Kaiya ra Nadab gə Abihu ɓa d’wəi ne
1 Nadab gə Abihu, deḛ gə́ to ŋgalə Aaro̰ lé nana kara un bai-su-né ləa-ləa ɓa d’ɔm pər keneŋ tɔɓəi d’ɔm né gə́ ə̰də sululu dɔ’g tɔ, ndá d’aw d’aar ne no̰ Njesigənea̰’g gə pər gə́ gə goo rəbee el, mbata yeḛ un ndia dɔ’g ar dee el. 2 Togə́bè ɓa pər ḭ no̰ Njesigənea̰’g roo dee ar dee d’wəi ne no̰ Njesigənea̰’g tɔ. 3 Moyis ula Aaro̰ pana: Yee ɓa to ta gə́ Njesigənea̰ pa gə ndia njaŋg loo gə́ yeḛ pa ne pana: Ma lé deḛ gə́ rəm pər gə́ rɔm’g lé d’a kundam gə kəmee ɓəd ləm, d’a kula rɔnduba dɔm’g kəm dəwje’g lai ləm tɔ. Aaro̰ ila təa maree’g ndag.
4 Moyis ɓar Mikaɛl, gə Elsapan, deḛ gə́ to ŋgalə Ujiel gə́ to na̰ Aaro̰je lé ula dee pana: Gə́ reeje pər gə́ nee odoje nin ŋgako̰ síje gə́ to no̰ kəi-kubu-si-Ala’g lé awje sə dee gir loo-si dee gə́ raga. 5 Deḛ ree pər ndá d’odo dee gə kubuje lə dee ya, d’aw sə dee gir loo-si dee gə́ raga to gə́ Moyis pa lé tɔ.
6 Moyis ula Aaro̰, gə Eləajar, gə Itamar gə́ to ŋgalə Aaro̰ lé pana: Seḭ a kya̰je yiŋga dɔ sí lal kɔr gə jara kɔr dɔ el ləm, seḭ a tilje kubuje lə sí hao̰-hao̰ el ləm tɔ, nà seḭ a kwəije kar oŋg lə Njesigənea̰ ḭ səa pu dɔ koso-dəwje’g lai tɔ. Ya̰je loo arje ŋgako̰ síje gə́ to ginkoji Israɛlje lé ɓa no̰ mbata pər gə́ Njesigənea̰ ila lé. 7 Seḭ a kḭje tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g lé kawje raŋg el, nà seḭ a kwəije, mbata ubu lə Njesigənea̰ gə́ d’wa ne dɔ sí d’unda sí ne gə kəmee lé to dɔ sí’g ɓəi. Bèe ɓa deḛ ra to gə́ Moyis pa lé ya tɔ.
Godndu gə́ wɔji dɔ nékai gə́ mḭ
8 Njesigənea̰ ula Aaro̰ pana: 9 Loo gə́ seḭ a gə ka̰dje kəi-kubu-kiŋga-na̰’g ndá i gə ŋganije na̰’d lé seḭ a kaije mán-nduú gə́ mḭ el ləm, əsé nékai gə́ mḭ el ləm tɔ, nà seḭ a kwəije, yee neelé a to godndu gə́ a to gə no̰ mbata lə ŋgaka síje gə́ kédé-kédé 10 mba kar sí gərje ne loo kɔr kəm né gə́ to gə kəmee gə né gə́ to gə kəmee el ləm, əsé né gə́ mina̰ gə né gə́ àr ŋgad-ŋgad ləm tɔ, 11 mba kar sí ndooje ne Israɛlje godnduje lai gə́ Njesigənea̰ ar dee gə ndu Moyis lé.
Godndu gə́ wɔji dɔ da nékinjanéməsje
12 Moyis ula Aaro̰ gə Eləajar gə Itamar, ŋgalə Aaro̰ gə́ joo gə́ nai lé pana: Unje ges nékar gə́ to nduji gə́ nai mbuna nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo dee no̰ Njesigənea̰’g lé aw sɔje lal əm-tiné mbɔr loo-nékinjaməs’g, mbata to né gə́ to gə kəmee doi ya . 13 Seḭ a sɔje mee loo gə́ to gə kəmee’g, to né gə́ wɔji dɔi ləm, to né gə́ wɔji dɔ ŋganije ləm tɔ mbuna nékarje gə́ ka̰ roo no̰ Njesigənea̰’g, mbata yee ɓa to ndukun gə́ Njesigənea̰ un am ya. 14 Go̰gsɔ-kaar da gə́ ra nduree ləm, gə biŋgee gə́ ra nduree mba kunda dee gə kəmee ləm tɔ lé i gə ŋganije gə́ diŋgam gə njé gə́ dené lé seḭ a sɔje mee loo gə́ to gə kəmee’g ya, mbata to néje gə́ d’ar sí gə́ wɔji dɔi-i ləm, gə wɔji dɔ ŋganije ləm tɔ mbuna nékinjanéməsje’g lə Israɛlje gə́ ka̰ kɔm na̰’d lé . 15 D’a ree gə ubeeje gə́ ka̰ roo na̰’d gə biŋgee gə́ ra nduree ləm, gə kaaree gə́ ra nduree no̰ Njesigənea̰’g mba kundá gə kəmee ləm tɔ, d’a to mbata ləi-i gə ŋganije səi na̰’d gə goo godndu gə́ to gə no̰ to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia dɔ’g lé.
