Godndu gə́ wɔji dɔ kɔr won ba̰ji
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana:
2 Godndu gə́ a kwɔji dɔ njeba̰ji mee ndəa gə́ d’a kɔr won ba̰ji rəa’g lé ɓa nee. D’a kaw səa rɔ njekinjanéməs’g . 3 Njekinjanéməs lé a teḛ gir loo-si dee gə́ raga, tɔɓəi yeḛ a tən njeba̰ji lé tɔ. Ɓó lé njeba̰ji lé doo ba̰ji ər rəa’g kəmsə ndá 4 njekinjanéməs lé a kun ndia mba kar dee ree gə yelje joo gə́ d’aw kəmba ləm, d’àr ŋgad-ŋgad ləm tɔ, gə barkəm kag-sɛdrə, gə kúla gə́ kas njir-njir, gə gərgənd to mbata lə yeḛ gə́ kəm kɔr won rɔko̰ rəa’g lé. 5 Njekinjanéməs a kun ndia mba kar dee d’inja gwɔb yel kára dɔ jo’d gə́ d’ɔm mán gə́ àr yal-yal keneŋ lé tɔ. 6 Yeḛ a kwa yel gə́ kəmba lé ləm, a kun barkəm kag-sɛdrə ləm, gə kúla gə́ kas njir-njir ləma, gə gərgənd ləm tɔ, yeḛ a kula dee na̰’d gə yel gə́ kəmba lé dan məs yel’d gə́ d’inja gwɔbee dɔ mán gə́ àr yal-yal’g lé. 7 Yeḛ a saga néje neelé gɔl siri dɔ yeḛ gə́ kəm kɔr won ba̰ji rəa’g lé. Tɔɓəi yeḛ a pa njaŋg pana: To dəw gə́ àr ndá yeḛ a kila yel gə́ kəmba lé tar karee aw. 8 Yeḛ gə́ d’ɔr won rəa lé a togo kubuje ləa ləm, a ndisa bḭ reaje bur-bur ləma, a ndogo mán ləm tɔ, ndá yeḛ a to dəw gə́ àr. Gée gə́ gogo yeḛ a kaskəm kandə loo-si dee’g, nɛ a si gir kəi-kubu’g ləa gə́ raga as ndɔ siri ɓəi. 9 Ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé yeḛ a ndisa bḭ reaje bur-bur, dəa ləm, mbai təa ləma, bḭ dɔ kəmee ləm tɔ, yeḛ a ndisa bḭ reaje lai-lai ya, yeḛ a togo kubuje ləa ləm, a ndogo mán ləm tɔ ndá yeḛ a kàr ne ya.
10 Ndɔ gə́ njekɔm’g jinaijoo lé yeḛ a ree gə ŋgan badje joo gə́ rɔ dee mina̰ el ləm, gə ma̰də badə gə́ ra ləb kára ba gə́ rəa mina̰ el ləm, gə nékar gə́ to nduji gə́ ndá léréré as nékwɔji kwɔi-lə-né jinaijoo gə́ mbɔḭ gə ubu ləma, gə ubu as ges litər kára ləm tɔ. 11 Njekinjanéməs gə́ njekɔr won rɔko̰ neelé a ree gə dəw gə́ kəm kɔr won rɔko̰ rəa’g neelé gə néje lai neelé no̰ Njesigənea̰’g tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g. 12 Njekinjanéməs lé a kwa ŋgon badə kára ndá yeḛ a kḭjá gə́ nékinjaməs gə́ wɔji dɔ ta gə́ wa dəa lé a kun ubu as ges litər kára tɔ, yeḛ a ra nduree no̰ Njesigənea̰’g mba kundá ne gə kəmee. 