Kaiya ra Akan gə bo̰ nérea gə́ ɔs təa’g
1 Israɛlje d’al ta ta godndu gə́ wɔji dɔ néje gə́ kəm kar dee tuji dee pugudu-pugudu’g lé. Akan gə́ to ŋgolə Karmi, gə́ to ŋgolə Jabdi, gə́ to ŋgolə Jera, gə́ to gə́ ginkoji’g lə Juda lé odo néje gə́ kəm karee tuji dee pugudu-pugudu lé. Togə́bè ɓa ar oŋg lə Njesigənea̰ ḭ ne səa pu dɔ Israɛlje’g tɔ.
2 Juje ula diŋgamje ar dee d’ḭ Jeriko d’aw par gə́ Ai gə́ to mbɔr Bet-Aben gə́ to par gə́ loo gə́ bər lə Betel. Yeḛ ula dee pana: Aw tənje loo mee ɓee’g neelé ooje. Ndá diŋgamje neelé d’aw tən loo mee ɓee gə́ Ai lé ya tɔ. 3 Deḛ tel ree rɔ Juje’g d’ulá pana: To kəm kar njérɔje lai d’aw keneŋ el, lé diŋgamje gə́ d’as tɔl-dɔg loo-joo (2.000) əsé munda (3.000) ba ya kara d’a kaskəm dum dɔ njé gə́ Ai, maji kari jɔg njérɔje lai kari ba el, mbata njé gə́ Ai to gə́ lam ba boo bula el.
4 Togə́bè ɓa diŋgamje tɔl-dɔg loo-munda (3.000) jén bèe d’ɔd d’aw ya nɛ deḛ tel d’aḭ no̰ dəwje gə́ Ai’g. 5 Njé gə́ Ai tɔl dee as dəwje rɔ-munda-gir-dee-misa̰ jén bèe, deḛ tuba goo dee un kudee tarəwɓee’g saar teḛ Sebarim ndá deḛ tɔl dee loo-suru-ɗum gə́ naŋg’d lə dee. Dəwje neelé meḛ dee ila kas ar meḛ dee təd mán tɔ.
6 Juje wa kubu rəa’g hao̰ til ndá yeḛ rəm bəbərə oso dəb kəmee naŋg no̰ sa̰duk-manrɔ’g lə Njesigənea̰’g saar ar kàr andə, yeḛ ləm, gə ŋgatɔgje lə Israɛl ləm tɔ, tɔɓəi deḛ saa naŋg d’ɔm dɔ dee’g tɔ. 7 Juje pana: Ai-i Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰, see gelee ban ɓa i ar koso-dəwje neelé gaŋg baa gə́ Jurdɛ̰ gə mba kya̰ sí ji Amɔrje’g gə mba tuji sí ne bèe wa. Ǝi, lé jeḛ n’gər bèe ndá si sí gə́ kel tura-baa gə́ Jurdɛ̰ maji unda ree si lə sí gə́ nee ya! 8 Ǝi Mbaidɔmbaije, see ta ɗi ɓa m’a pa loo gə́ Israɛlje tel gir dee d’ila d’ar njéba̰je lə dee nee ɓəi wa. 9 Kana̰je gə deḛ lai gə́ d’isi mee ɓee’g neelé d’a koo taree ndá d’a ree kaḭ dɔ sí sub ləm, d’a kar ri sí udu bo̰ dɔ naŋg nee ləm tɔ. Ŋga see ɗi ɓa i a ra mba kar boo-riɓar ləi to ne ɓəi wa.
10 Njesigənea̰ ula Juje pana: Uba naŋg ḭta! See gelee ban ɓa i dəb kəmi naŋg saar-saar bèe wa. 11 Israɛlje ra kaiya, deḛ d’al ta ta ndukun’g ləm gə́ m’un m’ar dee lé ləm, deḛ d’odo néje gə́ kəm karee tuji dee pugudu-pugudu lé ləm, deḛ ɓogo néje lɔm dɔ dee ləma, deḛ d’iya néje neelé mee nékodoje’g lə dee ləm tɔ. 12 Gelee gə́ nee ɓa Israɛlje d’askəm kɔs ne njéba̰je lə dee rəw el gə mbəa, d’a tel gir dee kila kar njéba̰je lə dee mbata ndɔl wa dɔ dee, ɓó lé seḭ tujije né gə́ kəm tuji pugudu-pugudu mbuna sí’g el ndá m’a nai sə sí gogo el ŋga. 13 Ḭta ndá ɔr koso-dəwje neelé unda dee gə kəmee. I a pana: Maji kar sí saŋgje rɔ sí gə mba ndɔ gə́ bèlè mbata lə Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pa bèe pana: Né gə́ kəm tuji pugudu-pugudu to mbuna sí-seḭ Israɛlje’g, seḭ a kasjekəm kɔsje njéba̰je lə sí rəw el saar mba kar sí ɔrje né gə́ kəm tuji pugudu-pugudu neelé mbuna sí’g ɓa. 14 Seḭ a reeje gə ndɔ gə goo ginkojije lə sí lə sí, ndá ginkoji gə́ Njesigənea̰ a tɔji sí lé a ree gə goo gel-bɔje ləa-ləa ləm, tɔɓəi gel-bɔje gə́ Njesigənea̰ a tɔji sí lé d’a ree gə goo ginkoji dəwje kára kára ləm tɔ. 15 Yeḛ gə́ d’a teḛ dəa’d gə́ dəw gə́ un né gə́ kəm karee tuji pugudu-pugudu lé d’a rée, yeḛ ləm, gə néje lai gə́ to kea̰-yeḛ ləm tɔ mbata kuba gə́ yeḛ uba ta manrɔ lə Njesigənea̰ ya̰ ra ne né gə́ to kḛji kəm ra el mbuna Israɛlje’g lé.
