Tura bula lə Israɛlje dɔdilaloo gə́ Sinai
1 Ndɔ gə́ doŋgɔr lə naḭ gə́ njekɔm’g joo, mee ləb gə́ njekɔm’g joo gə́ orè goo kunda gə́ d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé Njesigənea̰ ula Moyis ta dɔdilaloo gə́ Sinai mee kəi-kwa-dɔ-na̰’g pana : 2 Seḭ gə Aaro̰ lé ar deeje tura koso-dəwje lə Israɛlje lai gə goo njémeekəije lə dee ləm, gə goo gel-bɔje lə dee ləm tɔ, ar deeje tura diŋgamje lai gə ri dee ri dee, 3 un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar ləm gə d’a to njé gə́ Israɛl gə́ d’askəm kaw loo rɔ’g ləm tɔ. Seḭ a tura deeje gə goo kudu njérɔje lə dee lə dee. 4 Maji kar sí arje mbai dɔ kəije kára-kára wɔji ne dɔ gin bauje lə dee kára-kára d’aw sə sí gə́ njéla sə síje. 5 Aa ooje, ri njéla sə síje lé ɓa nee: Ginkoji Rubḛje: Elisur, ŋgolə Sedeur, 6 ginkoji Simeo̰je: Selumiel, ŋgolə Surisadai, 7 ginkoji Judaje: Nason, ŋgolə Aminadab, 8 ginkoji Isakarje: Netaneel, ŋgolə Suar, 9 ginkoji Jabilo̰je: Eliab, ŋgolə Helo̰, 10 ginkoji lə ŋgalə Jisəb: ginkoji lə Eprayimje: Elisama, ŋgolə Amiud, ginkoji Manasəje: Gamaliel, ŋgolə Pedasur, 11 ginkoji Bḛjamije: Abidan, ŋgolə Gideoni, 12 ginkoji Danje: Ahiejer, ŋgolə Amisadai, 13 ginkoji Aserje: Pagiel, ŋgolə Okran, 14 ginkoji Gadje: Eliasap, ŋgolə Deuel, 15 ginkoji Neptalije: Ahira, ŋgolə Enan.
16 Yee ɓa to deḛ gə́ ɓar dee loo-kwa-dɔ-na̰’g lə koso-dəwje lé, deḛ to dəwje gə́ boo gə́ wɔji dɔ ginkoji lə bɔ deeje gə deḛ gə́ to njékaa dɔ Israɛlje gə́ bula digi-digi lé tɔ. 17 Moyis gə Aaro̰ d’ar dəwje gə́ d’ɔr dee neelé to njéla sə deeje, 18 ndá mee ndɔ gə́ dɔtar lə naḭ gə́ njekɔm’g joo lé deḛ ɓar koso-dəwje lai na̰’d. Deḛ ndaŋg ri dee gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə goo njémeekəije lə bɔ deeje-je ləm tɔ. Tɔɓəi deḛ tura dee gə ri dee ri dee, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar. 19 Moyis tura bula lə dee togə́bè dɔdilaloo gə́ Sinai to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia aree lé tɔ.
20 Deḛ ndaŋg ri ŋgalə Rubḛ gə́ to ŋgondər Israɛl lé, gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə goo njémeekəije lə bɔ deeje-je ləm tɔ, tura ne diŋgamje kára-kára lai, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo’d gə́ tar gə́ d’askəm kaw loo rɔ’g lé to: 21 bula lə diŋgamje gə́ to gə́ ginkoji Rubḛje gə́ deḛ tura dee lé aḭ tɔl-dɔg-loo rɔ-sɔ giree-misa̰ gə dəa tɔl-mi (46.500).
22 Deḛ ndaŋg ri ŋgalə Simeo̰ gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə goo njémeekəije lə bɔ deeje-je ləm tɔ, deḛ tura diŋgamje kára-kára lai, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar, gə́ d’askəm kaw loo rɔ’g lé to: 23 bula lə diŋgamje lai gə́ to gə́ ginkoji Simeo̰je gə́ deḛ tura dee lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo rɔ-mi giree-jinaikara gə dəa tɔl-munda (59.300).
24 Deḛ ndaŋg ri ŋgalə Gad, gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə goo njémeekəije lə bɔ deeje-je ləm tɔ, tura ne diŋgamje kára-kára lai, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo’g gə́ tar, gə́ d’askəm kaw loo rɔ’g lé to: 25 bula lə diŋgamje lai gə́ to gə́ ginkoji Gadje’d gə́ deḛ tura dee lé aḭ tɔl-dɔg-loo rɔ-sɔ giree-mi gə dɔ dee tɔl-misa̰ gə dəa rɔ-mi (45.650).