13 Yeḛ a kinja gwɔb ŋgon badə loo gə́ d’aw d’inja gwɔb daje gə́ wɔji dɔ ka̰ kuga dɔ kaiya ləm, gə nje gə́ ka̰ roo ləm tɔ keneŋ, loo gə́ to gə kəmee lé, mbata nékinjaməs gə́ wɔji dɔ ta gə́ wa dɔ dəw lé to asəna gə nékinjaməs gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya bèe tɔ ndá da neelé to mbata lə njekinjanéməs lé, to né gə́ to gə kəmee doi ya. 14 Njekinjanéməs lé a kun məs da gə́ wɔji dɔ ta gə́ wa dɔ dəw lé, a rad məs neelé gel mbi yeḛ gə́ kəm kɔr won rɔko̰ rəa’g lé gə́ dɔkɔl ləm, gə ko̰ jia gə́ dɔkɔl ləma, gə ko̰ gɔlee gə́ dɔkɔl ləm tɔ. 15 Njekinjanéməs lé a kun ubu gə́ as ges litər kára ndá a kɔm lam mee ŋgo jia’g gə́ dɔgel. 16 Njekinjanéməs lé a kula ŋgaw jia gə́ dɔkɔl dan ubu gə́ to mee ŋgo jia’g gə́ dɔgel lé ndá yeḛ a sɔb ubu lé no̰ Njesigənea̰’g as gɔl siri. 17 Njekinjanéməs lé a rad ges ubu gə́ nai jia’g lé gel mbi dəw gə́ yeḛ a gə kɔr won rɔko̰ rəa’g lé gə́ dɔkɔl ləm, gə ko̰ jia gə́ dɔkɔl ləma, gə ko̰ gɔlee gə́ dɔkɔl ləm tɔ, dɔ məs da gə́ ka̰ ta gə́ wa dɔ dəw lé. 18 Njekinjanéməs lé a kɔm ges ubu gə́ nai jia’g lé dɔ yeḛ gə́ ɔr won rɔko̰ rəa’g ndá, yeḛ a ra bèe mba kuga ne dɔ kaiya ləa no̰ Njesigənea̰’g. 19 Tɔɓəi njekinjanéməs lé a kinja nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya lé, yeḛ a ra bèe mba kuga ne dɔ kaiya lə yeḛ gə́ ɔr won né gə́ mina̰ gə́ rəa’g lé tɔ. 20 Gée gə́ gogo yeḛ a kinja nékinjaməs gə́ ka̰ roo. Njekinjanéməs lé a kinja nékinjaməs gə́ ka̰ roo ləm, a kun nékar gə́ to nduji ləm tɔ ndá a kɔm dee loo-nékinjaməs’g, yeḛ a ra bèe mba kuga ne dɔ kaiya lə dəw neelé ndá yeḛ a kàr ya.
Kɔr won ba̰ji rɔ njeba̰ji gə́ to njendoo
21 Ɓó lé yeḛ to gə́ njendoo gə́ nékiŋgaje ləa as el ndá yeḛ a kwa ŋgon badə kára ba gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ ta gə́ wa dəa loo gə́ dee ra nduree mba kundá ne gə kəmee kuga ne dɔ kaiya ləa lé. Yeḛ a kɔr nduji gə́ ndá léréré as nékwɔji kwɔi-lə-né munda gə́ mbɔḭ gə ubu gə́ nékar ləm, gə ubu as ges litər kára ləm tɔ. 22 Yeḛ a kwa dərndaje joo əsé ŋgan dərkulje joo to gə goo nékiŋgaje ləa, yeḛ gə́ kára mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya ləm, yeḛ gə́ kára mbata nékinjaməs gə́ ka̰ roo ləm tɔ. 23 Ndɔ gə́ njekɔm’g jinaijoo lé yeḛ a kodo néje lai gə́ wɔji dɔ kɔr ne won rɔko̰ rəa’g neelé a kaw ne rɔ njekinjanéməs’g tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g no̰ Njesigənea̰’g. 24 Njekinjanéməs lé a kwa ŋgon badə gə́ nékinjaməs gə́ wɔji dɔ ta gə́ wa dəa ləm, a kun ubu as ges litər kára ləm tɔ ndá yeḛ a kula dee yo gə́ nee no̰ Njesigənea̰’g mba kunda dee ne gə kəmee. 