Kɔr mbalje gə́ dɔg-giree-joo
1 Loo gə́ ginkoji Israɛlje lai gaŋg baa gə́ Jurdɛ̰ mba̰ ndá Njesigənea̰ ula Juje pana: 2 Ɔr diŋgamje dɔg-gir-dee-joo mee ginkoji’g lə Israɛlje, diŋgam kára-kára kwɔji ne dɔ ginkoji gə́ kára-kára tɔ. 3 Un ndui togə́bè ar dee pana: Odoje kɔr mbalje dɔg-giree-joo dan mán baa’d gə́ Jurdɛ̰ ndá, lé gə́ njékinjanéməsje d’aar kɔgərɔ dɔ gɔl dee’g keneŋ lé ndá awje ne aw ɔmje loo gə́ a toje keneŋ loondul’g lé.
4 Juje ɓar dəwje dɔg-gir-dee-joo, to deḛ gə́ yeḛ ɔr dee kédé mbuna Israɛlje’g lé, dəw kára-kára wɔji ne dɔ ginkoji gə́ kára-kára tɔ. 5 Yeḛ ula dee pana: Dəsje no̰ sa̰duk-manrɔ’g lə Njesigənea̰, Ala lə sí gə́ kédé dan mán baa’d gə́ Jurdɛ̰ gə mba kar nana kara dan sí’g un kɔr mbal kára kára dɔ tamee’g tamee’g gə goo bula lə ginkoji Israɛlje lai 6 gə mba karee to gə́ nétɔji mbuna sí’g. Bèe ɓa ndɔ gə́ raŋg loo gə́ ŋgan síje d’a dəji sí pana: Kɔr mbalje gə́ tɔs dee dɔ na̰’d lé see ginee to gə́ ɗi wa ndá, 7 seḭ a kula deeje pajena: Man baa gə́ Jurdɛ̰ lé kai rəa dana no̰ sa̰duk-manrɔ’g lə Njesigənea̰, loo gə́ d’unee gaŋg ne mán baa gə́ Jurdɛ̰ ndá mán baa gə́ Jurdɛ̰ kai rəa dana, yee ɓa kɔr mbalje neelé d’a to gə́ nékolé-mee lə Israɛlje gə́ a to gə no̰ lé tɔ.
8 Israɛlje ra né gə́ Juje un ne ndia ar dee lé. Ndá deḛ d’odo kɔr mbalje dɔg-giree-joo dan baa’d gə́ Jurdɛ̰ to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Juje lé gə goo bula lə ginkoji Israɛlje ndá d’aw d’unda dee loo gə́ deḛ to keneŋ loondul’g lé ya tɔ. 9 Juje tɔs kɔr mbalje dɔg-giree-joo gə́ raŋg dɔ na̰’d dan baa’d gə́ Jurdɛ̰ tɔ, loo gə́ njékinjanéməsje gə́ to njékun sa̰duk manrɔje d’aar naŋg keneŋ lé ndá kɔr mbalje neelé to keneŋ, un kudee mee ndəa gən saar teḛ ɓogənè tɔ.
10 Njékinjanéməsje gə́ njékun sa̰duk manrɔje lé d’aar dan baa’d gə́ Jurdɛ̰ saar mba kar ndukun gə́ Njesigənea̰ un ar Juje mba karee ula dəwje gə goo néje lai gə́ Moyis un ndia dɔ’g ar Juje lé aw ne lée’g béréré ɓa koso-dəwje d’ɔs rɔ dee ɓad dəs d’aw ɓəi. 11 Loo gə́ koso-dəwje dəs tar d’aw mba̰ ndá njékinjanéməsje d’un sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰ lé d’aw d’aar ne no̰ koso-dəwje’g kédé tɔ. 12 Ginkoji Rubḛje, gə ginkoji Gadje, gə ges ginkoji Manasə lé d’wa nérɔje ji dee’g d’ɔr ne no̰ Israɛlje to gə́ Moyis ula dee ne kédé lé tɔ. 13 Diŋgamje d’as tɔl-dɔg loo rɔ-sɔ (40.000) jén bèe d’wa nérɔje ji dee’g ləm, d’aar pèrèrè mba rɔ ləm tɔ lé ndá deḛ dəs no̰ Njesigənea̰’g d’aw tar mee ndag-loo’d gə́ Jeriko tɔ. 14 Mee ndəa’g neelé Njesigənea̰ ar Juje tel to dəw gə́ boo kəm koso-dəwje gə́ Israɛl lai ya ndá deḛ ɓəlee loo kaw kəmba’g ləa to gə́ deḛ ɓəl ne Moyis bèe lé ya tɔ.
15 Njesigənea̰ ula Juje pana: 16 Un ndui ar njékinjanéməsje gə́ d’un sa̰duk-manrɔ mba kar dee d’unda ne loo dan baa gə́ Jurdɛ̰ teḛ raga.
