Taa gə́ Israɛlje taa Jeriko
1 D’udu tarəwɓee gə́ Jeriko ləm, d’ila pəgərə keneŋ no̰ Israɛlje’g ləm tɔ. Dəw kára kara unda loo teḛ raga el ləm, dəw kára kara andə keneŋ el ləm tɔ. 2 Njesigənea̰ ula Juje pana: Aa oo, ma m’ya̰ Jeriko gə mbai gə́ keneŋ gə bao-rɔje ləa jii’g. 3 Maji kar sí njaaje guguje dɔ ɓee-boo neelé seḭ njérɔje lai, njaaje guguje dəa gɔl kára. Seḭ a raje togə́bè as ndɔ sí misa̰. 4 Njékinjanéməsje siri d’a kwa to̰to̰je siri gə́ ra gə gaji badə ji dee’g ɓa d’a njaa ne no̰ sa̰duk-manrɔ’g. Tɔɓəi ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé ndá seḭ a njaaje guguje dɔ ɓee lé as gɔl siri tɔ. Ndá njékinjanéməsje lé d’a kim to̰to̰je lé tɔ. 5 Tɔɓəi loo gə́ d’a kim to̰to̰ gaji badə karee ɓar ləm, loo gə́ seḭ a kooje ndu to̰to̰ gə́ ɓar lé ləm tɔ ndá koso-dəwje lai d’a kɔr ndu dee gə́ tar kɔm lul rɔ u-u-u. Togə́bè ɓa ndògo-bɔrɔ gə́ gugu gir ɓee neelé a kunda naŋg rib ndá koso-dəwje lé nana kara a kandə mee ɓee’g dəa gə́ kédé njoroŋ.
6 Juje gə́ to ŋgolə Nun ɓar njékinjanéməsje ula dee pana: Unje sa̰duk-manrɔ lé ndá maji kar njékinjanéməsje siri d’wa to̰to̰ gaji badje ji dee’g mba njaa ne no̰ sa̰duk-manrɔ’g lə Njesigənea̰ lé.
7 Tɔɓəi yeḛ ula koso-dəwje pana: Njaaje guguje gir ɓee-boo ndá maji kar njérɔje gə́ njékaw no̰ deeje’g gaŋg no̰ sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰ lé.
8 Loo gə́ Juje ula koso-dəwje ta neelé mba̰ ndá njékinjanéməsje siri gə́ d’wa to̰to̰ gaji badje ji dee’g no̰ Njesigənea̰’g lé d’ɔs njaa d’aw ləm, d’im to̰to̰je lə dee ləm tɔ. Ndá d’aw gə sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰ lé goo dee’g tɔ. 9 Njérɔje gə́ d’aw no̰ dee’g lé njaa no̰ njékinjanéməsje’d gə́ d’im to̰to̰je lé ləm, njérɔje gə́ njékudu goo deeje kara d’orè goo sa̰duk-manrɔ lé ləm tɔ, loo gə́ d’aw njaa lé ndá d’im to̰to̰ ta-ta ya. 10 Juje un ndia kédé togə́bè ar koso-dəwje neelé pana: Seḭ a lulje el ləm, seḭ a karje ndu sí ɓar kar dəw oo el ləma, seḭ a karje ta kára kara teḛ ta sí’g el ləm tɔ, saar ndəa gə́ m’a kula sí pana: Lulje ɓa. Bèe ɓa seḭ a kɔmje lul ɓəi. 11 Yen ŋga deḛ d’un sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰ lé njaa ne gugu ne dɔ ɓee-boo lé gɔl kára ya, gée gə́ gogo deḛ tel d’aw loo-si dee’g ndá to keneŋ d’ar loo àr.
