1 Balaam oo to gə́ mee Njesigənea̰ lelee mba karee tɔr ndia dɔ Israɛlje’g ndá, yeḛ aw mba saŋg nésukəmlooje to gə́ kédé lé el ŋga nɛ yeḛ tel kəmee par gə́ dɔdilaloo’g ɓa. 2 Balaam un kəmee gə́ tar ndá yeḛ oo Israɛlje gə́ d’isi loo-si dee’g gə goo ginkoji lə dee lə dee. Tɔɓəi Ndil Ala teḛ dəa’g tɔ. 3 Balaam pata gə́ gə ndəree nee pana:
Ta lə Balaam gə́ ŋgolə Beɔr ləm.
Ta lə dəw gə́ kəmee to jḛ̀ ləm,
4 Ta lə yeḛ gə́ ndu Ala oso mbia’g ləm,
Yeḛ gə́ né rəa gə́ mḭdi aree oo Bao-siŋgamoŋ ləma,
Yeḛ gə́ unda barmba ndá yeḛ teḛ kəmee’g ləm tɔ.
5 Ǝi Jakob, kəi-kubuje ləi lé maji péd-péd!
Ǝi Israɛl, loo-siije kara to bèe ya to!
6 Deḛ to gə́ kédé-kédé asəna gə wəl-looje ləm,
Asəna gə loo-kamnaḭje gə́ ta baa’g bèe ləm,
Asəna gə ndujaje gə́ Njesigənea̰ ma̰a dee ləma,
Asəna gə kag-sɛdrəje gə́ to ta manje’g ləm tɔ.
7 Man ḭ ku-goléje’g ləa ruba naŋg ləm,
Manje gə́ to yaa̰ lé ar kó-dubu ləa unda ne kəm gəsəsə ləm tɔ.
Mbai ləa ur dɔ Agag’d ləm,
Ɓeeko̰ ləa kara dum dɔ loo ləm tɔ.
8 Ala ar dee d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ ləm,
Yeḛ nja siŋgá to asəna gə ka̰ dadɔg bèe mbata lə dee ləm tɔ.
Deḛ ti ginkoji dəwje gə́ d’ḭ sə dee lé mbidi-mbidi ləm,
Deḛ gaŋg siŋga dee dana ɗuguru-ɗuguru ləma,
Deḛ rɔ dee gə ɓandaŋgje lə dee ləm tɔ.
9 Deḛ d’udu kəji dee ndugu to ne naŋg asəna gə toboḭ, asəna gə ko̰ toboḭ bèe:
See na̰ ɓa a kar dee d’uba naŋg d’ḭ wa.
Maji kar ndutɔr nai gə yeḛ gə́ tɔr ndia dɔ sí’g ləm,
Maji kar ndɔl wa dɔ yeḛ gə́ pata ila ne ndɔl dɔ sí’g ləm tɔ !
10 Oŋg lə Balak ḭ səa pu dɔ Balaam’g ndá yeḛ unda jia pá, ula ne Balaam pana: Ma m’ɓari mba kari pata ila ne ndɔl dɔ njéba̰je’g ləm, nɛ aa oo, i tɔr ndui dɔ dee’g as gɔl munda ŋga. 11 Ɓasinè, ɔd aw loo ləi! Kédé m’ulai to gə́ m’a gə kila riɓarje gə́ boo dɔi’g nɛ aa oo, Njesigənea̰ ɔgi loo kiŋga dee ya.
Balaam ila mber rɔnduba lə Israɛl gə́ a gə ree gogo
12 Balaam ila Balak keneŋ pana: Wai! see njékaḭkulaje gə́ i ula dee rɔm’g lé see m’ula dee togə́bè el wa. 13 Ma m’pana: Ɓó lé Balak a kam kəi ləa gə́ larnda gə larlɔr rusu ya kara m’a kaskəm ra né kára kara gə dɔrɔm el, lé to né gə́ maji əsé to né gə́ majel kara m’a kaskəm kɔs ne ndukun lə Njesigənea̰ Ala ləm rəw el, ta gə́ Njesigənea̰ pa lé ya ɓa m’a ndaji kari. See ma m’pa bèe kédé el wa. 14 Ɓasinè aa oo, m’a tel kaw rɔ dəwje’g ləm. Gə́ ree ndá m’a kulai né gə́ dəwje neelé d’a ra gə dəwje ləi mee ndɔ gə́ d’a gə ree gogo ɓəi.
15 Balaam ula dee ta gə́ gə ndəree togə́bè pana:
Ta lə Balaam, ŋgolə Beɔr ləm,
Ta lə dəw gə́ kəmee to jḛ̀ ləm,
16 Ta lə yeḛ gə́ ndu Ala oso mbia’g ləm,
Yeḛ gə́ gər né gə́ Njekurdɔloo wɔji mée’g mba ra ləm,
Yeḛ gə́ né rəa gə́ mḭdi aree oo Bao-siŋgamoŋ ləma,
Yeḛ gə́ unda barmba ndá yeḛ teḛ kəmee’g ləm tɔ.
17 Ma m’ée nɛ to gə́ ɓasinè el ɓəi,
Ma m’eaa, nɛ aar mbɔrm’g dəb el tɔ.
Kérémé ḭ rɔ Jakob’g ləm,
Kag-mbai ḭ rɔ Israɛl’g ləm tɔ.
Yeḛ kunda ŋgo no̰ njé gə́ Moab tɔ ləm,
Yeḛ kunda dɔ ŋgalə Set lai ləm tɔ.
