Nékinjaməs gə́ ka̰ dəw gə́ ta wa dəa
1 Aa ooje, godndu gə́ wɔji dɔ nékinjaməs gə́ ka̰ dəw gə́ ta wa dəa lé ɓa nee: To né gə́ to gə kəmee doi ya. 2 Loo gə́ d’inja gwɔb nékinjaməs gə́ ka̰ roo lé keneŋ ndá lé neelé ɓa d’a kinja gwɔb nékinjaməs gə́ wɔji dɔ dəw gə́ ta wa dəa lé keneŋ tɔ. D’a saga məsee loo-nékinjaməs’g gugu ne dɔ loo neelé sub ya. 3 D’a ree gə ubeeje lai ləm, gə ɓo̰gee ləm, gə ubee gə́ dolè dɔ ŋgan siḭyeje ləm, 4 gə ɓɔlɔlɔ-duneeje gə́ joo ləm, gə ubee gə́ dolè dɔ dee gə́ ɔn dɔ ŋgel mée ləma, gə dəb wurndulee gə́ boi gə́ d’a kwa mbɔr ɓɔlɔlɔ-duneeje’g kɔr ləm tɔ. 5 Njekinjanéməs a roo néje neelé loo-nékinjaməs’g karee to nékinjaməs gə́ ka̰ roo no̰ Njesigənea̰’g. To nékinjaməs gə́ wɔji dɔ ta gə́ wa dɔ dəw ya. 6 Ŋgalə njékinjanéməsje lai gə́ diŋgam lé d’a sɔ da neelé, d’a sɔ mee loo gə́ to gə kəmee’g: to né gə́ to gə kəmee doi ya. 7 Né gə́ deḛ ra mbata lə nékinjaməs gə́ wɔji dɔ ta gə́ wa dɔ dəw lé d’a ra togə́bè mbata lə nékinjaməs gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé lé tɔ, godndu gə́ kára ba neelé ya wɔji dɔ nékinjanéməsje neelé joo bɔr to: Njekinjanéməs gə́ inja da gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya neelé ɓa a to njea ya.
Né gə́ kəm kar njékinjanéməsje d’iŋga
8 Njekinjanéməs gə́ a kinja da-kul lə dəw gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo lé yeḛ ɓa a to njendar da gə́ yeḛ inja gə́ məs lé ya. 9 Nékarje gə́ rara gə́ nuŋga mee bwa-bṵda’g, əsé nuŋga gə́ nuŋga, əsé d’ɔb əb’d kara a to ka̰ njekinjanéməs gə́ un lé ya. 10 Nékar gə́ rara gə́ to nduji gə́ mbɔḭ gə ubu ɓa tudu kurum-kurum ɓəi lé a to ka̰ ŋgalə Aaro̰ kar nana kara iŋga kea̰ asəna gə ka̰ maree bèe ya tɔ.
Nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad
11 Aa ooje, godndu gə́ wɔji dɔ nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad gə Njesigənea̰ ɓa to nee:
12 Ɓó lé dəw kára a gə ra né gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad ndá yeḛ a ree gə mbə gə́ lal əm-tiné gə́ mbɔḭ gə ubu ləm, gə mbə gə́ lal əm-tiné gə́ saga ubu dɔ’g ləma, gə mbə gə́ ra gə nduji gə́ ndá léréré gə́ lal əm-tiné gə́ mbɔḭ gə ubu ɓa d’ila əb’g ɓəi ləm tɔ ndá a korè dee na̰’d més gə nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad lé tɔ. 13 Tɔɓəi yeḛ a ree gə muru gə́ əm-tiné to keneŋ mba kɔm dɔ mbə’g neelé karee to nékinjaməs gə́ ka̰ ra Ala oiyo kɔm ne səa na̰’d sad. 14 Nékarje kára-kára lai lé d’a kɔr təa kára-kára mba kula gə́ tar kar Njesigənea̰, yee neelé a to ka̰ njekinjanéməs gə́ saga məs da nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d gə Ala ya. 15 Dakas da-kul gə́ d’ḭjá gə́ məs gə́ ka̰ ra Ala oiyo kɔm ne na̰’d sad lé d’a sɔ gə́ mee ndəa gə́ d’ḭjá gə́ məs’g lé ya, d’a kya̰ gesee saar kar loo àr dɔ’g el.