12 Juje ḭta gə ndɔ rad ar njékinjanéməsje d’un sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰ lé d’aw ne. 13 Njékinjanéməsje gə́ siri gə́ d’wa to̰to̰ gaji badje ji dee’g no̰ sa̰duk-manrɔ’g lə Njesigənea̰ lé njaa ne ləm, d’im to̰to̰je ləm tɔ. Njérɔje lé njaa no̰ dee’g ləm, njérɔje gə́ njékudu goo deeje kara d’orè goo sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰ lé ləm tɔ. Deḛ njaa gə pa njaa lə to̰to̰je gə́ d’im ya. 14 Ndɔ gə́ njekɔm’g joo lé deḛ njaa gugu dɔ ɓee-boo neelé gɔl kára ɓa tel d’aw loo-si dee’g ɓəi. Deḛ ra togə́bè as ndɔ dee misa̰. 15 Ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé deḛ d’ḭta gə ndɔ rad, loo gə́ loo to gḭdo-gḭdo ɓəi ndá deḛ njaa gugu dɔ ɓee-boo neelé to gə́ kédé ya nɛ as gɔl siri, mee ndəa gə́ kára neelé ya ba deḛ njaa gugu dɔ ɓee-boo neelé gɔl siri ɓəi. 16 Njekɔm’g gɔl siri lə dee lé loo gə́ njékinjanéməsje d’im to̰to̰ ndá Juje ula koso-dəwje neelé pana: Ɔmje lul mbata Njesigənea̰ ya̰ ɓee-boo neelé ji sí’g mba̰ ya. 17 Ɓee-boo neelé gə néje lai gə́ to keneŋ lé seḭ a tuji deeje pugudu-pugudu gə goo ndukun lə Njesigənea̰. Nɛ Rahab gə́ to kaiya-dené gə deḛ lai gə́ d’isi səa mee kəi’g na̰’d lé seḭ a kya̰ deeje kəmba mbata yeḛ iya njétənlooje gə́ jeḛ j’ula dee lé tɔ. 18 Undaje kəmkàr dɔ rɔ sí’g mbata néje lai gə́ seḭ a tujije pugudu-pugudu lé, mbata ɓó lé seḭ unje né gə́ kəm kar sí tujije pugudu-pugudu lé ndá seḭ a karje ndɔl wa dɔ loo-si Israɛlje ləm, a karje ta meeko̰ oso dɔ dee’g ləm tɔ. 19 Larnda gə larlɔr lai ləm, gə néje lai gə́ ra gə larkas gə larndul ləm tɔ lé d’a kunda dee gə kəmee mbata lə Njesigənea̰ ndá d’a kɔm dee mee kəi-nébao’g lə Njesigənea̰ ya.
20 Yen ŋga koso-dəwje lé d’ɔm lul rɔ u-u-u ləm, njékinjanéməsje kara d’im to̰to̰ ləm tɔ. Loo gə́ koso-dəwje d’oo ndu to̰to̰ gə́ ɓar ndá deḛ d’ɔm lul rɔ u-u-u gə ndu dee gə́ boi ndá ndògo-bɔrɔ lé təd unda naŋg rib, koso-dəwje lé nana kara andə aw mee ɓee’g dəa gə́ kédé njoroŋ. Deḛ taa ɓee-boo neelé tɔ . 21 Deḛ tuji néje lai-lai gə́ to mee ɓee’g neelé gə kiambas, diŋgamje gə denéje ləm, ŋganje gə ɓugaje ləma, maŋgje gə badje gə mulayḛ̀je-je kara ləm tɔ.
Juje ya̰ Rahab kəmba
22 Juje ula njétənlooje gə́ joo gə́ d’aw tən loo mee ɓee’g neelé kédé lé pana: Awje mee kəi’g lə kaiya-dené lé, aw teḛje səa-yeḛ gə deḛ lai gə́ to kea̰je, to gə́ seḭ manje ne rɔ sí areeje lé tɔ.
23 Basaje gə́ njétənlooje lé d’andə kəi lə Rahab ndá, deḛ teḛ səa gə bɔbeeje, gə kea̰je, gə ŋgakea̰je, gə deḛ lai gə́ to kea̰je, deḛ teḛ gə njénojije ləa lai d’aw sə dee d’ar dee d’isi gir loo-si Israɛlje’g. 24 Deḛ roo ɓee-boo neelé gə néje lai gə́ to keneŋ dula-dula. Nɛ larnda, gə larlɔr, gə néje lai gə́ ra dee gə larkas gə larndul lé d’ɔm dee mbuna nébaoje gə́ to mee kəi’g lə Njesigənea̰ lé ya tɔ. 25 Rahab gə́ to kaiya-dené lé ləm, gə njémeekəije lə bɔbeeje, gə deḛ lai gə́ to kea̰je ləm tɔ lé Juje ya̰ dee kəmba, yeḛ si kəmba mbuna Israɛlje’g, un kudee mee ndəa gən saar teḛ ɓogənè, mbata yeḛ iya njétənlooje gə́ Juje ula dee mba kar dee tən loo mee ɓee gə́ Jeriko lé tɔ .
26 Togə́bè ɓa Juje pata gə ndu man pana:
Dəw gə́ a kḭ gɔl ɓee-boo gə́ Jeriko neelé gogo ndá,
Ndɔl a kwa dəa no̰ Njesigənea̰’g ya!
Ndɔ gə́ yeḛ a tel kunda gelee gogo ndá
Ŋgondəree a kwəi ləm,
Ndɔ gə́ yeḛ a gɔl tarəbeeje kara
Ŋgonee gə́ rudu a kwəi ləm tɔ .
