Ta kəmkàr gə́ d’ar mbai
1 Tapaje lə mbai Lemuel. Ndərtaje gə́ kea̰je ndée lé.
2 Ŋgonəm, see ta ɗi ɓa m’a kulai wa,
Ŋgon məəm, see ta ɗi ɓa m’a kulai wa.
3 Maji kari sané siŋgai dɔ denéje’g el ləm,
Taa rəwje lə deḛ gə́ njétuji mbaije lé el ləm tɔ .

4 Lemuel, né gə́ kəm kar mbaije ra el lé
Kai mán-nduú gə́ mḭ lé to né gə́ kəm kar mbaije ra el ləm,
To kəm kar mbaije kara saŋg goo kidoje gə́ mḭ el ləm tɔ.
5 Nà banelə loo gə́ d’ai ndá meḛ dee a kwəi dɔ ta godndu’g ləm,
D’a gər gin né gə́ wɔji dɔ njénékəmndooje’g sur el ləm tɔ.
6 Kidoje gə́ mḭ lé maji kar dee d’ar dəw gə́ a gə tuji ləm,
Man-nduú gə́ mḭ lé maji kar dee d’ar dəw gə́ mée adee mbag-mbag ləm tɔ ɓa,
7 Maji karee ai mba kar mée wəi ne dɔ ndòo’g ləa ləm,
Maji kar mée olé ne dɔ nékəmndooje’g ləa el ləm tɔ.

8 Maji kari teḛ tai pata mbata lə njegwɔbkudu ləm,
Mbata lə deḛ lai gə́ njela sə dee godo ləm tɔ.
9 Maji kari teḛ tai gaŋg ne rəwta gə dɔ najee ləm,
Oso gel njenékəmndoo’g gə njendoo’g ləm tɔ.
Néra mbai-dené
10 See na̰ ɓa askəm kiŋga dené gə́ njemeemaji wa.
Yeḛ lé gadee ur dɔ mərkwɔjije’g.
11 Ŋgabeeje ɔm mée dəa’g ndá
Némajije a lalee el.
12 Ndɔje lai gə́ yeḛ si ne kəmba lé
Yeḛ ra səa némaji ɓó né gə́ majel el.
13 Yeḛ iŋga kubu gə́ d’ṵji gə bḭ badje
Gə kúla palégal ləm,
Yeḛ ra kula gə jia gə rɔlel ləm tɔ.
14 Yeḛ to asəna gə bato lə njérab-néje ləm,
Yeḛ ḭ gə nésɔ ləa loo gə́ əw’g ɓa ree ne ləm tɔ.
15 Yeḛ ḭta ɓad ɓa loo àr ɓəi,
Yeḛ ul njémeekəije ləa gə nésɔ ləm,
Yeḛ kai ŋganjélookisije ləa gə́ dené kula gə́ lée-lée ləm tɔ.
16 Yeḛ ə̰ji dɔ ndɔ’g ndá yeḛ ndogo tɔ,
Kandə néje gə́ ḭ jia’g lé ɓa yeḛ ma̰a ne nduú.
17 Siŋgamoŋ ɓa yeḛ tɔ ne rḛgee ləm,
Yeḛ ar kag jia ɓar mèr-mèr ləm tɔ.
18 Yeḛ oo to gə́ né gə́ yeḛ iŋga lé to maji ləm,
Pərndɔ ləa wəi misi loondul’g el ləm tɔ.
19 Yeḛ wa kag gə́ bḭ keneŋ gə jia ləm,
Ŋgan jia wa kag yɔmri kula yereŋ ləm tɔ.
20 Yeḛ ula jia ndiŋ la ne gə njenékəmndoo ləm
Yeḛ ula jia ndiŋ la ne gə njendoo ləm tɔ.
21 Yeḛ ɓəl kul gə́ o̰ mbata lə njémeekəije ləa el
Mbata njémeekəije ləa lai d’o̰ rɔ dee gə kubu gə́ kas njir-njir.
22 Yeḛ ṵji bel-kubuje gə́ ndər mbata ləa-yeḛ ləm,
Kubuje ləa-yeḛ to kubu gə́ ra gə kúla palégal gə́ maji ləm,
Gə ndajee ndul piro-piro ləm tɔ.
23 Ŋgabee iŋga riɓar tarəwkɔgje’g
Loo gə́ yeḛ si gə ŋgatɔgje gə́ mee ɓee’g.
24 Yeḛ ṵji kubu gə kúla palégal gə́ maji ar dee ndogo səa ləm,
Yeḛ ra né asəna gə ndar kwa mee ar njérab-néje ləm tɔ.
25 Siŋgamoŋ gə rɔnduba to kubu kula rəa’g ləm,
Yeḛ kogo gə́ kogo dɔ ndɔje gə́ a gə ree ləm tɔ.
26 Yeḛ teḛ təa pata gə kəmkàree ləm,
Ta ndooje gə́ lel ɓa ndəa̰ teḛ ne ləm tɔ.
27 Yeḛ si kəmba dɔ néje gə́ dəs mee kəi’g ləa ləm,
Yeḛ o̰ muru rɔkas el ləm tɔ.
28 Ŋganeeje d’ḭta ɓaree njerɔlel ləm,
Ŋgabeeje kara ḭta pidee ləm tɔ pana:
29 Denéje bula panjaa dee maji yaa̰ ya,
Nɛ i lé kaḭ ur dɔ dee’g lai.
30 Ra meemaji mba taa ne kəm dəw lé
To né su kəm loo ləm,
Ma̰də gə́ darɔ’g lé kara
To né gə́ a dəs ɓəi ləm tɔ,
Nɛ dené gə́ ɓəl Njesigənea̰ ɓa d’a pidee.
31 Aree kandə kula rəa gə́ nékoga dɔ jia ləm,
Ar kula reaje pidee tarəwkɔgje’g ləm tɔ.
V. 1-9: cf. De 17:15-20. (Pr 23:25; 3:4; 16:12, 13; 29:14.)
1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.

2 Que te dirai-je, mon fils?
Que te dirai-je, fils de mes entrailles?
Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes,
Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel,
Ce n’est point aux rois de boire du vin,
Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi,
Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt,
Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
7 Qu’il boive et oublie sa pauvreté,
Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Ouvre ta bouche pour le muet,
Pour la cause de tous les délaissés.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice,
Et défends le malheureux et l’indigent.
V. 10-31: cf. Pr 19:14Pr 14:1. 1 Pi 3:1-6.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse?
Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle,
Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal,
Tous les jours de sa vie.
13 Elle se procure de la laine et du lin,
Et travaille d’une main joyeuse.
14 Elle est comme un navire marchand,
Elle amène son pain de loin.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit,
Et elle donne la nourriture à sa maison
Et la tâche à ses servantes.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert;
Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Elle ceint de force ses reins,
Et elle affermit ses bras.
18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon;
Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
19 Elle met la main à la quenouille,
Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Elle tend la main au malheureux,
Elle tend la main à l’indigent.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison,
Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Elle se fait des couvertures,
Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 Son mari est considéré aux portes,
Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Elle fait des chemises, et les vend,
Et elle livre des ceintures au marchand.
25 Elle est revêtue de force et de gloire,
Et elle se rit de l’avenir.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse,
Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison,
Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse;
Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse;
Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine;
La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
31 Récompensez-la du fruit de son travail,
Et qu’aux portes ses œuvres la louent.