25 Yeḛ a kinja gwɔb ŋgon badə gə́ ka̰ ta gə́ wa dɔ debee gə́ al dɔ godndu lé. Njekinjanéməs lé a kun məs da gə́ ka̰ ta gə́ wa dəa lé ndá yeḛ a rad məs neelé gel mbi yeḛ gə́ ɔr won rɔko̰ rəa’d gə́ dɔkɔl ləm, gə ko̰ jia gə́ dɔkɔl ləma, gə ko̰ gɔlee gə́ dɔkɔl ləm tɔ. 26 Njekinjanéməs lé a kɔm ubu mee ŋgo jia gə́ dɔgel’g. 27 Njekinjanéməs lé ubu gə́ to mee ŋgo jia gə́ dɔgel’g lé a sɔb gə ŋgaw jia gə́ dɔkɔl no̰ Njesigənea̰’g as gɔl siri. 28 Njekinjanéməs lé a rad ubu gə́ to mee ŋgo jia’g neelé gel mbi dəw gə́ yeḛ ɔr won rɔko̰ rəa’d gə́ dɔkɔl ləm, ko̰ jia gə́ dɔkɔl ləma, gə ko̰ gɔlee gə́ dɔkɔl ləm tɔ, lé gə́ yeḛ rad məs da gə́ wɔji dɔ ta gə́ wa dəa wɔji dɔ kal dɔ godndu keneŋ. 29 Njekinjanéməs lé a kɔm ges ubu gə́ nai mee ŋgo jia’g lé dɔ yeḛ gə́ ɔr won rɔko̰ rəa’g lé mba kuga ne dɔ kaiya ləa no̰ Njesigənea̰’g tɔ. 30 Tɔɓəi yeḛ a kinja dərnda gə́ kára əsé ŋgon dərkul gə́ kára gə́ debee neelé iŋga lé 31 yee gə́ kára gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya ləm, yee gə́ kára gə́ ka̰ roo ləma, gə nékar lé na̰’d ləm tɔ ndá njekinjanéməs a ra bèe mba kuga ne dɔ kaiya lə dəw gə́ yeḛ ɔr won rɔko̰ rəa’g no̰ Njesigənea̰’g lé.
32 Yee ɓa gə́ godndu gə́ wɔji dɔ kɔr won rɔko̰ rɔ yeḛ gə́ doo ba̰ji to rəa’g nɛ nékiŋgaje ləa as el lé.
Kaar kəi gə́ wa moro
33 Njesigənea̰ ula Moyis gə Aaro̰ pana:
34 Loo gə́ seḭ a ka̰dje mee ɓee gə́ Kana̰ gə́ ma m’ar sí gə́ ka̰ sí-seḭ lé ndá ɓó lé ma m’ar moro wa dɔ kəi kára mee ɓee gə́ to ka̰ sí-seḭ ndá 35 dəw gə́ njekəi lé a kaw mba kula njekinjanéməs taree təsərə pana: Ma m’oo né asəna gə moro bèe mee kəi’g ləm. 36 Ɓad ɓa gə mba kar njekinjanéməs lé andə keneŋ mba tən moro neelé ɓəi ndá yeḛ a kun ndia kar dee d’ɔr néje lai gə́ to mee kəi’g neelé d’unda raga gə mba kar néje lai gə́ to keneŋ lé tel to néje gə́ mina̰. Gée gə́ gogo ɓa, njekinjanéməs lé a kandə keneŋ mba tən kəi neelé ɓəi. 37 Njekinjanéməs lé a tən moro lé. Ɓó lé yeḛ oo to gə́ kaar kəi lé godəje gə́ ɔb wə əsé kas gəḭ to keneŋ ləm, gə uru ŋgudu-ŋgudu ləm tɔ ndá 38 yeḛ a kunda loo mee kəi’g neelé teḛ, tɔɓəi loo gə́ yeḛ aar tarəwkəi gə́ raga ndá a kar dee d’udu takəi neelé as ndɔ siri. 39 Ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé njekinjanéməs lé a tel kaw keneŋ. Ɓó lé yeḛ oo to gə́ moro lé ndusu kaar kəi lé gə́ kédé-kédé ndá 40 yeḛ a kun ndia kar dee tɔr kɔr mbalje gə́ rɔko̰ neelé to keneŋ ləm, a kar dee d’aw d’ɔm dee gir ɓee gə́ raga loo gə́ mina̰’g ləm tɔ. 41 Yeḛ a kar dee kər mee kəi neelé kər-kər ndá bum naŋg gə́ deḛ kər lé d’a kwa rəw-rəw kaw kɔm gir ɓee gə́ raga, loo gə́ mina̰’g. 42 D’a kodo kɔr mbalje gə́ raŋg mba tula dee tor nje gə́ kédé’g tɔɓəi d’a kodo bɔrɔ gə́ raŋg mba rḛdə ne mee kəi lé mbiao̰-mbiao̰ tɔ.