27 Togə́bè ɓa Njesigənea̰ nai ne gə Juje ar nea̰ oso ne gə loo-loo mee ɓee’g lai ya.
Prise de Jéricho
V. 1-25: cf. Hé 11:30. (De 7:16, 24-26; 20:16-18.) (Jos 2. Hé 11:31.) So 1:16.1 Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d’Israël. Personne ne sortait, et personne n’entrait. 2 L’Éternel dit à Josué: Vois, je livre entre tes mains Jéricho et son roi, ses vaillants soldats. 3 Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville. Tu feras ainsi pendant six jours. 4 Sept sacrificateurs porteront devant l’arche sept trompettes retentissantes; le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville; et les sacrificateurs sonneront des trompettes. 5 Quand ils sonneront de la corne retentissante, quand vous entendrez le son de la trompette, tout le peuple poussera de grands cris. Alors la muraille de la ville s’écroulera, et le peuple montera, chacun devant soi. 6 Josué, fils de Nun, appela les sacrificateurs, et leur dit: Portez l’arche de l’alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel. 7 Et il dit au peuple: Marchez, faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l’arche de l’Éternel. 8 Lorsque Josué eut parlé au peuple, les sept sacrificateurs qui portaient devant l’Éternel les sept trompettes retentissantes se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. L’arche de l’alliance de l’Éternel allait derrière eux. 9 Les hommes armés marchaient devant les sacrificateurs qui sonnaient des trompettes, et l’arrière-garde suivait l’arche; pendant la marche, on sonnait des trompettes. 10 Josué avait donné cet ordre au peuple: Vous ne crierez point, vous ne ferez point entendre votre voix, et il ne sortira pas un mot de votre bouche jusqu’au jour où je vous dirai: Poussez des cris! Alors vous pousserez des cris. 11 L’arche de l’Éternel fit le tour de la ville, elle fit une fois le tour; puis on rentra dans le camp, et l’on y passa la nuit. 12 Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel. 13 Les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l’arrière-garde suivait l’arche de l’Éternel; pendant la marche, on sonnait des trompettes. 14 Ils firent une fois le tour de la ville, le second jour; puis ils retournèrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours. 15 Le septième jour, ils se levèrent de bon matin, dès l’aurore, et ils firent de la même manière sept fois le tour de la ville; ce fut le seul jour où ils firent sept fois le tour de la ville. 16 A la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple: Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville! 17 La ville sera dévouée à l’Éternel par interdit, elle et tout ce qui s’y trouve; mais on laissera la vie à Rahab la prostituée et à tous ceux qui seront avec elle dans la maison, parce qu’elle a caché les messagers que nous avions envoyés. 18 Gardez-vous seulement de ce qui sera dévoué par interdit; car si vous preniez de ce que vous aurez dévoué par interdit, vous mettriez le camp d’Israël en interdit et vous y jetteriez le trouble. 19 Tout l’argent et tout l’or, tous les objets d’airain et de fer, seront consacrés à l’Éternel, et entreront dans le trésor de l’Éternel. 20 Le peuple poussa des cris, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes. Lorsque le peuple entendit le son de la trompette, il poussa de grands cris, et la muraille s’écroula; le peuple monta dans la ville, chacun devant soi. Ils s’emparèrent de la ville, 21 et ils dévouèrent par interdit, au fil de l’épée, tout ce qui était dans la ville, hommes et femmes, enfants et vieillards, jusqu’aux bœufs, aux brebis et aux ânes. 22 Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays: Entrez dans la maison de la femme prostituée, et faites-en sortir cette femme et tous ceux qui lui appartiennent, comme vous le lui avez juré. 23 Les jeunes gens, les espions, entrèrent et firent sortir Rahab, son père, sa mère, ses frères, et tous ceux qui lui appartenaient; ils firent sortir tous les gens de sa famille, et ils les déposèrent hors du camp d’Israël. 24 Ils brûlèrent la ville et tout ce qui s’y trouvait; seulement ils mirent dans le trésor de la maison de l’Éternel l’argent, l’or et tous les objets d’airain et de fer. 25 Josué laissa la vie à Rahab la prostituée, à la maison de son père, et à tous ceux qui lui appartenaient; elle a habité au milieu d’Israël jusqu’à ce jour, parce qu’elle avait caché les messagers que Josué avait envoyés pour explorer Jéricho.
V. 26-27: cf. 1 R 16:34. (Ps 37:22. És 55:11.)26 Ce fut alors que Josué jura, en disant: Maudit soit devant l’Éternel l’homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville de Jéricho! Il en jettera les fondements au prix de son premier-né, et il en posera les portes au prix de son plus jeune fils. 27 L’Éternel fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays.