Rudu ta kila’g lə Jɔb ɓəi
1 Kəm ɓa m’a man ne rɔm dɔ’g
Ŋga see m’a kaa ŋgoma̰də gə kəmnda ra tɔɓəi wa.
2 See ɗi ɓa gə́ né kama gə́ Ala unda kul wɔji ne dɔm wa.
See ɗi ɓa gə́ nénduba gə́ Bao-siŋgamoŋ a kḭ ne dara kula ne kam wa.
3 See tuji lé wɔji dɔ njemeeyèr el wa.
See meeko̰ wɔji dɔ njera né kori-kori el wa.
4 See Ala gər rəw-kabmje el wa.
See yeḛ tura kila gɔlmje lai el wa.

5 Ɓó lé m’njaa dan taŋgɔm’g ləm,
Ɓó lé gɔlm wɔilɔ pélé-pélé loo-ra-goso-ɓogo’g ləm tɔ ndá
6 Maji kar Ala wɔji kwɔi ləm dɔ nékwɔji-né gə́ gə dɔ najee’g,
Yen ɓa yeḛ a gər néra gə́ gə goo rəbee ləm gao ya.
7 Ɓó lé gɔlm uba rəw gə́ danasur ya̰ ləm,
Ɓó lé ŋgaw məəm ndolè goo kəm ləma,
Ɓó lé né gə́ mina̰ tia̰ jim’g ləm tɔ ndá
8 Maji kam m’dubu né ndá dəw gə́ raŋg ɓa sɔ ləm,
Maji kar dee tɔr kó ləm gə ŋgira rɔd-rɔd ya ləm tɔ.

9 Ɓó lé ŋgaw məəm ndɔrəm gə́ dɔ dené gə́ raŋg’d ləm,
Ɓó lé m’um loo takəi’g lə njeboatakəi ləm ləm tɔ ndá
10 Maji kar dené ləm usu kó mbata dəw gə́ raŋg ləm,
Maji kar njé gə́ raŋg ɓa d’ula sul dəa’g ləm tɔ.

11 Mbata yee ɓa to néra majel gə́ to kḛji ləm,
To néra majel gə́ njégaŋ-rəwtaje d’ar bea̰ ɔs ta njea’g ləm tɔ.
12 To pər gə́ roo né saar tujee pugudu
Gə́ askəm tuji nébaoje ləm mbad-mbad ya.

13 Ɓó lé m’ə̰ji né gə́ wɔji dɔ kura ləm gə́ diŋgam əsé yeḛ gə́ dené bəḭ-bəḭ
Loo gə́ jeḛ sə deeje j’aw gə na̰ gə ta dɔ’g ndá
14 See ɗi ɓa m’a ra loo gə́ Ala a kḭ tar lé wa.
Esé loo gə́ yeḛ a ree saŋg gelee lé see ta ɗi ɓa m’a kilá’g wa.
15 Yeḛ gə́ njekṵdam-ma mee kɔmje’g lé see undá-yeḛ to el wa.
See Ala gə́ kára ba lé nja to njegɔl sí meḛ ko̰ síje’g el wa.

16 Ɓó lé m’ɔg njéndooje né gə́ deḛ dəji ləm
Ɓó lé m’ar kəm njekəisiŋga to ndòo ləma,
17 Ɓó lé ma nja gə́ karm ba m’o̰ muru ləm
Ɓó m’ɔg ŋgonal kea̰ ləm tɔ,
18 Nɛ ma lé m’nai gə́ basa ya ɓəi m’odee to gə́ bɔbeeje bèe ləm,
Ma lé gə́ kasm ba ya m’to njegəd njekəisiŋga ləm tɔ,

19 Ɓó lé m’oo njenékəmndoo gə́ kubu lalee,
Ɓó lé m’oo njendoo gə́ lal pal-kubu kila dəa’g
20 Lal karee tɔr ndia dɔm’g gə mée ləm,
Lal kar rəa nuŋga so gə bḭ badə gə́ m’aree ləm tɔ,

21 Ɓó lé m’un jim m’ɔs ne ŋgonal rəw
Mbata ma m’oo to gə́ njégaŋ-rəwtaje d’a gədm keneŋ ndá
22 Maji kar bagm ɔr həgəm ləm,
Maji kar kag jim rugu təd njigi-njigi ləm tɔ!
23 Mbata tuji gə́ ḭ rɔ Ala’g lé am m’ɓəl m’ndəb ne pəd-pəd ndá
Ma m’askəm ra né kára kara no̰ boo-ronduba’g ləa el.

24 Ɓó lé ma m’ɔm məəm dɔ lalɔr’g jəb-jəb ləm,
Ɓó lé m’ula larlɔr m’pana: I ɓa m’unda məəm yel dɔi’g ləm tɔ,
25 Ɓó lé ma m’al rɔm gə mba boo némajije ləm,
Esé gə mba bula lə nébaoje gə́ ma m’iŋga ləm tɔ,

26 Ɓó lé ma m’oo kàr gə́ ndɔḭ ləm,
Gə loo gə́ naḭ aw ndogó gə rɔnduba ləa ləm,
27 Ɓó lé ŋgaw məəm ərm gə goo ŋgəḭ ləma
Ɓó lé m’ula jim tar m’pole dee ne ləm tɔ ndá
28 Yee ɓa gə́ néra gə́ majel ya ɓəi gə́ kəm kar njégaŋ-rəwtaje d’ar bea̰ ɔs tam’g,
Mbata yee ɓa to maḭ gə rɔm rag-rag dɔ Ala gə́ si tar lé ya.

