Jeremi ɔs Judaje gə́ ndigi sa rɔ dee kaw Ejiptə lé rəw
1 Ɓée kudu-njérɔje lai gə Jokana, ŋgolə Karea gə Jejania, ŋgolə Hosee ləm, gə koso-dəwje lai gə́ un kudee dɔ ŋganje’g saar teḛ ne dɔ njé gə́ tɔg’d ləm tɔ lé rəm pər 2 d’ula Jeremi, njetegginta pana: Maji kar ndòo raje lə sí taa kəmi rəgm ya. Ra mbai ta Njesigənea̰, Ala’g lé ləi mbata lə síjeḛ dəwje lai gə́ naije mbata jeḛ m’bula yaa̰ kédé nɛ jeḛ naije jebəre ba to gə́ i oo gə kəmi nee lé. 3 Maji kar Njesigənea̰, Ala ləi tɔji sí rəw gə́ kəm kar sí j’unje ləm, gə né gə́ kəm kar sí n’raje ləm tɔ.
4 Jeremi njetegginta ula dee pana: M’oo ta lə sí ya. Aa ooje, m’a ra tamaji ta Njesigənea̰, Ala’g lə sí gə goo tadəji lə sí. M’a kar sí ooje taje lai gə́ Njesigənea̰ a kila sí keneŋ ɓó m’a kiya sə sí dɔ né kára kara el.
5 Deḛ d’ula Jeremi pana: Ɓó lé jeḛ n’raje néje lai gə́ Ala ləi gə́ Njesigənea̰ a kulai kari ula sí el ndá maji kar Njesigənea̰ to kankəm njekɔrgoota gə́ gə goo rəbee mba kila ne ta dɔ sí’g ya. 6 Lé to né gə́ maji əsé né gə́ majel kara j’a kilaje koji dɔ ta’g lə Njesigənea̰, Ala lə sí gə́ jeḛ j’ulaije rəa’g, mba kar sí j’iŋgaje ne rɔlel ɓó lé jeḛ j’ilaje koji dɔ ta’g lə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ lé.
7 Ndɔ dɔg goo’g ndá Njesigənea̰ ula Jeremi ta. 8 Yen ɓa Jeremi ɓar Jokana, ŋgolə Karea gə ɓée kudu-njérɔje lai gə́ d’aw səa ləm, gə koso-dəwje lai un kudee dɔ ŋganje’g saar teḛ ne dɔ njé gə́ tɔg’d ləm tɔ. 9 Yeḛ ula dee pana: Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje gə́ seḭ ulamje rəa’g mba karm m’aw gə ndòo raje lə sí nea̰’g lé pa togə́bè pana:
10 Ɓó lé seḭ naije mee ɓee’g nee
Ndá m’a kar sí síje keneŋ ɓó
M’a tuji sí el,
M’a ma̰a sí ndá m’a tɔr sí el,
Mbata ma m’ya̰ goo majel
Gə́ m’wɔji-kwɔji ra sə sí lé.
11 Maji kar sí ɓəlje mbai gə́ Babilɔn
Gə́ seḭ ɓəleeje lé el,
Ɓəleje el ɓó,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe,
Mbata m’a nai sə sí mba kaji sí ləm,
Gə mba kɔr sí jia’g ləm tɔ,
12 M’a kar mée aw taḭ-taḭ dɔ sí’g
Ndá yeḛ a koo kəmtondoo lə sí ləm,
Yeḛ a kya̰ loo kar sí síje
Mee ɓee’g lə sí ləm tɔ.
13 Nɛ ɓó lé seḭ ilaje ŋgonkoji dɔ ta’g lə Njesigənea̰, Ala lə sí el, 14 ɓa seḭ pajena: Wah, j’a si mee ɓee’g nee el nɛ j’a kaw mee ɓee gə́ Ejiptə, loo gə́ j’a koo rɔ keneŋ el ləm, j’a koo ndu to̰to̰ keneŋ el ləma, muru a lal sí keneŋ el ləm tɔ, lé neelé ɓa j’a si keneŋ, 15 ndá maji kar sí ooje ta lə
Njesigənea̰, seḭ ges Judaje gə́ naije!
Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje,
Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana:
Ɓó lé seḭ aarje njaŋg
Dɔ kaw Ejiptə’g ləm,
Ɓó lé seḭ aw síje keneŋ ləm tɔ ndá
16 Kia-rɔ gə́ seḭ ɓəleeje lé
A kinja sí mee ɓee gə́ Ejiptə ləm,
Ɓoo-boo gə́ seḭ ɓəleeje lé
A ree goo sí’g mee ɓee gə́ Ejiptə neelé ləm tɔ
Ndá seḭ a kwəije keneŋ.
17 Deḛ lai gə́ d’a kaar njaŋg
Dɔ kaw Ejiptə’g kaw kisi keneŋ lé
D’a kwəi yoo-kiambas ləm,
Gə yoo-ɓoo-boo ləma,
Gə yoo-koso ləm tɔ
Ɓó dəw kára kara a nai el ləm,
Dəw kára kara a kaḭ
No̰ némeekonje gə́ m’a kar dee ree
Dɔ dee’g lé el ləm tɔ.
