6 Jeremi, njetegginta ula Sedesias, mbai gə́ Juda taje nee lai mee ɓee gə́ Jerusalem. 7 Mee ndəa’g neelé njérɔje lə mbai gə́ Babilɔn rɔ gə Jerusalem gə ɓee-booje gə́ Juda gə́ raŋg lai ləm, gə Lakis gə Ajeka ləm tɔ mbata deḛje nee ɓa to ɓee-booje gə́ siŋga dee to yaa̰ gə́ nai mbuna ɓee-booje gə́ Juda lé.
Ɓərje gə́ d’ɔm dee tar ɓa tel ra kula ɓər gogo ɓəi
8 Njesigənea̰ ula Jeremi ta loo gə́ mbai Sedesias man rəa ar koso-dəwje gə́ Jerusalem lai gə mba kila mber kɔm ɓərje tar 9 gə mba kar nana kara ya̰ ɓər ləa gə́ diŋgam əsé gə́ dené gə́ to Ǝbrəje ar dee d’aw mba kar dəw kára kara wa ŋgokea̰ gə́ to Jip naŋg gaa-gaa loo kula-ɓər’g el. 10 Ŋgan-mbaije lai ləm, gə koso-dəwje lai ləm tɔ gə́ d’ɔm na̰’d yəg dɔ manrɔ’g neelé d’un ndu dee mba kar dee d’aw ɓó mba kwa dee naŋg gaa-gaa loo kula-ɓər’g el ŋga. Deḛ d’ila koji dɔ ndukun’g neelé ndá d’ya̰ dee d’ar dee d’aw tɔ. 11 Nɛ gée’g gogo ndá takə̰ji lə dee tel to ɓəd ar deḛ tel gə ndu dee ndá deḛ tel d’wa ɓərje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené gə́ d’ɔm dee tar kédé d’ar dee d’aw lé gə siŋgamoŋ d’ar dee tel to ɓərje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené gogo ɓəi.
12 Yen ŋga Njesigənea̰ ula Jeremi ta gə rɔtaje nee pana: 13 Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: Ma man rɔm m’ar bɔ síje-je mee ndɔ gə́ m’ar dee d’unda ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə mee kəi-kula-ɓər’g teḛ lé ma m’ula dee m’pana: 14 Loo gə́ rudu ləbje gə́ siri-siri lé as ndá nana kara mbuna sí’g a kya̰ ŋgokea̰ gə́ to Ǝbrə gə́ ya̰ rəa ar sí ndogeeje kaareeje aw ya. Yeḛ a ra kula kar sí ləb misa̰ ndá seḭ a kaareeje teḛ mee kəi’g lə sí aw. Nɛ bɔ síje-je d’un mbi dee rəw dɔ ta’g ləm ɓó deḛ tuga mbi dee d’oo ne ta ləm el . 15 Ɓogənè seḭ lé seḭ telje gə ndu sí ləm, seḭ telje raje né gə́ danasur kəm’g arje nana kara ila mber kila maree tar ləm, seḭ manje rɔ sí no̰m’g mee kəi gə́ rim ɓar dɔ’g ləm tɔ. 16 Nɛ seḭ telje gogo ulaje sul dɔm’g. Ɓərje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené gə́ seḭ ɔm deeje tar ar deeje d’aw gə́ dəw dɔ rɔ dee lé nana kara tel wa dee gogo. Tɔɓəi seḭ wa deeje gə siŋgamoŋ ar deeje tel to ɓərje lə sí gə́ diŋgam gə njé gə́ dené gogo ya ɓəi. 17 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana: Kila gə́ nana kara ila mber kila ŋgokea̰ əsé maree tar lé seḭ ilaje ne ŋgonkoji dɔm’g el. Njesigənea̰ pana: Aa ooje, ma m’ila mber ta kila kiambas, gə yoo-koso, gə ɓoo-boo tar dɔ sí’g tɔɓəi m’a kar sí toje néɓəl mbata ɓeeko̰je lai dɔ naŋg nee tɔ.