43 Loo gə́ deḛ tɔr kɔr mbalje ləm, kər ləma, gə rḛdə mee kəi lé mbiao̰-mbiao̰ ləm tɔ ɓa ɓó lé moro neelé tel ree taa loo mee kəi’g lé pəl-pəl tɔɓəi ndá 44 njekinjanéməs lé a tel kaw keneŋ gogo ɓəi. Ɓó lé yeḛ oo to gə́ moro lé wa mee kəi gə́ ləw ba ndá kəi lé mina̰ ya. 45 D’a tɔ kəi neelé pɔs-pɔs, kɔr mbalje ləm, gə kagje ləma, gə bɔrɔ gə́ rḛdə ne mee kəi lé ləm tɔ, d’a kodo néje nee lai-lai kaw ne gir ɓee gə́ raga kaw kɔm dee loo gə́ mina̰’g.
46 Nana ɓa gə́ andə mee kəi’g neelé mee ndəaje’g lai gə́ təa to gə loo kudee lé ndá rəa a mina̰ ne saar kar kàr a kandə. 47 Nana ɓa gə́ to mee kəi’g neelé ndá a togo kubuje ləa, nana ɓa gə́ sɔ né mee kəi’g neelé kara a togo kubuje ləa ya tɔ.
48 Ɓó lé njekinjanéməs gə́ tel aw mee kəi’g neelé oo to gə́ moro neelé aw gə́ kédé-kédé el, loo gə́ deḛ rḛdə mee kəi neelé mbiao̰-mbiao̰ mba̰ ndá yeḛ a pa njaŋg pana: Kəi neelé àr mbata moro lé godo keneŋ ŋga.
49 Yeḛ a kwa yelje joo ləm, a kun barkəm kag-sɛdrə ləm, gə kúla gə́ kas njir-njir ləma, gə gərgənd ləm tɔ, mba kɔr ne won moro mee kəi’g neelé. 50 Yeḛ a kinja gwɔb yee gə́ kára dɔ jo’d gə́ d’ɔm mán gə́ àr yal-yal keneŋ. 51 Yeḛ a kodo barkəm kag-sɛdrə ləm, gə gərgənd ləm, gə kúla gə́ kas ləma, a kwa yel gə́ kəmba ləm tɔ, yeḛ a kula dee dan məs yel gə́ d’inja gwɔbee dɔ mán gə́ àr yal-yal’g lé ndá yeḛ a saga məs néje neelé gɔl siri dɔ kəi’g lé. 52 Yeḛ a kɔr won moro gə́ mee kəi’g neelé gə məs yel ləm, gə mán gə́ àr yal-yal ləm, gə yel gə́ kəmba ləm, gə barkəm kag-sɛdrə ləm, gə gərgənd ləm, gə kúla gə́ kas gəḭ ləm tɔ. 53 Yeḛ a kila yel gə́ kəmba lé tar gir ɓee gə́ raga karee aw. Yeḛ a ra togə́bè mba kɔr ne ta dɔ kəi’g neelé ndá kəi lé a kàr ya.