16 Ɓó lé dəw kára ree gə nékinjaməs gə́ ka̰ tɔl ne ta manrɔ ləa əsé gə nékar gə́ yeḛ ḭ gə mée mba kar lé ndá d’a sɔ da neelé mee ndəa gə́ yeḛ ḭjá’g lé, tɔɓəi gesee gə́ nai lé kara bèlè lookàree d’a sɔ tɔ. 17 Nuna̰ ndá dakas nékinjaməs gə́ nai lé d’a roo tɔ. 18 Nɛ ɓó lé dəw sɔ da nékinjaməs ləa gə́ ka̰ kɔm na̰’d gə Ala mee ndɔ gə́ nuna̰ lé ndá nékinjaməs neelé a taa kəm Ala el, ta a kɔr dɔ yeḛ gə́ njekḭja’g el, to né gə́ mina̰ ya ar nana ɓa gə́ sɔ ndá taree a kwa dəa-yeḛ ya. 19 Dakas da gə́ d’aree ɔrɔ rɔ né gə́ mina̰ ndá d’a sɔ el: d’a roo gə́ roo ya. 20 Dəw gə́ rara gə́ rəa àr lé ɓa a kaskəm sɔ da neelé ya, nana ɓa gə́ rəa mina̰ ɓa sɔ da nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad gə Ala gə́ to ka̰ Njesigənea̰ ya doŋgɔ doi lé ndá d’a kɔree mbuna koso-dəwje’g ləa lé ya. 21 Nana ɓa gə́ ɔrɔ rɔ né gə́ mina̰ gə́ to rɔ dəw gə́ rəa mina̰’g, əsé da gə́ mina̰, əsé né gə́ mina̰ gə́ ban-ban ɓa yeḛ sɔ ne da nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d gə Ala gə́ to ka̰ Njesigənea̰ doŋgɔ doi tɔɓəi lé ndá, debee neelé d’a kɔree mbuna dəwje’g ləa ya.
22 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 23 Ula Israɛlje pana:
Seḭ a sɔje ubu maŋg əsé ubu ŋgon badə əsé ubu ko̰ bya̰ el. 24 Ubu da gə́ wəi gə́ kwəi əsé yeḛ gə́ da maree gə́ wala wá tiee mbidi-mbidi ndá seḭ asjekəm raje ne né gə́ raŋg ɓa ɓó seḭ a sɔje el. 25 Mbata nana ɓa gə́ sɔ ubu daje gə́ d’inja dee gə́ məs gə́ ka̰ roo kar Njesigənea̰ lé ndá debee neelé d’a kɔree mbuna koso-dəwje’g ləa ya. 26 Loo gə́ rara gə́ seḭ a síje keneŋ lé seḭ a sɔje məs el, məs yel əsé məs da kara a sɔje el ya . 27 Nana ɓa gə́ a sɔ məs né gə́ rara kara ndá d’a kɔree mbuna koso-dəwje’g ləa ya.
28 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 29 Ula Israɛlje pana:
Dəw gə́ a ree gə nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d gə Njesigənea̰ lé ndá a kɔr ta nékinjaməs ləa gə́ ka̰ kɔm na̰’d gə Ala kar Njesigənea̰ gə́ kea̰ yeḛ ya. 30 Néje gə́ ka̰ roo lé yeḛ nja a ree ne gə rəa no̰ Njesigənea̰’g ya, yeḛ a ree gə ubu da gə kaaree na̰’d ndá kaaree lé a to mba ra nduree no̰ Njesigənea̰’g. 31 Njekinjanéməs lé a roo ubu da loo-nékinjaməs’g ndá kaaree lé a to ka̰ Aaro̰ deḛ gə ŋganeeje ya. 32 Da nékinjanéməsje lə sí gə́ ka̰ kɔm na̰’d lé seḭ a karje njekinjanéməs biŋgee gə́ dɔkɔl gə́ seḭ ulaje ndiŋ gə́ tar gə́ né kea̰-yeḛ lé. 33 Yeḛ gə́ kára mbuna ŋgalə Aaro̰’g ree gə məs gə ubu da nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad lé biŋgee gə́ dɔkɔl lé a to kea̰-yeḛ ya. 34 Mbata mbuna nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d gə́ Israɛlje d’a gə kinja lé ma nja m’un ndum mba kar kaar daje gə́ d’ula gə́ yo gə́ nee ləm, gə biŋgee gə́ deḛ d’ula ndiŋ gə́ tar ləm tɔ lé d’a to ka̰ Aaro̰ gə́ to njekinjanéməs gə ŋganeeje gə goo godndu gə́ to gə no̰ gə́ Israɛlje d’a ra lé ya. 35 Gə goo kwa gə́ d’wa dɔ Aaro̰ gə ŋganeeje gə ubu lé yee ɓa to né gə́ ka̰ kar dee d’iŋga ne nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo no̰ Njesigənea̰’g un kudee mee ndəa gə́ d’unda dee ne gə kəmee no̰ dəwje’g mba kar dee ra kula ləm gə́ wɔji dɔ nékinjaməs lé tɔ. 36 Yee gə́ bèe ɓa to né gə́ Njesigənea̰ un ndia ar Israɛlje mba kar dee d’ar dee, un kudee mee ndəa gə́ d’wa dɔ dee gə ubu lé, a to godndu gə́ a to gə no̰ mbuna ŋgaka deeje’d gə́ kédé-kédé ya.