18 Dəwje gə́ d’alta dɔ manrɔ’g ləm ləm, deḛ gə́ gaŋg maŋg dana loo-joo njaa mbuna’g d’uba ne ta manrɔ gə́ deḛ man ne rɔ dee no̰m’g d’ya̰ lé ləm lé 19 gə mbaije gə́ Juda ləm, gə mbaije gə́ Jerusalem ləm, gə njéko̰ɓeeje ləm, gə njékinjanéməsje ləma, gə koso-dəwje lai gə́ mee ɓee’g nee gə́ njaa mbuna dakas ŋgon maŋg gə́ gaŋgee dana ləm tɔ lé 20 m’a gə kuba dee kya̰ dee meḛ ji njéba̰je’g lə dee ləm, gə ji deḛ gə́ ndigi kar dee d’wəi ləm tɔ ndá nin dee a to nésɔ lə yelje gə daje. 21 M’a kya̰ Sedesias, mbai gə́ Juda, gə ŋgan-mbaije ləa ji njéba̰je’g lə dee ləm, gə meḛ ji deḛ gə́ ndigi kar dee d’wəi ləma, gə meḛ ji njérɔje’g lə mbai gə́ Babilɔn gə́ ɔr rəa rɔ sí’g aw əw lé ləm tɔ. 22 Aa ooje, m’a kun ndum kar dee tel ree mee ɓee-boo’g neelé, deḛ d’a rɔ gə ɓee-booje neelé ləm, d’a taa ləma, d’a roo pər ləm tɔ. Tɔɓəi m’a kar ɓee-booje gə́ Juda tel to gə́ dɔdilaloo gə́ dəw godo keneŋ ya.
Prophétie sur le sort de Sédécias
V. 1-7: cf. Jé 21:1-7Jé 32:1-5Jé 52:8-11.1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots, lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, avec toute son armée, et tous les royaumes des pays sous sa domination, et tous les peuples, faisaient la guerre à Jérusalem et à toutes les villes qui en dépendaient: 2 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Va, et dis à Sédécias, roi de Juda, dis-lui: Ainsi parle l’Éternel: Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la brûlera par le feu. 3 Et toi, tu n’échapperas pas à ses mains, mais tu seras pris et livré entre ses mains, tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, et il te parlera bouche à bouche, et tu iras à Babylone. 4 Seulement écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda! Ainsi parle l’Éternel sur toi: Tu ne mourras point par l’épée. 5 Tu mourras en paix; et comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les anciens rois qui t’ont précédé, ainsi on en brûlera pour toi, et l’on te pleurera, en disant: Hélas, seigneur! Car j’ai prononcé cette parole, dit l’Éternel. 6 Jérémie, le prophète, dit toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem. 7 Et l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les autres villes de Juda, contre Lakis et Azéka, car c’étaient des villes fortes qui restaient parmi les villes de Juda.
Menaces à l’occasion de l’asservissement des esclaves affranchis
V. 8-22: cf. (De 15:12-15. Lé 25:39-43.) Éz 17:11-21. Mt 21:30; 7:21, etc.8 La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, après que le roi Sédécias eut fait un pacte avec tout le peuple de Jérusalem, pour publier la liberté, 9 afin que chacun renvoyât libres son esclave et sa servante, l’Hébreu et la femme de l’Hébreu, et que personne ne tînt plus dans la servitude le Juif, son frère. 10 Tous les chefs et tout le peuple, qui étaient entrés dans le pacte, s’engagèrent à renvoyer libres chacun son esclave et sa servante, afin de ne plus les tenir dans la servitude; ils obéirent, et les renvoyèrent. 11 Mais ensuite ils changèrent d’avis; ils reprirent les esclaves et les servantes qu’ils avaient affranchis, et les forcèrent à redevenir esclaves et servantes. 12 Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots: 13 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: J’ai fait une alliance avec vos pères, le jour où je les ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude; et je leur ai dit: 14 Au bout de sept ans, chacun de vous renverra libre son frère hébreu qui se vend à lui; il te servira six années, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille. 15 Vous, vous aviez fait aujourd’hui un retour sur vous-mêmes, vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en publiant la liberté chacun pour son prochain, vous aviez fait un pacte devant moi, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué. 16 Mais vous êtes revenus en arrière, et vous avez profané mon nom; vous avez repris chacun les esclaves et les servantes que vous aviez affranchis, rendus à eux-mêmes, et vous les avez forcés à redevenir vos esclaves et vos servantes. 17 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel: Vous ne m’avez point obéi, en publiant la liberté chacun pour son frère, chacun pour son prochain. Voici, je publie contre vous, dit l’Éternel, la liberté de l’épée, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre. 18 Je livrerai les hommes qui ont violé mon alliance, qui n’ont pas observé les conditions du pacte qu’ils avaient fait devant moi, en coupant un veau en deux et en passant entre ses morceaux; 19 je livrerai les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques, les sacrificateurs, et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les morceaux du veau; 20 je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres serviront de pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre. 21 Je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses chefs, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, entre les mains de l’armée du roi de Babylone, qui s’est éloignée de vous. 22 Voici, je donnerai mes ordres, dit l’Éternel, et je les ramènerai contre cette ville; ils l’attaqueront, ils la prendront, et la brûleront par le feu. Et je ferai des villes de Juda un désert sans habitants.