54 Yee ɓa gə́ godndu gə́ wɔji dɔ doo ba̰ji gə́ rara kara ləm, gə ŋgər ləm, 55 gə moro gə́ wa kubuje gə kəije ləm, 56 gə luje ləm, gə rɔko̰ kḭ ŋgwɔije ləma, gə nétila rɔje ləm tɔ: 57 Godndu neelé ndoo sí gə mba kar sí jeḛ n’gər ne loo gə́ né mina̰ əsé né àr’g. Yee ɓa to godndu gə́ wɔji dɔ ba̰ji ya.
Loi sur la purification de la lèpre
V. 1-32: cf. Mc 1:40-44. Lé 8:22-30. (Ps 51:9. Tit 3:4-6.)1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On l’amènera devant le sacrificateur. 3 Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre, 4 le sacrificateur ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope. 5 Le sacrificateur ordonnera qu’on égorge l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive. 6 Il prendra l’oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope; et il les trempera, avec l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive. 7 Il en fera sept fois l’aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant. 8 Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l’eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente. 9 Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements, et baignera son corps dans l’eau, et il sera pur. 10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes d’un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l’huile, et un log d’huile. 11 Le sacrificateur qui fait la purification présentera l’homme qui se purifie et toutes ces choses devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation. 12 Le sacrificateur prendra l’un des agneaux, et il l’offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d’huile; il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel. 13 Il égorgera l’agneau dans le lieu où l’on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d’expiation, la victime est pour le sacrificateur; c’est une chose très sainte. 14 Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 15 Le sacrificateur prendra du log d’huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche. 16 Le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l’huile qui est dans le creux de sa main gauche, et il fera avec le doigt sept fois l’aspersion de l’huile devant l’Éternel. 17 Le sacrificateur mettra de l’huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité. 18 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel. 19 Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d’expiation; et il fera l’expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. 20 Ensuite il égorgera l’holocauste. Le sacrificateur offrira sur l’autel l’holocauste et l’offrande; et il fera pour cet homme l’expiation, et il sera pur. 21 S’il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité de côté et d’autre, et avec lequel on fera pour lui l’expiation. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l’huile pour l’offrande, et un log d’huile. 22 Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l’un pour le sacrifice d’expiation, l’autre pour l’holocauste. 23 Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces choses au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel. 24 Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d’huile; et il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel. 25 Il égorgera l’agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 26 Le sacrificateur versera de l’huile dans le creux de sa main gauche. 27 Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l’aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche, devant l’Éternel. 28 Le sacrificateur mettra de l’huile qui est dans sa main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de culpabilité. 29 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l’expiation devant l’Éternel. 30 Puis il offrira l’une des tourterelles ou l’un des jeunes pigeons qu’il a pu se procurer, 31 l’un en sacrifice d’expiation, l’autre en holocauste, avec l’offrande; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l’expiation devant l’Éternel. 32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.
V. 33-57: cf. Lé 13:47-59. (És 32:18. Ap 18:2.)33 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 34 Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession; si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez, 35 celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J’aperçois comme une plaie dans ma maison. 36 Le sacrificateur, avant d’y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu’on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison. 37 Le sacrificateur examinera la plaie. S’il voit qu’elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur, 38 il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours. 39 Le sacrificateur y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison, 40 il ordonnera qu’on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur. 41 Il fera râcler tout l’intérieur de la maison; et l’on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu’on aura râclée. 42 On prendra d’autres pierres, que l’on mettra à la place des premières; et l’on prendra d’autre mortier, pour recrépir la maison. 43 Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu’on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison, 44 le sacrificateur y retournera. S’il voit que la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre invétérée dans la maison: elle est impure. 45 On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison; et l’on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur. 46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle était fermée sera impur jusqu’au soir. 47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements. 48 Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s’est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie. 49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope. 50 Il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive. 51 Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive, et il en fera sept fois l’aspersion sur la maison. 52 Il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, avec de l’eau vive, avec l’oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi. 53 Il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C’est ainsi qu’il fera pour la maison l’expiation, et elle sera pure. 54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne, 55 pour la lèpre des vêtements et des maisons, 56 pour les tumeurs, les dartres et les taches: 57 elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.