Tel dɔ manrɔ’g gogo
1 Gə goo néje lai neelé jeḛ j’unje ndu sí gə manrɔ j’ar Ala ndá jeḛ ndaŋgje taree mee maktub’g, ndá mbaije lə sí ləm, gə Ləbije lə sí ləma, gə njékinjanéməsje lə sí ləm tɔ d’unda nétorji dee dɔ’g. 2 Aa ooje, deḛ gə́ d’unda nétorji deeje keneŋ lé ɓa nee: Nehemi, njeguburuɓee gə́ to ŋgolə Hakalia gə Sedesias 3 gə Seraja gə Ajaria gə Jeremi 4 gə Pasur gə Amaria gə Malkija 5 gə Hatus gə Sebania gə Maluk 6 gə Harim gə Meremot gə Abdias 7 gə Daniel gə Gineto̰ gə Baruk 8 gə Mesulam gə Abija gə Mijamḭ 9 gə Maajia gə Bilgai gə Semaeja gə́ to njékinjanéməsje.
10-14 Deḛ gə́ to Ləbije ɓa nee: Juje, ŋgolə Ajania gə Binui gə́ to gel bɔ lə Henadad, gə Kadmiel gə njéboakulaje lə dee: Sebania gə Hodija gə Kelita gə Pelaja gə Hanan gə Mise gə Reob gə Hasabia, gə Jakur gə Serebia gə Sebania gə Hodija gə Bani gə Beninu.
15-28 Mbai dɔ koso-dəwje-je ɓa nee: Pareos gə Pahat-Moab gə Elam gə Jatu gə Bani gə Buni gə Ajgad gə Bebai gə Adonija gə Bigbai gə Adḭ gə Ater gə Ejekias gə Ajur gə Hodija gə Hasum gə Besai gə Harip gə Anatot gə Nebai gə Magpias gə Mesulam gə Hejir gə Mesejabeel gə Sadɔk gə Jadua gə Pelatia gə Hanan gə Anaja gə Ojee gə Hanania gə Hasub gə Halokes gə Pilsa gə Sobek gə Rehum gə Hasabna gə Maaséja gə Aija gə Hanan gə Anan gə Maluk gə Harim gə Baana.
29 Ges koso-dəwje ləm, gə njékinjanéməsje ləm, gə Ləbije ləm, gə njéŋgəm tarəwkəije ləm, gə njékɔspaje ləm, gə njéra kula kəi-Ala’d gə́ raje ləm, gə deḛ lai gə́ d’ɔr rɔ dee rɔ dəw-mee-ɓeeje’g mba kun goo godndu Ala ləm, gə denéje lə dee ləm, gə ŋgan deeje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləma, gə deḛ lai gə́ d’askəm gər né gə gosonégər ləm tɔ lé d’ɔm sə dee na̰’d tɔ. 30 Deḛ d’ɔm na̰’d gə ŋgako̰ deeje gə́ to dəwje gə́ boo gə́ d’ur dɔ mar deeje mbuna dee’g ndá deḛ d’un ndu dee gə manrɔ gə rɔkubu mba njaa gə goo godndu Ala gə́ Moyis, kura lə Ala ar dee gə mba kaa dəa kər-kər ləm, gə mba ra néje lai gə́ godndu Njesigənea̰, Mbaidɔmbaije lé pa ləma, gə ndukunje gə godndiaje ləm tɔ.
31 Jeḛ j’unje ndu sí mba kar dəwje gə́ ɓee gə́ nee ɓa taa ŋgan síje gə́ dené el ləm, mba taa ŋgan dee-deḛje gə́ dené kara kar ŋgan síjeḛje gə́ ŋgaw el ləm tɔ . 32 Ɓó lé dəwje gə́ mee ɓee’g nee ree gə néndogo əsé nésɔje gə́ ban-ban kara j’a ndogo sə dee gə ndɔ-kwa-rɔ el ləm, gə ndɔ naḭ gə́ to gə kəmee el ləm tɔ. Ləb gə́ njekɔm’g siri-siri lé j’a kya̰je dɔ naŋg karee wa rəa ləm, j’a kya̰je goo ɓaŋgje gə́ rara kara ləm tɔ . 33 Néje gə́ jeḛ j’unje ndu sí dɔ’g gə mba ra ɓa nee: Mee ləb kára lé j’a kaije ŋgon larnda loo munda mba kun təa loo kára mbata kulaje gə́ mee kəi-Ala’g lə sí ləm , 34 gə mba kiŋga ne pil muruje gə́ gə kəmee ləm, gə mba nékarje gə́ to nduji gə́ ka̰ ra ta-ta ləm, gə mba nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo gə́ ra ta-ta gə́ wɔji dɔ ndɔ-kwa-rɔ gə naḭje gə́ teḛ sigi gə naḭje ləm, gə mba néje gə́ ka̰ kunda dee gə kəmee ləm, gə mba nékinjanéməsje gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya mbata lə Israɛlje ləma, gə mba néje lai gə́ kəm ra mee kəi’g lə Ala lə sí ləm tɔ. 35 Jeḛ gə́ n’toje njékinjanéməsje gə Ləbije gə koso-dəwje lé jeḛ n’raje né asəna gə téḛ bèe mba kɔr ne kəm dəwje gə goo gel-bɔje lə bɔ síje-je mba kar mee ləbje kára-kára lai lé d’a ree gə nékarje gə́ to kir mee kəi’g lə Ala lə sí gə ndəaje gə́ d’wɔji njaŋg gə mba roo dɔ loo-nékinjaməs’g lə Njesigənea̰, Ala lə sí to gə́ deḛ ndaŋg ne taree mee maktub godndu’g lé tɔ. 36 Gə ləbje kára-kára lai lé jeḛ j’wɔjije mba kaw gə dɔ koje lə sí gə́ dɔtar gə́ j’iŋgaje dɔ naŋg’d lə sí ləm, gə kandə kagje gə́ doŋgɔr lai ləm tɔ mee kəi’g lə Njesigənea̰ . 