Ndu no̰ gə́ dan nékəmndoo’g
1 Pakɔs lə Dabid gə́ ar bao-pa mba karee ɔs sə dee. D’ɔs gə ndu gwɔs pa gə́ pana: Pudu ndujaje.
2 Ǝi Ala, ajim ya kari
Mbata manje lé d’a gə tula dɔm.
3 Ma lé m’ur dan bɔrɔ dubu’g
Ar loo kam m’uba gə mba kaar ne tar lé godo.
Ma lé m’oso dan ɓul mán gə́ ɓiri’g
Ar paŋgəm manee dəs dɔm’g.
4 Ma lé m’no̰ m’sané siŋgam ləm,
Rəw gwɔsm gə́ kəi tudu kurum-kurum ləma,
Kəm kara tel ndul kɔl-kɔl ləm tɔ
Loo gə́ m’aa ne loo gə́ par gə́ rɔ Ala’g lé ləm lé.
5 Deḛ gə́ d’ḛjim bəḭ-bəḭ lal né gə́ bèe lé
Deḛ bula d’unda yiŋga dɔm ya,
Deḛ gə́ ndigi tujim lé to njésiŋgamoŋje,
Deḛ to njéba̰je ləm lal né gə́ bèe ya tɔ,
Né gə́ m’ɓogo el lé
Deḛ ndigi kam m’uga ɓaŋgee .
6 Ǝi Ala, i lé gər néra mbə ləm gao ya ləm,
Néramje gə́ to gə goo rəbee el lé kara
D’iya rɔ dee kəmi’g el ləm tɔ.
7 Deḛ gə́ d’unda meḛ dee yel gə́ dɔi’g lé
Maji kar kəm sɔḭ wa kəm dee mbata ləm-ma el,
I Mbaidɔmbaije gə́ to Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé!
Deḛ gə́ sa̰gi lé ar dee d’isi dan rɔkul’g mbata ləm el tɔ,
I gə́ to Ala lə Israɛlje ya.
8 Mbata rii-i nja ɓa dəwje tajim ne
D’ar rɔkulee lé nai ne dɔm’g.
9 Ma lé m’tel m’to gə́ mbá kəm ŋgakɔmje’g ləm,
M’tel m’to dəw-dɔ-ɓee kəm ŋgalə kɔmeje-je’g ləm tɔ.
10 Mbata ŋgur kəi ləi gə́ ram ŋgwɔd-ŋgwɔd lé
Sɔ siŋgam yɔm-yɔm ləm,
Deḛ gə́ d’ula sul dɔi’g lé
Ta ndɔlje lə dee lé oso dɔm’g ya ləm tɔ .
11 M’no̰ gə mán-no̰ kəm’g ləm,
M’ɔg ne məəm ɓó ləm tɔ,
Yee ɓa ar dee tajim ne.
12 Ma m’ula kubu-kwa-ndòo rɔm’g
Ndá m’tel m’to ne nékɔrsu lə dee tɔ.
13 Deḛ gə́ d’isi tarəwkɔg’d lé
Pata d’wɔji ne dɔm ləm,
Njékai kidoje gə́ mḭ lé kara
D’ilam pa ya ləm tɔ.
14 Nɛ ma lé m’ra tamaji tai-i Njesigənea̰’g,
Ǝi Ala, maji kar ndɔ neelé to ndɔ noji gə goo bao-meemaji ləi ləm,
Maji kari ilam keneŋ
Mba kam m’gər gao to gə́ i a gə la səm ləm tɔ.
15 Ɔrm dan bɔrɔ dubu’g
Gə mba karm m’dubu keneŋ gogo el ŋga,
Ɔrm ji njéba̰je’g ləm,
Gə dan ɓul mán’g ya ləm tɔ.
16 Maji kar paŋgəm maneje lé dəs dɔm’g el ləm,
Maji kar ɓul mán lé urum kəi magə el ləma,
Maji kar bwa-yoo kara o̰ rḛdə dɔm’g mbiao̰ el ya ləm tɔ.
17 Njesigənea̰, maji kari ilam keneŋ am ne né gə́ m’dəjii
Mbata meemaji ləi dum dɔ loo ya,
Maji kari tel kəmi par gə́ rɔm’g oom
Mbata kookəmtondoo ləi lé boo dum dɔ loo ya tɔ.
18 Maji kari iya səm kəmi, ma kura ləi lé el!
Mbata ma lé m’isi dan néurti’g s
Ndá ɔs rɔi ɓad mba kam né gə́ m’dəjii lé.
19 Ŋgəs pər gə́ rɔm ɓó gə́ taam ləm,
Ajim ɓó gə ɔrm ne ji njéba̰je’g ləm ləm tɔ.
20 I lé gər taji gə́ deḛ tajim ləm,
Gə rɔkul gə kəm sɔḭ gə́ m’isi danee’g gao ya ləm tɔ,
Njéba̰je ləm lai lé kara d’aar nɔḭ’g.
21 Taji gə́ deḛ tajim lé ya
Iri ɓəŋgərəm budu-budu
Ar rɔm wəi ne sululu.
M’isi m’ŋgina koo kəmtondoo lé
Nɛ m’ŋgina pi,
M’ŋgina njégɔlməmje
Nɛ bura el ya tɔ.