16 Juje ḭta gə ndɔ rad, tɔɓəi yeḛ ar Israɛlje ree gə goo ginkojije lə dee lə dee ndá deḛ teḛ dɔ ginkoji Judaje’g. 17 Yeḛ ar gel-bɔje lə Juda rəm pər ndá deḛ teḛ dɔ gel-bɔje’g lə Jera. Yeḛ ar gel-bɔje lə Jera rəm pər gə goo kəije lə dee ndá deḛ teḛ dɔ Jabdi’g. 18 Yeḛ ar gel-bɔje lə Jabdi ree gə dəwje ləa kára kára ndá deḛ teḛ dɔ Akan’d gə́ to ŋgolə Karmi, gə́ to ŋgolə Jabdi, gə́ to ŋgolə Jera, gə́ to ginkoji lə Juda tɔ. 19 Juje ula Akan pana: Ŋgonəm, ula rɔnduba dɔ Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje’g ləm, ila riɓar dəa’g ləm tɔ. Tɔɓəi ulam né gə́ i ra ɓó iya səm dəa el.
20 Akan ila Juje keneŋ pana: Tɔgərɔ ya, ma m’ra kaiya m’ɔs ne ta lə Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje rəw ndá aa oo, néram gə́ m’ra ɓa nee: 21 Mee nébanrɔje’g lé ma m’oo kubu gə́ boi yul gə́ bḭ maji gə́ d’ḭ ne ɓee gə́ Sineyar ləm, gə larnda tɔl-joo (200) ləma, gə rɔm-larlɔr gə́ kwɔi ləa as ges nékwɔji kwɔi-lə-né ləm tɔ, m’ar kəm əḭ dɔ dee’g ndá m’odo dee, ma m’dubu dee naŋg dan mee kəi-kubu’g ləm tɔɓəi m’ar larnda to gel dee’g bər tɔ.
22 Juje ula dəwje ar deḛ d’aḭ d’aw mee kəi-kubu’g lé, ndá aa ooje, d’iŋga néje gə́ Aka̰ iya dee mee kəi-kubu’g ləa ləm, d’iŋga larnda gel dee’g ləm tɔ. 23 Deḛ d’odo dee mee kəi-kubu’g neelé d’aw ne rɔ Juje’g ləm, gə rɔ Israɛlje’g lai ləm tɔ ndá d’ɔm dee no̰ Njesigənea̰’g. 24 Juje gə Israɛlje lai səa na̰’d d’wa Akan, ŋgolə Jera ləm, d’odo larnda gə kubu gə́ boi yul, gə rɔm-larlɔr ləm, d’wa ŋgalə Akan gə́ diŋgam gə njé gə́ dené, gə maŋgje ləa, gə mulayḛ̀je-je ləa, gə badje ləa ləma, d’odo kəi-kubu ləa gə néje lai gə́ to kea̰ ləm tɔ, ndá d’aw sə dee mee wəl-loo gə́ ria lə Akɔr. 25 Juje pana: See gelee ban ɓa i ar ta meeko̰ oso dɔ sí’g bèe wa. Njesigənea̰ a kar ta meeko̰ oso dɔi’g ɓogənè.
Ndá Israɛlje lai tilá gə kɔri-ər. Deḛ tila dee gə kɔri-ər ləm, roo dee ləm tɔ. 26 Tɔɓəi deḛ daa kɔri-ərje dɔ na̰’d sururu dɔ Aka̰’g d’aree to un kudee mee ndəa gən saar teḛ ɓogənè tɔ.