18 Yeḛ dum dɔ Edɔm tel to ne mbai dəa ləm,
Yeḛ tel to mbai dɔ Seir gə́ to njeba̰ ləa ləm tɔ.
Israɛlje nduba siŋgamoŋ lə dee gə́ raga.
19 Yeḛ gə́ ḭ rɔ Jakob’g lé o̰ ɓee si ne gə́ mbai ləm,
Yeḛ tuji ges dəwje gə́ nai mee ɓee-booje’g lə dee pugudu-pugudu ləm tɔ.
Balaam ila mber ta tuji lə njéba̰je lə Israɛlje
20 Balaam oo Amalekje ndá yeḛ pata gə́ gə ndəree togə́bè pana:
Amalekje to ginkoji dəwje gə́ siŋga dee ur dɔ mar deeje’g
Nɛ ndɔ gə́ raŋg, d’a tuji dee pugudu ya.
21 Balaam oo Kenije ndá yeḛ pata ləa gə́ gə ndəree togə́bè pana:
Gin loo-si sí ŋgəŋ ŋgəŋ-ŋgəŋ ləm,
Loo-to sí to asəna gə kəi-yel gə́ to dɔ mbal’g ləm tɔ.
22 Nɛ d’a tuba Kenije,
Loo gə́ Asirije d’a kwa dee ɓər lé.
23 Balaam pata ləa gə́ gə ndəree tɔɓəi pana:
Ai-i! Loo gə́ Ala a ra néje neelé see na̰ ɓa a si kəmba ɓəi wa.
24 Nɛ to-larje gə́ boo-boo d’a kḭ Kitim ree
Ndá d’a kar Asirije d’oso kas ləm,
D’a kar Ǝbrəje kara d’oso kas ləm tɔ
Tɔɓəi yeḛ nja kara d’a tujee pugudu tɔ.
25 Balaam ḭ tel aw kəi ləa ləm, Balak kara ɔd aw loo ləa ləm tɔ.
1 Balaam vit que l’Éternel trouvait bon de bénir Israël, et il n’alla point comme les autres fois, à la rencontre des enchantements; mais il tourna son visage du côté du désert. 2 Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l’esprit de Dieu fut sur lui. 3 Balaam prononça son oracle, et dit:
Parole de Balaam, fils de Beor,
Parole de l’homme qui a l’œil ouvert,
4 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu,
De celui qui voit la vision du Tout-Puissant,
De celui qui se prosterne et dont les yeux s’ouvrent.
5 Qu’elles sont belles, tes tentes, ô Jacob!
Tes demeures, ô Israël!
6 Elles s’étendent comme des vallées,
Comme des jardins près d’un fleuve,
Comme des aloès que l’Éternel a plantés,
Comme des cèdres le long des eaux.
7 L’eau coule de ses seaux,
Et sa semence est fécondée par d’abondantes eaux.
Son roi s’élève au-dessus d’Agag,
Et son royaume devient puissant.
8 Dieu l’a fait sortir d’Égypte,
Il est pour lui comme la vigueur du buffle.
Il dévore les nations qui s’élèvent contre lui,
Il brise leurs os, et les abat de ses flèches.
9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne:
Qui le fera lever?
Béni soit quiconque te bénira,
Et maudit soit quiconque te maudira!
10 La colère de Balak s’enflamma contre Balaam; il frappa des mains, et dit à Balaam: C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois. 11 Fuis maintenant, va-t’en chez toi! J’avais dit que je te rendrais des honneurs, mais l’Éternel t’empêche de les recevoir. 12 Balaam répondit à Balak: Eh! N’ai-je pas dit aux messagers que tu m’as envoyés: 13 Quand Balak me donnerait sa maison pleine d’argent et d’or, je ne pourrais faire de moi-même ni bien ni mal contre l’ordre de l’Éternel; je répéterai ce que dira l’Éternel? 14 Et maintenant voici, je m’en vais vers mon peuple. Viens, je t’annoncerai ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des temps.
V. 15-25: cf. (2 S 7:8, 9; 8:2, 13, 14.) Ps 110. Mi 5:1, etc. És 60:1, etc.15 Balaam prononça son oracle, et dit:
Parole de Balaam, fils de Beor,
Parole de l’homme qui a l’œil ouvert,
16 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu,
De celui qui connaît les desseins du Très-Haut,
De celui qui voit la vision du Tout-Puissant,
De celui qui se prosterne et dont les yeux s’ouvrent.
17 Je le vois, mais non maintenant,
Je le contemple, mais non de près.
Un astre sort de Jacob,
Un sceptre s’élève d’Israël.
Il perce les flancs de Moab,
Et il abat tous les enfants de Seth.
18 Il se rend maître d’Édom,
Il se rend maître de Séir, ses ennemis.
Israël manifeste sa force.
19 Celui qui sort de Jacob règne en souverain,
Il fait périr ceux qui s’échappent des villes.
20 Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit:
Amalek est la première des nations,
Mais un jour il sera détruit.
21 Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit:
Ta demeure est solide,
Et ton nid posé sur le roc.
22 Mais le Kénien sera chassé,
Quand l’Assyrien t’emmènera captif.
23 Balaam prononça son oracle, et dit:
Hélas! Qui vivra après que Dieu l’aura établi?
24 Mais des navires viendront de Kittim,
Ils humilieront l’Assyrien, ils humilieront l’Hébreu;
Et lui aussi sera détruit.
25 Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s’en alla aussi de son côté.