37 Ŋgandər síje gə́ diŋgam, gə ŋgandər maŋgje gə badje lə sí lé j’a reeje sə dee mee kəi-Ala’g lə sí kar njékinjanéməsje gə́ ra kula mee kəi’g lə Ala lə sí to gə́ deḛ ndaŋg ne taree mee maktub’g lé ya . 38 Nduji kó gə́ doŋgɔr ləm, gə nékarje ləm, gə kandə kagje lə sí lai ləm, gə mán-nduú gə́ kul ləma, gə ubu ləm tɔ lé j’a reeje ne kar njékinjanéməsje mee ŋgan kəije gə́ to mee kəi’g lə Ala lə sí. J’a reeje gə ta néje gə́ dɔ naŋg lə sí gə́ dɔg gə́ kəm kun təa kára-kára lé kar Ləbije mbata deḛ ɓa to njétaa ta néje mee ɓeeje lai gə́ jeḛ ndɔje-ndɔ keneŋ lé . 39 Njekinjanéməs gə́ to ŋgoka Aaro̰ lé a kaar gə Ləbije na̰’d loo gə́ d’a taa né kára gə́ kun mee yee gə́ dɔg’d ndá deḛ Ləbije d’a ree gə ta né gə́ kára gə́ kun mee yee gə́ dɔg’d gə́ to nékar gə́ d’iŋga lé mee kəi’g lə Ala lə sí, mee ŋgan kəije gə́ to kəi-nébao lə Ala lə sí lé . 40 Mbata Israɛlje gə Ləbije lé d’a ree mee kəije’g neelé gə nékarje lə dee gə́ to kó gə mán-nduú gə́ kul gə ubu, mee kəije’g neelé ɓa nékulaje to keneŋ ləm, njékinjanéməsje gə́ ra kula d’aar keneŋ gə njéŋgəm takəije gə njékɔspaje ləm tɔ.
Togə́bè ɓa jeḛ j’wɔjije meḛ sí’g njaŋg mba kuba kəi lə Ala lə sí kya̰ el.
1 Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. 2 Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie, 3 Paschhur, Amaria, Malkija, 4 Hattusch, Schebania, Malluc, 5 Harim, Merémoth, Abdias, 6 Daniel, Guinnethon, Baruc, 7 Meschullam, Abija, Mijamin, 8 Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs. 9 Lévites: Josué, fils d’Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel, 10 et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan, 11 Michée, Rehob, Haschabia, 12 Zaccur, Schérébia, Schebania, 13 Hodija, Bani, Beninu. 14 Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani, 15 Bunni, Azgad, Bébaï, 16 Adonija, Bigvaï, Adin, 17 Ather, Ézéchias, Azzur, 18 Hodija, Haschum, Betsaï, 19 Hariph, Anathoth, Nébaï, 20 Magpiasch, Meschullam, Hézir, 21 Meschézabeel, Tsadok, Jaddua, 22 Pelathia, Hanan, Anaja, 23 Hosée, Hanania, Haschub, 24 Hallochesch, Pilcha, Schobek, 25 Rehum, Haschabna, Maaséja, 26 Achija, Hanan, Anan, 27 Malluc, Harim, Baana. 28 Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence, 29 se joignirent à leurs frères les plus considérables d’entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d’observer et de mettre en pratique tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois. 30 Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils; 31 de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n’exigeant le paiement d’aucune dette.
Résolutions pour l’entretien du culte
V. 32-39: cf. No 18:12, etc. 2 Co 8:1, 2 2.32 Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu, 33 pour les pains de proposition, pour l’offrande perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. 34 Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu’on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu’il fût brûlé sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. 35 Nous résolûmes d’apporter chaque année à la maison de l’Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres; 36 d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis; 37 d’apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l’huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons. 38 Le sacrificateur, fils d’Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. 39 Car les enfants d’Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d’huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C’est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.