26 Deḛ ndaŋg ri ŋgalə Juda, gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə goo njémeekəije lə bɔ deeje-je ləm tɔ, tura dee ne kára-kára lai, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar, gə́ d’askəm kaw loo rɔ’g lé to: 27 bula lə diŋgamje gə́ to gə́ ginkoji Judaje’d gə́ deḛ tura dee lé aḭ tɔl-dɔg-loo rɔ-siri giree-sɔ gə dəa tɔl-misa̰ (74.600).
28 Deḛ ndaŋg ri ŋgalə Isakar gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə goo njémeekəije lə bɔ deeje-je ləm tɔ, tura dee ne kára-kára lai, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar, gə́ d’askəm kaw loo rɔ’g lé to: 29 bula lə diŋgamje gə́ to gə́ ginkoji Isakarje gə́ deḛ tura dee lé aḭ tɔl-dɔg loo rɔ-mi giree-sɔ gə dəa tɔl-sɔ (54.400).
30 Deḛ ndaŋg ri ŋgalə Jabulo̰, gə goo njémeekəije lə dee ləm, gə goo njémeekəije lə bɔ deeje-je ləm tɔ, tura dee ne kára-kára lai, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar, gə́ d’askəm kaw loo rɔ’g lé to: 31 bula lə diŋgamje lai gə́ to gə́ ginkoji Jabulo̰’d gə́ deḛ tura dee lé aḭ tɔl-dɔg-loo rɔ-mi giree-siri gə dəa tɔl-sɔ (57.400).
32 Mbuna ŋgalə Jisəb’g lé deḛ ndaŋg ri ŋgalə Eprayim gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə goo njémeekəije lə bɔ deeje-je ləm tɔ, tura dee ne kára-kára lai, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar, gə́ d’askəm kaw loo rɔ’g lé ya: 33 bula lə diŋgamje gə́ to gə́ ginkoji Eprayimje’d gə́ deḛ tura dee lé aḭ tɔl-dɔg-loo rɔ-sɔ gə dəa tɔl-mi (40.500).
34 Deḛ ndaŋg ri ŋgalə Manasə gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə goo kəije lə bɔ deeje-je ləm tɔ, tura deḛ gə ri dee ri dee, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar, deḛ lai gə́ d’askəm kaw loo rɔ’g: 35 bula lə diŋgamje lai gə́ to gə́ ginkoji Manasə’d gə́ deḛ tura dee lé aḭ tɔl-dɔg-loo rɔ-munda giree-joo gə dɔ dee tɔl-joo (32.200).
36 Deḛ ndaŋg ri ŋgalə Bḛjami gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə goo njémeekəije lə bɔ deeje-je ləm tɔ, tura dee ne kára-kára lai, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar, gə́ d’askəm kaw loo rɔ’g lé to: 37 bula lə diŋgamje lai gə́ to gə́ ginkoji Bḛjami’d gə́ deḛ tura dee lé aḭ tɔl-dɔg-loo rɔ-munda giree-mi gə dɔ dee tɔl-sɔ (35.400).
38 Deḛ ndaŋg ri ŋgalə Dan gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə goo njémeekəije lə bɔ deeje-je ləm tɔ, tura dee ne kára-kára lai, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar gə́ d’askəm kaw loo rɔ’g lé to: 39 bula lə diŋgamje lai gə́ to ginkoji Dan gə́ deḛ tura dee lé aḭ tɔl-dɔg-loo rɔ-misa̰ giree-joo gə dɔ dee tɔl-siri (62.700).
40 Deḛ ndaŋg ri ŋgalə Aser gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə goo njémeekəije lə bɔ deeje-je ləm tɔ, tura dee ne kára-kára lai, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar, gə́ d’askəm kaw loo rɔ’g lé ya: 41 bula lə diŋgamje gə́ to gə́ ginkoji Aser’d gə́ deḛ tura dee lé aḭ tɔl-dɔg-loo rɔ-sɔ giree-kára gə dɔ dee tɔl-mi (41.500).
42 Deḛ ndaŋg ri ŋgalə Neptali gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə goo njémeekəije lə bɔ deeje-je ləm tɔ, tura dee ne kára-kára lai, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar gə́ d’askəm kaw loo rɔ’g lé to: 43 bula lə diŋgamje gə́ to gə́ ginkoji’g lə Neptali gə́ deḛ tura dee lé aḭ tɔl-dɔg-loo rɔ-mi giree-munda gə dɔ dee tɔl-sɔ (53.400).