37 Yee ɓa to godndu gə́ wɔji dɔ nékinjaməs gə́ ka̰ roo ləm, gə nékar gə́ to kó ləm, gə nékinjaməs gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya ləm, gə nékinjaməs gə́ wɔji dɔ kal dɔ godndu ləm, yee gə́ wɔji dɔ kɔr dee kunda dee gə kəmee gə mba kɔm kula ji dee’g ləma, gə nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad ləm tɔ. 38 Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis dɔ mbal gə́ Sinai mee ndəa gə́ yeḛ un ne ndia ar Israɛlje mba kar dee ree ne gə nékarje lə dee d’ar Njesigənea̰ dɔdilaloo gə́ Sinai lé ya.
V. 1-10: cf. Lé 5:14-26.
1 Voici la loi du sacrifice de culpabilité: c’est une chose très sainte. 2 C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l’autel tout autour. 3 On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, 4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’on détachera près des rognons. 5 Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel en sacrifice consumé devant l’Éternel. C’est un sacrifice de culpabilité. 6 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il le mangera dans un lieu saint: c’est une chose très sainte. 7 Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d’expiation; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur qui fera l’expiation. 8 Le sacrificateur qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert. 9 Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l’a offerte. 10 Toute offrande pétrie à l’huile et sèche sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre.
V. 11-21: cf. Lé 3Lé 19:5-8.11 Voici la loi du sacrifice d’actions de grâces, qu’on offrira à l’Éternel. 12 Si quelqu’un l’offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d’actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, des galettes sans levain arrosées d’huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l’huile. 13 A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces. 14 On présentera par élévation à l’Éternel une portion de chaque offrande; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d’actions de grâces. 15 La chair du sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n’en laissera rien jusqu’au matin. 16 Si quelqu’un offre un sacrifice pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l’offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain. 17 Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour. 18 Dans le cas où l’on mangerait de la chair de son sacrifice d’actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé; il n’en sera pas tenu compte à celui qui l’a offert; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute. 19 La chair qui a touché quelque chose d’impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu. 20 Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d’impureté, mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple. 21 Et celui qui touchera quelque chose d’impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d’impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
V. 22-27: cf. Lé 3:16, Lé 17Lé 17:10-14.22 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 23 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de bœuf, d’agneau ni de chèvre. 24 La graisse d’une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point. 25 Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple. 26 Vous ne mangerez point de sang, ni d’oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez. 27 Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
V. 28-38: cf. (Lé 10:14, 15. No 18:8-11, 18, 19.) Ex 29:24-28.28 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 29 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Celui qui offrira à l’Éternel son sacrifice d’actions de grâces apportera son offrande à l’Éternel, prise sur son sacrifice d’actions de grâces. 30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l’Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l’agiter de côté et d’autre devant l’Éternel. 31 Le sacrificateur brûlera la graisse sur l’autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. 32 Dans vos sacrifices d’actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l’épaule droite, en la présentant par élévation. 33 Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d’actions de grâces aura l’épaule droite pour sa part. 34 Car je prends sur les sacrifices d’actions de grâces offerts par les enfants d’Israël la poitrine qu’on agitera de côté et d’autre et l’épaule qu’on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël. 35 C’est là le droit que l’onction d’Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce. 36 C’est ce que l’Éternel ordonne aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants. 37 Telle est la loi de l’holocauste, de l’offrande, du sacrifice d’expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d’actions de grâces. 38 L’Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert du Sinaï.