1 Balaam ula Balak pana: Maji kari ra loo-nékinjanéməsje as siri loo gə́ nee’g am, tɔɓəi wa dɔ gɔl bɔ maŋgje siri gə bàl badje siri loo gə́ nee’g am tɔ.
2 Balak ra né gə́ Balaam ulá lé, bèe ɓa Balak gə Balaam d’inja bɔ maŋg kára gə bàl badə kára loo-nékinjanéməsje’g kára-kára lai ya. 3 Balaam ula Balak pana: Aar mbɔr nékinjaməs’g ləi gə́ ka̰ roo lé dəb ndá m’a sa rɔm gə́ kédé lam, banelə Njesigənea̰ a ree kiŋgam keneŋ, tɔɓəi né gə́ yeḛ a riba səm dəa lé m’a kulai ɓəi.
Ndá yeḛ ɔd tuga dɔ loo aw gə́ tar. 4 Ala ree iŋga Balaam ndá Balaam ulá pana: Ma lé m’gɔl dɔ loo-nékinjanéməsje as siri ləm, ma m’inja bɔ maŋg kára gə bàl badə kára loo-nékinjanéməsje’g kára-kára lai ləm tɔ.
5 Yen ŋga Njesigənea̰ ula ta ta Balaam’g tɔɓəi ulá pana: Ɔs tel aw rɔ Balak’g mba kulá ta togə́bè. 6 Yeḛ ɔs tel aw rəa’g, nɛ aa oo, Balak aar mbɔr nékinjaməs’g ləa gə́ ka̰ roo lé dəb, yeḛ gə dəwje gə́ boo gə́ Moab lai səa na̰’d. 7 Balaam ula dee ta ləa gə ndəree togə́bè pana:
Balak lé am m’ḭ Aram m’ree ləm,
Mbai gə́ Moab am m’ḭ dɔ mbalje gə́ ri dee lə Ber m’risi m’ur naŋg ləm tɔ pana:
M’ree, m’pata m’ila ne ndɔl dɔ Jakob’g m’ar neḛ!
M’ree m’ar oŋg ləm ḭ səm dɔ Israɛlje’g to!
8 See m’a kar oŋg ḭ səm loo gə́ Njesigənea̰ ar oŋg ḭ səa el lé to gə́ ban wa.
9 Dɔ sém mbalje’g lé m’oo dee ləm,
Dɔ diŋgri-looje’g lé m’aa dee gərərə ləm tɔ.
To dəwje gə́ loo-si dee to ɓəd ləm,
Deḛ tura dee na̰’d gə ginkoji dəwje gə́ raŋg el ləm tɔ.
10 See na̰ ɓa askəm tura babur lə Jakob
Esé a tura ges Israɛlje gə́ kudu kára nɛ nai kudu munda ɓəi wa.
Maji kam m’wəi yoo lə njémeekarabasurje ləm,
Maji kar rudu ndɔje ləm tɔ asəna gə ka̰ dee-deḛ ləm tɔ!
11 Balak ula Balaam pana: See ɗi ɓa i ra səm bèe wa. Ma m’ɓari mba kari pata ila ne ndɔl dɔ njéba̰je’g ləm nɛ aa oo, i tɔr ndui dɔ dee’g gə́ tɔr. 12 Yeḛ ilá keneŋ pana: See ta gə́ Njesigənea̰ ula tam’g lé m’a pa gə goo rəbee el wa.
13 Balak ulá pana: Bèe ndá maji kari ree səm loo gə́ raŋg’d mba kari oo dee ya ɓəi, i a koo ges dee ba ɓó i a koo deḛ lai el. Lée neelé ɓa maji kari pata ila ne ndɔl dɔ dee’g am ya.
14 Yeḛ aw səa mee ndɔ’g lə Sopim gə́ to sém mbal’g lə Pisga, yeḛ gɔl loo-nékinjanéməsje keneŋ as siri ndá yeḛ inja bɔ maŋg kára gə bàl badə kára gə́ məs loo-nékinjanéməsje’g kára-kára lai. 15 Balaam ula Balak pana: Aar loo gə́ nee’g mbɔr nékinjaməs’g ləi gə́ ka̰ roo dəb ndá m’a kaw mba kiŋga Ala ɓa.
16 Njesigənea̰ ree iŋga Balaam ndá yeḛ ula ta təa’g tɔɓəi ulá pana: Ɔs tel aw rɔ Balak ndá i a kulá ta togə́bè. 17 Yeḛ ɔs tel aw rəa’g ndá aa oo, Balak lé aar gə dəwje gə́ boo gə́ Moab na̰’d mbɔr nékinjaməs’g ləa gə́ ka̰ roo lé dəb tɔ. Balak dəjee pana: See ta ɗi ɓa Njesigənea̰ pa wa.
18 Balaam ula dee ta ləa gə ndəree togə́bè pana:
Balak, ḭta gə mba koo ta!
Ŋgolə Sipɔr, lel mbii gə́ rɔm’g nee!
19 Ala to dəw ɓa a pa taŋgɔm el ləm,
Yeḛ to ŋgolə dəw ɓa a pata tel ne ndia el ləm tɔ.
Ta gə́ yeḛ pa lé see yeḛ a ra née el wa.
Né gə́ yeḛ wɔji njaŋg lé see yeḛ a ra karee ɔr njal el wa.
20 Aa oo, ma m’iŋga ndukun mba kam m’tɔr ndum dɔ dee’g,
Yeḛ lé tɔr ndia dɔ dee’g ndá m’a telee ɓəd el.
21 Yeḛ oo néra kori-kori rɔ Jakob’g el ləm,
Yeḛ oo néra gə́ lal najee rɔ Israɛlje’g el ləm tɔ.