44 Yee ɓa to bula lə deḛ gə́ Moyis gə Aaro̰ gə ŋgan-mbaije lə Israɛlje gə́ dɔg-gir-dee-joo tura dee lé tɔ, dəw kára wɔji dɔ njémeekəije lə bɔ deeje-je kára-kára. 45 Ŋgan Israɛlje lai gə́ deḛ tura dee gə goo njémeekəije lə bɔ deeje-je lé, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo’d gə́ tar, gə́ to Israɛlje gə́ d’askəm kaw loo rɔ’g lé 46 to dəwje tɔl-dɔg-loo-tɔl-misa̰ giree-munda gə dɔ dee tɔl-mi gə rɔ-mi (603.550).
47 Ləbije, gə goo ginkoji lə bɔ deeje-je lé deḛ tura dee sə dee el. 48 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 49 I a tura bula lə ginkoji Ləbije el ləm, i a tura dee kára kara mbuna Israɛlje’g el ləm tɔ. 50 Kəi-surum lə Ala gə́ ka̰ kɔrgoota ləm, gə nékulaje gə́ mée’g ləma, gə néje lai gə́ wɔji dəa ləm tɔ lé maji kari ar Ləbije tɔs kəm dee dɔ’g bao-bao. D’a kodo kəi-kubu lé ləm, gə nékulaje gə́ mée’g lai ləm, d’a ra kula keneŋ ləma, d’a si gugu dɔ kəi-kubu neelé sub ləm tɔ. 51 Loo gə́ d’a gə kḭ kaw gə kəi-kubu lé loo gə́ raŋg’d ndá Ləbije ɓa d’a tɔr kaw ne ya, loo gə́ d’a gə ra kəi-kubu lə Ala keneŋ ndá Ləbije ɓa d’a la tar ya ləm tɔ, dəw gə́ gelee ɓəd ɓa tibi mbɔree ndá d’a tɔlee gə́ tɔl ya. 52 Israɛlje lé nana kara a si loo-siée’g-siee’g ləm, a si mbɔr nékɔr ginee’g-ginee’g ləm tɔ, gə kudu dee kudu dee ya. 53 Nɛ Ləbije lé ya ba ɓa d’a si gugu dɔ kəi-kubu gə́ ka̰ kɔrgoota lé, gə mba kar oŋg ləm ḭ səm pu dɔ koso-dəwje’g lə Israɛlje lé el ndá Ləbije d’a kaḭ ŋgaŋ kəi-kubu gə́ ka̰ kɔrgoota lé kɔr-kɔr ya.
54 Néje lai gə́ Njesigənea̰ un ndia dɔ’g ar Moyis lé Israɛlje ra d’aree ɔr rɔd ya.
Dénombrement des Israélites dans le désert de Sinaï
V. 1-46: cf. No 2; 26:1-51. (Ap 7:4-8.)
1 L’Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte. 2 Il dit: Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, 3 depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron. 4 Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères. 5 Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur; 6 pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï; 7 pour Juda: Nachschon, fils d’Amminadab; 8 pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar; 9 pour Zabulon: Éliab, fils de Hélon; 10 pour les fils de Joseph, pour Éphraïm: Élischama, fils d’Ammihud; pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur; 11 pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni; 12 pour Dan: Ahiézer, fils d’Ammischaddaï; 13 pour Aser: Paguiel, fils d’Ocran; 14 pour Gad: Éliasaph, fils de Déuel; 15 pour Nephthali: Ahira, fils d’Énan. 16 Tels sont ceux qui furent convoqués à l’assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël. 17 Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms, 18 et ils convoquèrent toute l’assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. 19 Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné. 20 On enregistra les fils de Ruben, premier-né d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 21 les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents. 22 On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 23 les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents. 24 On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 25 les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante. 26 On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 27 les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents. 28 On enregistra les fils d’Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 29 les hommes de la tribu d’Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents. 30 On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 31 les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents. 32 On enregistra, d’entre les fils de Joseph, les fils d’Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 33 les hommes de la tribu d’Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents. 34 On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 35 les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents. 36 On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 37 les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents. 38 On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 39 les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents. 40 On enregistra les fils d’Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 41 les hommes de la tribu d’Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents. 42 On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 43 les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents. 44 Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d’Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères. 45 Tous ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël en état de porter les armes, 46 tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
V. 47-54: cf. No 3; 4. (Ex 32:26-29.)
47 Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement. 48 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 49 Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n’en compteras point les têtes au milieu des enfants d’Israël. 50 Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle. 51 Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort. 52 Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions. 53 Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. 54 Les enfants d’Israël se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.