16 Moyis saŋg bàl bya̰ gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya lé ndá, aa oo, deḛ rée mba̰ ya. Togə́bè ɓa mee ḭ səa pu dɔ Eləajar’g gə Itamar’g to ŋgalə Aaro̰je gə́ nai lé aree pana: 17 See ban ɓa seḭ sɔje da kuga dɔ kaiya lé mee loo gə́ to gə kəmee’g el wa. To né gə́ to gə kəmee doi ya, tɔɓəi Njesigənea̰ ar sí mba kar sí taaje ne néra kori-korije lə koso-dəwje ɔmje dɔ sí’g ləm, kar sí ugaje ne dɔ dee no̰ Njesigənea̰’g ləm tɔ . 18 Aa ooje, məs da lé seḭ awje ne mee kəi gə́ to gə kəmee’g el, to kəm kar sí sɔje mee kəi gə́ to gə kəmee’g, to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia am ya.
19 Aaro̰ ula Moyis pana: Aa oo, ɓogənè lé deḛ d’inja nékinjaməs lə dee gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya ləm, gə nékinjaməs lə dee gə́ ka̰ roo no̰ Njesigənea̰’g ləm tɔ, tɔɓəi gə goo né gə́ teḛ dɔm’g lé ɓó lé m’usɔ da gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya lé ɓogənè ndá see né neelé a to maji kəm Njesigənea̰’g ya wa. 20 Moyis oo ta nee ndá ndigi səa dɔ’g ya tɔ.
Deux fils d’Aaron consumés par le feu de l’Éternel
V. 1-7: cf. (No 3:2-4. 2 S 6:2-9. Hé 12:28, 29.) Lé 21:10-12.1 Les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun un brasier, y mirent du feu, et posèrent du parfum dessus; ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger, ce qu’il ne leur avait point ordonné. 2 Alors le feu sortit de devant l’Éternel, et les consuma: ils moururent devant l’Éternel. 3 Moïse dit à Aaron: C’est ce que l’Éternel a déclaré, lorsqu’il a dit: Je serai sanctifié par ceux qui s’approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Aaron garda le silence. 4 Et Moïse appela Mischaël et Eltsaphan, fils d’Uziel, oncle d’Aaron, et il leur dit: Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp. 5 Ils s’approchèrent, et ils les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l’avait dit. 6 Moïse dit à Aaron, à Éléazar et à Ithamar, fils d’Aaron: Vous ne découvrirez point vos têtes, et vous ne déchirerez point vos vêtements, de peur que vous ne mouriez, et que l’Éternel ne s’irrite contre toute l’assemblée. Laissez vos frères, toute la maison d’Israël, pleurer sur l’embrasement que l’Éternel a allumé. 7 Vous ne sortirez point de l’entrée de la tente d’assignation, de peur que vous ne mouriez; car l’huile de l’onction de l’Éternel est sur vous. Ils firent ce que Moïse avait dit.
Défense à Aaron et à ses fils de boire du vin avant d’entrer dans le tabernacle. Portions des offrandes et des victimes qui leur sont réservées
V. 8-20: cf. (Éz 44:21, 23, 24. Ép 5:18.) Lé 6:14-18, 26-30.8 L’Éternel parla à Aaron, et dit: 9 Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi, lorsque vous entrerez dans la tente d’assignation, de peur que vous ne mouriez: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants, 10 afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur, 11 et enseigner aux enfants d’Israël toutes les lois que l’Éternel leur a données par Moïse. 12 Moïse dit à Aaron, à Éléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron: Prenez ce qui reste de l’offrande parmi les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, et mangez-le sans levain près de l’autel: car c’est une chose très sainte. 13 Vous le mangerez dans un lieu saint; c’est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel; car c’est là ce qui m’a été ordonné. 14 Vous mangerez aussi dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qu’on a agitée de côté et d’autre et l’épaule qui a été présentée par élévation; car elles vous sont données, comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices d’actions de grâces des enfants d’Israël. 15 Ils apporteront, avec les graisses destinées à être consumées par le feu, l’épaule que l’on présente par élévation et la poitrine que l’on agite de côté et d’autre devant l’Éternel: elles seront pour toi et pour tes fils avec toi, par une loi perpétuelle, comme l’Éternel l’a ordonné. 16 Moïse chercha le bouc expiatoire; et voici, il avait été brûlé. Alors il s’irrita contre Éléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il dit: 17 Pourquoi n’avez-vous pas mangé la victime expiatoire dans le lieu saint? C’est une chose très sainte; et l’Éternel vous l’a donnée, afin que vous portiez l’iniquité de l’assemblée, afin que vous fassiez pour elle l’expiation devant l’Éternel. 18 Voici, le sang de la victime n’a point été porté dans l’intérieur du sanctuaire; vous deviez la manger dans le sanctuaire, comme cela m’avait été ordonné. 19 Aaron dit à Moïse: Voici, ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice d’expiation et leur holocauste devant l’Éternel; et, après ce qui m’est arrivé, si j’eusse mangé aujourd’hui la victime expiatoire, cela aurait-il été bien aux yeux de l’Éternel? 20 Moïse entendit et approuva ces paroles.