29 Ɓó lé m’al rɔm mbata meeko̰ gə́ oso dɔ njeba̰’g ləm
Esé ɓó lé ma m’tal turu gə kalrɔ mbata némajel gə́ teḛ dəa’g
30 Nɛ ma lé m’ya̰ ndo̰m m’aree ra kaiya el ləm,
Esé m’ndiŋga kəi ləa gə rɔkubu el ləm tɔ.
31 Lée dəwje gə́ mee kəi-kubu’g ləm pana:
See yeḛ gə́ ra ɓa sɔ da ləa aree asee nag-nag ɓəi wa ɓa deḛ pa bèe el.
32 Ɓó lé dəw-dɔ-ɓee to raga loondul’g ləm,
Ɓó lé m’ɔr tarəwkəi m’ar njekawmbá el ləm tɔ,

33 Ɓó lé ma m’lɔm dɔ néra kori-korije ləm tɔ gə́ dəwje lai ra bèe,
M’iya ne dɔ majel ləm məəm’g.
34 Mbata ma m’ɓəl koso-dəwje gə́ bula digi-digi ləm,
Mbata kḛji bəḭ-bəḭ lə njémeekəije ləm ləm tɔ
Ɓa m’aar gə tam gə́ mundu m’lal pata tarəwkəi’g ndá ...

35 Ǝi! See na̰ ɓa a kam m’iŋga yeḛ gə́ si oo ndum wa.
Aa oo, m’unda jim dɔ taje gə́ ka̰ taa ne dɔ rɔm lé ŋga:
Maji kar Bao-siŋgamoŋ ilam keneŋ.
See na̰ ɓa a karm ta səgm gə́ njeba̰ ləm ndaŋg lé wa.
36 Ma kodo ta ləa gə́ ndaŋg lé dɔ tam’g ləm,
Ma tɔ ŋgonom’g to gə́ dɔgugu bèe ləm tɔ.
37 Ma tura kila gɔlmje lai karee ləm,
Ma kaw pər gə́ rəa’g asəna gə dəw gə́ boo bèe ləm tɔ.

38 Ɓó lé dɔ naŋg ləm no̰ dɔm’g,
Dɔ-ɓaije no̰ d’ar mán kəm dee tən naŋg ləm,
39 Ɓó lé ma m’usɔ kandə néje gə́ keneŋ lal kuga dəa ləma,
M’ula kəm njeaje gə́ kédé lé ndòo ləm tɔ ndá
40 Maji kar kunje ɓa uba taa tor wa lé ləm
Maji kar haowa ɓa taa tor kó-ɔrj lé ləm tɔ. Rudu ta lə Jɔb ŋga.
V. 1-40: cf. (Job 23:1-12; 29:1-17; 42:1-7.) (Ps 7:4-6; 17:1-5.)
1 J’avais fait un pacte avec mes yeux,
Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut?
Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant,
Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies?
N’a-t-il pas compté tous mes pas?
5 Si j’ai marché dans le mensonge,
Si mon pied a couru vers la fraude,
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes,
Et il reconnaîtra mon intégrité!
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin,
Si mon cœur a suivi mes yeux,
Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
8 Que je sème et qu’un autre moissonne,
Et que mes rejetons soient déracinés!
9 Si mon cœur a été séduit par une femme,
Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre,
Et que d’autres la déshonorent!
11 Car c’est un crime,
Un forfait que punissent les juges;
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine,
Et qui aurait détruit toute ma richesse.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante
Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève?
Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé?
Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient,
Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 Si j’ai mangé seul mon pain,
Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père,
Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements,
L’indigent n’avoir point de couverture,
20 Sans que ses reins m’aient béni,
Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin,
Parce que je me sentais un appui dans les juges;
22 Que mon épaule se détache de sa jointure,
Que mon bras tombe et qu’il se brise!
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent,
Et je ne puis rien devant sa majesté.
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance,
Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens,
De la quantité des richesses que j’avais acquises;
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait,
La lune quand elle s’avançait majestueuse,
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret,
Si ma main s’est portée sur ma bouche;
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges,
Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi,
Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher,
De demander sa mort avec imprécation;
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas:
Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
32 Si l’étranger passait la nuit dehors,
Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions,
Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 Parce que j’avais peur de la multitude,
Parce que je craignais le mépris des familles,
Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute?
Voilà ma défense toute signée:
Que le Tout-Puissant me réponde!
Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
36 Je porterai son écrit sur mon épaule,
Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas,
Je m’approcherai de lui comme un prince.
38 Si ma terre crie contre moi,
Et que ses sillons versent des larmes;
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée,
Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment,
Et de l’ivraie au lieu d’orge!
Fin des paroles de Job.