Njesigənea̰, Ala ləa nai səa ləm,
Yeḛ to mbai ləa ləma, gə gin rɔkal ləa ləm tɔ.
22 Ala ar dee d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ ləm,
Yeḛ nja siŋgá to to gə́ dadɔg bèe mbata lə dee ləm tɔ.
23 Nésukəmloo askəm ra né kára kara gə Jakob el ləm,
Ndil nékoo askəm ra né gə Israɛl el ləm tɔ,
Loo gə́ ndəa gə́ d’wɔji lé as lé mba̰ ndá d’a kula Jakob gə Israɛl pana:
Yee ɓa gə́ kula ra Ala.
24 Aa oo, to dəwje gə́ d’ḭta asəna gə ko̰ toboḭ ləm,
Gə duu loo ɓururu asəna gə toboḭ gə́ ḭta bèe ləm tɔ,
Yee a to naŋg el saar né gə́ yee wá lé a sɔ lai ləm,
Yee a kai məs deḛ gə́ yee ar dee doo ləm tɔ.
25 Balak ula Balaam pana: Ɓó lé ila ndɔl dɔ dee’g el ndá, maji kari tɔr ndui dɔ dee’g el tɔ.
26 Balaam ila Balak keneŋ pana: See ma m’ulai kédé m’pana: M’a ra néje lai gə́ Njesigənea̰ a pa. See m’pa bèe el wa.
Ndutɔr lə Balaam gə́ njekɔm’g munda
27 Balak ula Balaam pana: Bèe ndá gə́ ree, m’a kaw səi loo gə́ raŋg’d, dɔmaji-nà lé neelé ɓa mee Ala a lelee mba kari pata ila ne ndɔl dɔ dəwje’g neelé am ɓəi.
28 Balak aw gə Balaam dɔ sém mbal gə́ Peɔr, loo gə́ ɓó lé dəw aar keneŋ ndá a kaskəm koo ne dɔdilaloo lé. 29 Balaam ula Balak pana: Maji kari ra loo-nékinjanéməsje as siri loo gə́ nee’g am ləm, wa dɔ gɔl bɔ maŋgje siri gə bàl badje siri loo gə́ nee’g am ləm tɔ.
30 Balak ra né gə́ Balaam ulá lé ndá yeḛ inja bɔ maŋg kára gə bàl badə kára gə́ məs loo-nékinjanéməsje’g kára-kára lai tɔ.
V. 1-10: cf. De 23:3-5. (De 32:8, 9. Ps 147:19, 20.) Ge 50:20.
1 Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers. 2 Balak fit ce que Balaam avait dit; et Balak et Balaam offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel. 3 Balaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton holocauste, et je m’éloignerai; peut-être que l’Éternel viendra à ma rencontre, et je te dirai ce qu’il me révélera. Et il alla sur un lieu élevé. 4 Dieu vint au-devant de Balaam, et Balaam lui dit: J’ai dressé sept autels, et j’ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel. 5 L’Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. 6 Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab. 7 Balaam prononça son oracle, et dit:
Balak m’a fait descendre d’Aram,
Le roi de Moab m’a fait descendre des montagnes de l’Orient.
Viens, maudis-moi Jacob!
Viens, sois irrité contre Israël!
8 Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit?
Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité?
9 Je le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines: C’est un peuple qui a sa demeure à part,
Et qui ne fait point partie des nations.
10 Qui peut compter la poussière de Jacob,
Et dire le nombre du quart d’Israël?
Que je meure de la mort des justes,
Et que ma fin soit semblable à la leur!
V. 11-24: cf. Jos 24:9, Jos 10. (Ro 11:29. De 7:6, etc.) Ro 8:33.11 Balak dit à Balaam: Que m’as-tu fait? Je t’ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis! 12 Il répondit, et dit: N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche? 13 Balak lui dit: Viens donc avec moi dans un autre lieu, d’où tu le verras; tu n’en verras qu’une partie, tu n’en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi. 14 Il le mena au champ de Tsophim, sur le sommet du Pisga; il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel. 15 Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j’irai à la rencontre de Dieu. 16 L’Éternel vint au-devant de Balaam; il mit des paroles dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. 17 Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit: Qu’est-ce que l’Éternel a dit? 18 Balaam prononça son oracle, et dit:
Lève-toi, Balak, écoute!
Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor!
19 Dieu n’est point un homme pour mentir,
Ni fils d’un homme pour se repentir.
Ce qu’il a dit, ne le fera-t-il pas?
Ce qu’il a déclaré, ne l’exécutera-t-il pas?
20 Voici, j’ai reçu l’ordre de bénir:
Il a béni, je ne le révoquerai point.
21 Il n’aperçoit point d’iniquité en Jacob,
Il ne voit point d’injustice en Israël;
L’Éternel, son Dieu, est avec lui,
Il est son roi, l’objet de son allégresse.
22 Dieu les a fait sortir d’Égypte,
Il est pour eux comme la vigueur du buffle.
23 L’enchantement ne peut rien contre Jacob,
Ni la divination contre Israël;
Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël:
Quelle est l’œuvre de Dieu.
24 C’est un peuple qui se lève comme une lionne,
Et qui se dresse comme un lion;
Il ne se couche point jusqu’à ce qu’il ait dévoré la proie,
Et qu’il ait bu le sang des blessés.
23 v. 25 à 24 v. 14: cf. De 33:26-29. 1 R 4:20-25. Lu 1:54.25 Balak dit à Balaam: Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas. 26 Balaam répondit, et dit à Balak: Ne t’ai-je pas parlé ainsi: Je ferai tout ce que l’Éternel dira? 27 Balak dit à Balaam: Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu; peut être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu me maudisses ce peuple. 28 Balak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard du désert. 29 Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers. 30 Balak fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.