17 Togə́bè ɓa Juje un ndia ar njékinjanéməsje pana: Undaje loo dan baa gə́ Jurdɛ̰’g teḛje raga tɔ. 18 Loo gə́ njékinjanéməsje gə́ to njékun sa̰duk manrɔje lə Njesigənea̰ lé d’unda loo dan baa gə́ Jurdɛ̰ teḛ raga d’ila dabla gɔl dee dɔ naŋg gə́ tudu kurum-kurum’g ndá mán baa gə́ Jurdɛ̰ lé tel ree taa loo toree’g gogo ləm, ruba pɔ-pɔ to gə́ kédé lé ya ləm tɔ. 19 Ndɔ dɔg lə naḭ gə́ dɔtar lé ɓa koso-dəwje d’unda loo dan baa gə́ Jurdɛ̰ teḛ ndá d’isi Gilgal gə́ to rəw-nim ɓee-boo gə́ Jeriko par gə́ bər lé.
20 Kɔr mbalje gə́ dɔg-giree-joo gə́ deḛ tɔr dee dan baa gə́ Jurdɛ̰ lé Juje tɔs dee dɔ na̰’d mee ɓee gə́ Gilgal ya. 21 Yeḛ ula Israɛlje pana: Loo gə́ ŋgan síje d’a dəji sí ndɔ gə́ raŋg pana: Kɔr mbalje gə́ tɔs dee dɔ na̰’d neelé see ginee to ɗi wa. 22 Ndá seḭ a kulaje ŋgan síje taree pajena: Israɛlje njaa loo gə́ tudu kurum-kurum’g dan baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ nee ya. 23 Mbata Njesigənea̰, Ala lə sí ar baa gə́ Jurdɛ̰ kai rəa dana no̰ sí’g ar sí dəsje loo gə́ tudu kurum-kurum’g awje, to gə́ Njesigənea̰, Ala lə sí ar baa-boo-kad gə́ ria lə Baa-Kas kai ne rəa no̰ síjeḛ’g, ar síjeḛ n’dəsje ne loo gə́ tudu kurum-kurum’g j’awje ne bèe tɔ, 24 mba kar dəwje lai dɔ naŋg nee d’a gər ne to gə́ ji Njesigənea̰ lé ŋgəŋ ŋgəŋ-ŋgəŋ ləm, gə mba kar sí ɓəlje ne Njesigənea̰, Ala lə sí saar gə no̰ ləm tɔ.
Les douze pierres
V. 1-24: cf. (Jos 3:10-17. Mi 6:5.) Ps 78:2-8. (Lu 19:40.)1 Lorsque toute la nation eut achevé de passer le Jourdain, l’Éternel dit à Josué: 2 Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu. 3 Donnez-leur cet ordre: Enlevez d’ici, du milieu du Jourdain, de la place où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et que vous déposerez dans le lieu où vous passerez cette nuit. 4 Josué appela les douze hommes qu’il choisit parmi les enfants d’Israël, un homme de chaque tribu. 5 Il leur dit: Passez devant l’arche de l’Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous charge une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël, 6 afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres? 7 vous leur direz: Les eaux du Jourdain ont été coupées devant l’arche de l’alliance de l’Éternel; lorsqu’elle passa le Jourdain, les eaux du Jourdain ont été coupées, et ces pierres seront à jamais un souvenir pour les enfants d’Israël. 8 Les enfants d’Israël firent ce que Josué leur avait ordonné. Ils enlevèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l’Éternel l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël, ils les emportèrent avec eux, et les déposèrent dans le lieu où ils devaient passer la nuit. 9 Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance; et elles y sont restées jusqu’à ce jour. 10 Les sacrificateurs qui portaient l’arche se tinrent au milieu du Jourdain jusqu’à l’entière exécution de ce que l’Éternel avait ordonné à Josué de dire au peuple, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Et le peuple se hâta de passer. 11 Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple. 12 Les fils de Ruben, les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, passèrent en armes devant les enfants d’Israël, comme Moïse le leur avait dit. 13 Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l’Éternel dans les plaines de Jéricho. 14 En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie. 15 L’Éternel dit à Josué: 16 Ordonne aux sacrificateurs qui portent l’arche du témoignage de sortir du Jourdain. 17 Et Josué donna cet ordre aux sacrificateurs: Sortez du Jourdain. 18 Lorsque les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel furent sortis du milieu du Jourdain, et que la plante de leurs pieds se posa sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent à leur place, et se répandirent comme auparavant sur tous ses bords. 19 Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho. 20 Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu’ils avaient prises du Jourdain. 21 Il dit aux enfants d’Israël: Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères: Que signifient ces pierres? 22 vous en instruirez vos enfants, et vous direz: Israël a passé ce Jourdain à sec. 23 Car l’Éternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu’à ce que vous eussiez passé, comme l’Éternel, votre Dieu, l’avait fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous jusqu’à ce que nous eussions passé, 24 afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l’Éternel est puissante, et afin que vous ayez toujours la crainte de l’Éternel, votre Dieu.