Juje taa tor Moyis
1 Loo gə́ Moyis gə́ to kura lə Njesigənea̰ lé wəi mba̰ ndá Njesigənea̰ ula Juje, ŋgolə Nun gə́ to njela gə Moyis lé pana:
2 Moyis gə́ to kura ləm lé wəi mba̰, ḭta ɓasinè ya gə́ gaŋg baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ nee, i gə koso-dəwje neelé lai gə mba kandə ne mee ɓee gə́ ma m’ar Israɛlje lé. 3 Looje lai gə́ seḭ a kilaje dabla gɔl si keneŋ ndá ma m’ar sí to gə́ ma m’ula ne Moyis kédé lé ya . 4 Rəw-nim-ɓee lə sí a kun kudee dɔdilaloo’g saar teḛ Liba̰ ləm, a kun kudee baa gə́ boo gə́ ria lə Epratə, dəs mee ɓee’g lə Hetje lai saar kaw njal teḛ baa-boo-kad gə́ boi’g par gə́ dɔ-gó ləm tɔ. 5 Gə mee ləbje lai gə́ i a si ne kəmba lé dəw kára kara a kaskəm kaar gəs nɔḭ’g el. M’a gə nai səi to gə́ m’nai ne gə Moyis bèe ya. M’a kɔr kya̰’i el ləm, m’a kubai kya̰’i el ləm tɔ . 6 Wa rɔi kɔgərɔ ləm, gə wa diŋgam məəi’g ləm tɔ, mbata i nja ɓa a kar dəwje neelé taa ɓee neelé gə́ ka̰ dee-deḛ to gə́ ma man ne rɔm m’ar bɔ deeje-je gə mba kar dee lé ya . 7 Wa rɔi kɔgərɔ ya ləm, wa diŋgam məəi’g ləm tɔ gə mba ra néje lai gə goo godndu Moyis gə́ to kura ləm gə́ yeḛ un ari lé. A ra karee ɔr rɔd ɓó a k’aw ne yo-yo nee-nee el, bèe ɓa né gə́ rara gə́ i a gə ra lé a teḛ mbi gə teḛ boo ya tɔ. 8 Ta gə́ mee maktub godndu’g neelé maji karee lal tai el, maji kari la̰ji toree məəi’g dan kàrá gə loondul’g gə mba ra néje lai gə́ ndaŋg taree keneŋ, togə́bè ɓa kula raije lai d’a maji ne kɔr njal ləm, i kara a teḛ ne kɔr ləm tɔ. 9 See m’un ndum m’ari m’pana: Wa rɔi kɔgərɔ ləm, wa diŋgam məəi’g ləm tɔ, see m’pa bèe el wa. Ar ɓəl rai el ləm, ar siŋgasa wai el ləm tɔ mbata Njesigənea̰, Ala ləi a nai səi gə loo gə́ rara gə́ i a kaw keneŋ lé ya.
Juje wa dɔ gɔl rəw gaŋg baa gə́ Jurdɛ̰
10 Togə́bè Juje un ndia ar njékaa dɔ koso-dəwje lé pana: 11 Awje mbuna koso-dəwje’g loo-si dee’g ndá unje ndu sí arje koso-dəwje neelé pajena: Waje dɔ gɔl nésɔ sí mbata nai ndɔ munda ba ndá seḭ a gaŋgje baa gə́ Jurdɛ̰ gə mba kaw taa ɓee gə́ Njesigənea̰, Ala lə sí ar sí gə́ né ka̰ sí-seḭ lé. 12 Juje ula ginkoji Rubḛje gə Gadje gə ges ginkoji Manasə pana :
13 Arje meḛ sí olé dɔ ndukun gə́ Moyis gə́ to kura lə Njesigənea̰ un ar sí loo gə́ yeḛ pa ne pana: Njesigənea̰, Ala lə sí ar sí loo-kwa-rɔ lə sí ləm, ar sí ɓee neelé ləm tɔ. 14 Denéje lə sí ləm, gə ŋgan síje ləma, gə koso-nékulje lə sí ləm tɔ lé deḛ ya d’a nai mee ɓee gə́ Moyis ar sí kel tura baa gə́ Jurdɛ̰ nu, nɛ seḭje lai gə́ toje njésiŋgamoŋje lé a kwaje nérɔje lə sí ji sí’g kawje ne no̰ ŋgako̰ síje’g mba laje ne sə dee 15 saar ndɔ gə́ Njesigənea̰ a kar ŋgako̰ síje loo-kwa-rɔ lə dee to gə́ yeḛ ar sí ne seḭ bèe ləm, gə mba kar dee taa ne ɓee gə́ Njesigənea̰, Ala lə sí ar dee gə́ né ka̰ dee-deḛ ləm tɔ ɓa. Gée gə́ gogo ɓa seḭ a telje reeje mba si ne mee ɓee gə́ to né ka̰ sí-seḭ gə́ Moyis gə́ to kura lə Njesigənea̰ ar sí kel tura-baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ nu par gə́ bər ɓəi.