18 Mbata Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé pa togə́bè pana: To gə́ oŋg gə meekḭ jugugu ləm ɔm dɔ dəwje gə́ Jerusalem’g lé ɓó lé seḭ awje Ejiptə ndá meekḭ jugugu ləm a kɔm dɔ sí’g togə́bè tɔ, seḭ a toje né kun kunda yoo dɔ’g lə dəwje ləm, gə néɓəl ləm, gə nékila ndɔl dɔ’g ləma, gə nékila rɔkul-boo dɔ’g ləm tɔ. Ndá seḭ a kooje loo neelé gogo el.
19 Njesigənea̰ ula sí pana: Seḭ ges Judaje gə́ nai lé awje Ejiptə el. Maji kar sí gərje gao to gə́ ma m’ɔg sí dɔ’g ɓogənè ya. 20 Seḭ nja seḭ suje kəm rɔ sí mbata seḭ ulamje rɔ Njesigənea̰, Ala’g lə sí mba pa pana: M’ra ndòo rɔ Njesigənea̰ Ala’g lə sí mbata lə sí ləm, m’ula sí taje lai gə́ Njesigənea̰, Ala lə sí pa lé ləm tɔ ndá seḭ a raje née ya. 21 Ɓogənè ma m’ula sí njai ya nɛ seḭ unje mbi sí rəw dɔ ta’g lə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ lé ləm, gə dɔ néje gə́ yeḛ ulam mba karm m’ula sí lé ləm tɔ. 22 Ɓasinè maji kar sí gərje gao to gə́ seḭ a kwəije yoo-kiambas ləm, gə yoo ɓoo-boo ləma, gə yoo-koso ləm tɔ loo gə́ seḭ ndigije kaw síje keneŋ lé.
Jérémie s’oppose aux Juifs qui veulent se retirer en Égypte
V. 1-6: cf. Jé 41:16-18. Ps 78:34-37. És 48:1. Mt 7:21.1 Tous les chefs des troupes, Jochanan, fils de Karéach, Jezania, fils d’Hosée, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, s’avancèrent, 2 et dirent à Jérémie, le prophète: Que nos supplications soient favorablement reçues devant toi! Intercède en notre faveur auprès de l’Éternel, ton Dieu, en faveur de tous ceux qui restent, car nous étions beaucoup, et nous restons en petit nombre, comme tes yeux le voient; 3 et que l’Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire! 4 Jérémie, le prophète, leur dit: J’entends; voici je vais prier l’Éternel, votre Dieu, selon votre demande; et je vous ferai connaître, sans rien vous cacher, tout ce que l’Éternel vous répondra. 5 Et ils dirent à Jérémie: Que l’Éternel soit contre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne faisons pas tout ce que l’Éternel, ton Dieu, te chargera de nous dire! 6 Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de l’Éternel, notre Dieu, vers qui nous t’envoyons, afin que nous soyons heureux, si nous obéissons à la voix de l’Éternel, notre Dieu.
V. 7-22: cf. Jé 43:1-7Jé 44Jé 24:8-10. És 30:15, És 16.7 Dix jours après, la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie. 8 Et Jérémie appela Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. 9 Il leur dit: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, vers qui vous m’avez envoyé, pour que je lui présente vos supplications: 10 Si vous restez dans ce pays, je vous y établirai et je ne vous détruirai pas, je vous planterai et je ne vous arracherai pas; car je me repens du mal que je vous ai fait. 11 Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main; 12 je lui inspirerai de la compassion pour vous, et il aura pitié de vous, et il vous laissera demeurer dans votre pays. 13 Mais si vous n’obéissez pas à la voix de l’Éternel, votre Dieu, 14 et si vous dites: Nous ne resterons pas dans ce pays, non, nous irons au pays d’Égypte, où nous ne verrons point de guerre, où nous n’entendrons pas le son de la trompette, où nous ne manquerons pas de pain, et c’est là que nous habiterons, 15 alors écoutez la parole de l’Éternel, restes de Juda! Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Si vous tournez le visage pour aller en Égypte, si vous y allez demeurer, 16 l’épée que vous redoutez vous atteindra là au pays d’Égypte, la famine que vous craignez s’attachera à vous là en Égypte, et vous y mourrez. 17 Tous ceux qui tourneront le visage pour aller en Égypte, afin d’y demeurer, mourront par l’épée, par la famine ou par la peste, et nul n’échappera, ne fuira, devant les malheurs que je ferai venir sur eux. 18 Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: De même que ma colère et ma fureur se sont répandues sur les habitants de Jérusalem, de même ma fureur se répandra sur vous, si vous allez en Égypte; vous serez un sujet d’exécration, d’épouvante, de malédiction et d’opprobre, et vous ne verrez plus ce lieu. 19 Restes de Juda, l’Éternel vous dit: N’allez pas en Égypte! Sachez que je vous le défends aujourd’hui. 20 Vous vous trompez vous-mêmes, car vous m’avez envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, en disant: Intercède en notre faveur auprès de l’Éternel, notre Dieu, fais-nous connaître tout ce que l’Éternel, notre Dieu, dira, et nous le ferons. 21 Je vous l’ai déclaré aujourd’hui; mais vous n’écoutez pas la voix de l’Éternel, votre Dieu, ni tout ce qu’il m’a chargé de vous dire. 22 Sachez maintenant que vous mourrez par l’épée, par la famine ou par la peste, dans le lieu où vous voulez aller pour y demeurer.