Ala aji njékula dɔ deeje
1 Pa lə Dabid gə́ ar bao-pa mba karee ɔs sə dee lé. Taree wɔji dɔ Kwəi mbata lə ŋgon gə́ diŋgam.

2 M’a pidi Njesigənea̰ gə ŋgaw məəm bura ləm,
M’a kɔr sor boo-néraije lai gə́ maji dum ləm tɔ.
3 M’a kari-i nja to gin rɔlel gə gin kalrɔ ləm ləm,
M’a kɔs pa kar rii-i Ala gə́ Njekurdɔloo ɓar ne ləm tɔ.

4 Njéba̰je ləm lé rəm gə goo dee goo dee,
Deḛ ləŋg ta sə-sə, d’udu ne nɔḭ’g bo̰ ya.
5 Mbata i gədm dɔ néram gə́ danasur’g ləm,
Gə dɔ ta’g ləm ləm tɔ,
I si dɔ kalimbai’g ləi gaŋg ne rəwta gə́ gə dɔ najee.

6 I ar bo̰ néra ginkoji dəwje gə raŋg ɔs ta dee’g ləm,
I tuji njémeeyèrje pugudu ləma,
I tuji ri dee pugudu-pugudu saar gə no̰ ləm tɔ.
7 Njéba̰je godo! Deḛ tuji gə no̰!
Ɓee-booje lé i nja tɔ dee pɔs-pɔs!
Mee dəw a kolé dɔ dee’g el ŋga.

8 Njesigənea̰ o̰ ɓee saar gə no̰,
Yeḛ unda kalimbai ləa mba gaŋg rəwta.
9 Yeḛ gaŋg rəwta dɔ dəwje gə́ dɔ naŋg neelé gə goo rəbee,
Rəwta-gaŋg ləa gə́ dɔ koso-dəwje’g lé
Yeḛ gaŋg gə goo rəbee sur ya.

10 Njesigənea̰ lé to njo̰loo lə dee gə́ d’orè dɔ dee naŋg ləm,
Yeḛ to njo̰loo lə deḛ gə́ néurti teḛ dɔ dee’g ləm tɔ.
11 Deḛ gə́ gər rii lé d’ɔm meḛ dee dɔi’g jəb-jəb
Mbata i Njesigənea̰ lé deḛ gə́ sa̰gi lé
I uba dee ya̰ dee el.

12 Maji kar sí ɔsje pa arje Njesigənea̰ gə́ si Sio̰ lé,
Néreaje gə́ dum dɔ loo lé
Maji kar sí ilaje mberee mbuna koso-dəwje’g,
13 Mbata yeḛ dal ba̰ məs ləm,
Yeḛ ar mée olé dɔ njénékəmndooje’g ləm tɔ,

14 Njesigənea̰, maji kari oo kəm lootondoo’g ya kari,
Oo némeeko̰ gə́ njéba̰je ləm d’am m’isi danee’g,
Maji kari ɔrm tarəwkɔg’d lə yoo,
15 Gə mba karm m’ila mber rɔnduba ləi
Tarəwkɔg’d lə koso-dəwje gə́ Jerusalem lé ləm,
Gə m’al ne rɔm mbata gə kaji ləi ləm tɔ.

16 Ginkoji dəwje gə raŋg d’oso mee bwa
Gə́ deḛ nja d’uru’g lé ləm,
Gɔl dee kara réḛ gum gə́ deḛ nja d’iya pḛ́ lé ləm tɔ.
17 Njesigənea̰ riba dɔ rəa gaŋg ne rəwta gə́ gə dɔ najee,
Yeḛ ar gum néra majel lə njémeeyèrje tel wa dee.

18 Njémeeyèrje tel kəm dee par gə́ ɓee lə njé gə́ d’wəi,
Deḛ ɓa to ginkoji dəwje gə raŋg lai
Gə́ meḛ dee unda pudum dɔ Ala’g lé.
19 Mbata mee Ala wəi dɔ njénékəmndooje’g nda̰ el,
Né gə́ njéndooje d’unda meḛ dee yel dɔ’g lé a kudu nda̰ el tɔ.

20 Ǝi Njesigənea̰, maji kari ḭta!
Maji kar dəw kára kara dum dɔi el!
Maji kar ginkoji dəwje gə raŋg ree nɔḭ’g
Gə mba kari gaŋg rəwta dɔ dee’g!
21 Ǝi Njesigənea̰, ar siŋgasa unda dee.
Maji kar koso-dəwje gər to gə́ deḛ to gə́ dəwje ba.
Ps 7Ps 18:47-51Ps 35. Job 19:28, Job 29.
1 Au chef des chantres. Sur “Meurs pour le fils”. Psaume de David.

2 Je louerai l’Éternel de tout mon cœur,
Je raconterai toutes tes merveilles.
3 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse,
Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
4 Mes ennemis reculent,
Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
5 Car tu soutiens mon droit et ma cause,
Tu sièges sur ton trône en juste juge.
6 Tu châties les nations, tu détruis le méchant,
Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
7 Plus d’ennemis! Des ruines éternelles!
Des villes que tu as renversées!
Leur souvenir est anéanti.
8 L’Éternel règne à jamais,
Il a dressé son trône pour le jugement;
9 Il juge le monde avec justice,
Il juge les peuples avec droiture.
10 L’Éternel est un refuge pour l’opprimé,
Un refuge au temps de la détresse.
11 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi.
Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
12 Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion,
Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
13 Car il venge le sang et se souvient des malheureux,
Il n’oublie pas leurs cris.
14 Aie pitié de moi, Éternel!
Vois la misère où me réduisent mes ennemis,
Enlève-moi des portes de la mort,
15 Afin que je publie toutes tes louanges,
Dans les portes de la fille de Sion,
Et que je me réjouisse de ton salut.
16 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite,
Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
17 L’Éternel se montre, il fait justice,
Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains.
Jeu d’instruments. — Pause.
18 Les méchants se tournent vers le séjour des morts,
Toutes les nations qui oublient Dieu.
19 Car le malheureux n’est point oublié à jamais,
L’espérance des misérables ne périt pas à toujours.
20 Lève-toi, ô Éternel! Que l’homme ne triomphe pas!
Que les nations soient jugées devant ta face!
21 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel!
Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! — Pause.