Bèe ɓa Njesigənea̰ ar goo oŋg ləa gə́ nuŋga kəd-kəd lé yɔr ne. Gelee gə́ nee ɓa deḛ d’unda ne ri loo neelé lə wəl-loo lə Akɔr saar teḛ ne mee ndəa gən tɔ.
Crime et punition d’Acan
V. 1-5: cf. Jos 22:20. (1 Ch 21:1, 7. 2 S 21:1.)
1 Les enfants d’Israël commirent une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit des choses dévouées. Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre les enfants d’Israël. 2 Josué envoya de Jéricho des hommes vers Aï, qui est près de Beth-Aven, à l’orient de Béthel. Il leur dit: Montez, et explorez le pays. Et ces hommes montèrent, et explorèrent Aï. 3 Ils revinrent auprès de Josué, et lui dirent: Il est inutile de faire marcher tout le peuple; deux ou trois mille hommes suffiront pour battre Aï; ne donne pas cette fatigue à tout le peuple, car ils sont en petit nombre. 4 Trois mille hommes environ se mirent en marche, mais ils prirent la fuite devant les gens d’Aï. 5 Les gens d’Aï leur tuèrent environ trente-six hommes; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu’à Schebarim, et les battirent à la descente. Le peuple fut consterné et perdit courage.
V. 6-9: cf. (Ex 5:22, 23. No 14:13-16.)
6 Josué déchira ses vêtements, et se prosterna jusqu’au soir le visage contre terre devant l’arche de l’Éternel, lui et les anciens d’Israël, et ils se couvrirent la tête de poussière. 7 Josué dit: Ah! Seigneur Éternel, pourquoi as-tu fait passer le Jourdain à ce peuple, pour nous livrer entre les mains des Amoréens et nous faire périr? Oh! Si nous eussions su rester de l’autre côté du Jourdain! 8 De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis? 9 Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront; ils nous envelopperont, et ils feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom?
V. 10-26: cf. (Jos 6:17, 18. De 7:25, 26.) 1 S 14:38-43. (1 Ti 6:9, 10. Za 5:3, Za 4. Hé 12:15.) Ac 5:1-11.
10 L’Éternel dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage? 11 Israël a péché; ils ont transgressé mon alliance que je leur ai prescrite, ils ont pris des choses dévouées par interdit, ils les ont dérobées et ont dissimulé, et ils les ont cachées parmi leurs bagages. 12 Aussi les enfants d’Israël ne peuvent-ils résister à leurs ennemis; ils tourneront le dos devant leurs ennemis, car ils sont sous l’interdit; je ne serai plus avec vous, si vous ne détruisez pas l’interdit du milieu de vous. 13 Lève-toi, sanctifie le peuple. Tu diras: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Il y a de l’interdit au milieu de toi, Israël; tu ne pourras résister à tes ennemis, jusqu’à ce que vous ayez ôté l’interdit du milieu de vous. 14 Vous vous approcherez le matin selon vos tribus; et la tribu que désignera l’Éternel s’approchera par famille, et la famille que désignera l’Éternel s’approchera par maisons, et la maison que désignera l’Éternel s’approchera par hommes. 15 Celui qui sera désigné comme ayant pris de ce qui était dévoué par interdit sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l’alliance de l’Éternel et commis une infamie en Israël. 16 Josué se leva de bon matin, et il fit approcher Israël selon ses tribus, et la tribu de Juda fut désignée. 17 Il fit approcher les familles de Juda, et la famille de Zérach fut désignée. Il fit approcher la famille de Zérach par maisons, et Zabdi fut désigné. 18 Il fit approcher la maison de Zabdi par hommes, et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, fut désigné. 19 Josué dit à Acan: Mon fils, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Dis-moi donc ce que tu as fait, ne me le cache point. 20 Acan répondit à Josué, et dit: Il est vrai que j’ai péché contre l’Éternel, le Dieu d’Israël, et voici ce que j’ai fait. 21 J’ai vu dans le butin un beau manteau de Schinear, deux cents sicles d’argent, et un lingot d’or du poids de cinquante sicles; je les ai convoités, et je les ai pris; ils sont cachés dans la terre au milieu de ma tente, et l’argent est dessous. 22 Josué envoya des gens, qui coururent à la tente; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Acan, et l’argent était dessous. 23 Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel. 24 Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérach, l’argent, le manteau, le lingot d’or, les fils et les filles d’Acan, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, et tout ce qui lui appartenait; et ils les firent monter dans la vallée d’Acor. 25 Josué dit: Pourquoi nous as-tu troublés? L’Éternel te troublera aujourd’hui. Et tout Israël le lapida. On les brûla au feu, on les lapida, 26 et l’on éleva sur Acan un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd’hui. Et l’Éternel revint de l’ardeur de sa colère. C’est à cause de cet événement qu’on a donné jusqu’à ce jour à ce lieu le nom de vallée d’Acor.