16 Deḛ d’ila Juje keneŋ pana: J’a raje néje lai gə́ i un ndui dɔ’g ar sí ləm, loo gə́ rara gə́ i a kula sí keneŋ kara j’a kawje ya ləm tɔ. 17 J’a kilaje ŋgonkoji dɔi’g to gə́ j’ilaje ne ŋgonkoji dɔ Moyis’g dɔ néje’g lai lé togə́bè ya tɔ. Né kára ba lé maji kar Njesigənea̰, Ala ləi nai səi to gə́ yeḛ nai ne gə Moyis bèe ya tɔ. 18 Dəw gə́ rara gə́ a kal ta ta godndui’g əsé a mbad ra né gə́ rara gə́ i a kun ndui dɔ’g karee ra lé ndá debee neelé d’a tɔlee gə́ tɔl ya. Nɛ i lé a kwa rɔi kɔgərɔ ləm, gə a kwa diŋgam məəi’g ləm tɔ.
CONQUÊTE DU PAYS DE CANAAN
Ch. 1 à 12. (De 1:38; 31:23. 2 Co 2:14.)
Josué à la tête du peuple
V. 1-9: cf. De 31:1-8, 14, 23. (Jn 14:1; 16:33.)
1 Après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, l’Éternel dit à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse: 2 Moïse, mon serviteur, est mort; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d’Israël. 3 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l’ai dit à Moïse. 4 Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant. 5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, je ne t’abandonnerai point. 6 Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner. 7 Fortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t’a prescrite; ne t’en détourne ni à droite ni à gauche, afin de réussir dans tout ce que tu entreprendras. 8 Que ce livre de la loi ne s’éloigne point de ta bouche; médite-le jour et nuit, pour agir fidèlement selon tout ce qui y est écrit; car c’est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c’est alors que tu réussiras. 9 Ne t’ai-je pas donné cet ordre: Fortifie-toi et prends courage? Ne t’effraie point et ne t’épouvante point, car l’Éternel, ton Dieu, est avec toi dans tout ce que tu entreprendras.
V. 10-18: cf. (No 32:16-32. De 3:18-20.) Jos 22:1-9.
10 Josué donna cet ordre aux officiers du peuple: 11 Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple: Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession. 12 Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé: 13 Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit: L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays. 14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain; mais vous tous, hommes vaillants, vous passerez en armes devant vos frères, et vous les aiderez, 15 jusqu’à ce que l’Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils soient aussi en possession du pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne. Puis vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriété, et que vous a donné Moïse, serviteur de l’Éternel, de ce côté-ci du Jourdain, vers le soleil levant. 16 Ils répondirent à Josué, en disant: Nous ferons tout ce que tu nous as ordonné, et nous irons partout où tu nous enverras. 17 Nous t’obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Veuille seulement l’Éternel, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse! 18 Tout homme qui sera rebelle à ton ordre, et qui n’obéira pas à tout ce que tu lui commanderas, sera puni de mort. Fortifie-toi seulement, et prends courage!