22 Deḛ lé d’ɔm bodé táa dan nésɔm’g ləm,
Man gə́ ka̰ tɔl kṵdaman gə́ tɔlm lé
Nduú gə́ mas ɓa d’un d’am m’ai ləm tɔ .
23 Maji kar ɓar gə́ ɓar dee gə nésɔ lé
Tel to gum kwa dee ləm,
Gə ba̰də kwa dee loo-si lɔm’g lə dee ləm tɔ .
24 Maji kar kəm dee tel ndul ndiŋ-ndiŋ
Ar dee d’oo ne loo el ŋga,
Maji kar ɓər dee kara unda ne ndolè gə́ kédé-kédé ya.
25 Ɓugu oŋg ləi dɔ dee’g ləm,
Ar boo-oŋg ləi gə́ to ɓəl kədm-kədm lé kara
O̰ dee ya ləm tɔ.
26 Maji kar loo-si dee tel to dɔ nduba piu-piu
Ɓó ar dəwje d’isi mee kəi-kubuje’g lə dee el ya saar !
27 Mbata yeḛ gə́ i ɔr jii undá ne lé
D’ula kəmee ndòo ləm,
D’ɔr sor némeeko̰ lə dee gə́ i nja ar dee doo lé ləm tɔ.
28 Maji kari ila néra gə́ kori-kori dɔ maree’g lə dee ar dee
Ɓó gə mba kar dee d’iŋga dəb loo meekɔrjol ləi el.
29 Maji kar ri dee kara tuji pugudu mee maktub kəmə’g lé
Ɓó gə́ ndaŋg ri dee na̰’d gə njémeekarabasurje el .
30 Ma lé m’to njendoo gə́ m’isi dan némeeko̰’g,
Ǝi Ala, maji kar né la ləi lé
Ree unm urm tar ya.
31 Pakɔsje ləm lé m’a kar ri Ala ɓar ne,
M’a kɔs gajee gə pa pideeje lé tɔ.
32 Yee neelé taa kəm Njesigənea̰ rəgm
Unda bɔ maŋg gə gajee gə ŋgo gɔleeje lé tɔ.
33 Njénékəmndooje lé d’oo ndá d’al ne rɔ dee ya.
Seḭ gə́ saŋgje Ala
Maji kar meḛ sí to kəmba ya!
34 Mbata Njesigənea̰ lé oo ndu njéndooje ləm,
Ɓərje ləa lé yeḛ ə̰ji dee bəḭ-bəḭ el ləm tɔ.
35 Maji kar naŋg gə dara gə baa-boo-kadje
Gə néje lai gə́ to keneŋ lé d’ɔs gajee!
36 Mbata Ala a kaji Sio̰ lé ləm,
Yeḛ a tel kunda ɓee-booje gə́ ka̰ Juda lé gogo ləma,
D’a si keneŋ karee to né ka̰ dee-deḛ ləm tɔ.
37 Ŋgaka kuraje ləa lé
D’a kwa ɓee lé gə́ nénduba lə dee ya.
Deḛ gə́ d’unda ria dan kəm dee’g lé kara
D’a kiŋga loo-si dee keneŋ tɔ.
Ps 22; 40; 109. (1 Pi 1:10, 11. Lu 24:26.)
1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David.
2 Sauve-moi, ô Dieu!
Car les eaux menacent ma vie.
3 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir;
Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
4 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche,
Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
5 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
Ceux qui me haïssent sans cause;
Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre,
Qui sont à tort mes ennemis.
Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
6 O Dieu! Tu connais ma folie,
Et mes fautes ne te sont point cachées.
7 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées!
Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
8 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre,
Que la honte couvre mon visage;
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères,
Un inconnu pour les fils de ma mère.
10 Car le zèle de ta maison me dévore,
Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
11 Je verse des larmes et je jeûne,
Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
12 Je prends un sac pour vêtement,
Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
13 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi,
Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
14 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel!
Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté!
Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
15 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus!
Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
16 Que les flots ne m’inondent plus,
Que l’abîme ne m’engloutisse pas,
Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
17 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense.
Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
18 Et ne cache pas ta face à ton serviteur!
Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
19 Approche-toi de mon âme, délivre-la!
Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
20 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie;
Tous mes adversaires sont devant toi.
21 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade;
J’attends de la pitié, mais en vain,
Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
22 Ils mettent du fiel dans ma nourriture,
Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
23 Que leur table soit pour eux un piège,
Et un filet au sein de leur sécurité!
24 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus,
Et fais continuellement chanceler leurs reins!
25 Répands sur eux ta colère,
Et que ton ardente fureur les atteigne!
26 Que leur demeure soit dévastée,
Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
27 Car ils persécutent celui que tu frappes,
Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
28 Ajoute des iniquités à leurs iniquités,
Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
29 Qu’ils soient effacés du livre de vie,
Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
30 Moi, je suis malheureux et souffrant:
O Dieu, que ton secours me relève!
31 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques,
Je l’exalterai par des louanges.
32 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau
Avec des cornes et des sabots.
33 Les malheureux le voient et se réjouissent;
Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
34 Car l’Éternel écoute les pauvres,
Et il ne méprise point ses captifs.
35 Que les cieux et la terre le célèbrent,
Les mers et tout ce qui s’y meut!
36 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda;
On s’y établira, et l’on en prendra possession;
37 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage,
Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.