1 Gée gə́ gogo m’oo ndu boo-dəwje gə́ bula digi-digi gə́ ɓar dara pana: Aleluia! Kaji, ləm gə rɔnduba ləma, gə siŋgamoŋ ləm tɔ lé to ka̰ Ala lə sí ya, 2 mbata rəwta-gaŋg ləa to gəd ləm, to gə dɔ najee ləm tɔ. Yeḛ gaŋg rəwta ila dɔ kaiya-dené gə́ njemina̰ naŋg nee gə mɔdkaiya ləa, yeḛ dal ba̰ məs kuraje ləa gə darɔ məsee-yeḛ nja . 3 Deḛ pa gə́ gɔl joo ɓəi pana: Aleluia! Ndá sa pər ləa tuu gə ləbee-ləbee saar gə no̰ . 4 Ŋgatɔgje rɔ-joo-gir-dee-sɔ gə nékundaje lə Ala gə́ d’aw kəmba sɔ lé d’ula dɔ dee naŋg d’wa Ala gə́ si kalimbai’g lé meḛ dee’g, deḛ pana: Amen! Aleluia!
5 Ndu dəw ɓar gə́ par gə́ rɔ kalimbai’g lé pana: Ɔsje gaji Ala lə sí, seḭ kuraje ləa lai ləm, seḭ gə́ ɓəleeje gə́ toje dəwje gə́ gɔ-gɔ gə dəwje gə́ boo lé ya ləm tɔ . 6 Tɔɓəi ma m’oo ndu ɓar asəna gə ndu boo-dəwje gə́ bula digi-digi gə́ ɓar asəna gə mán gə́ ula u-u-u bèe ləm, asəna gə ndi gə́ ndaŋg paḭ-paḭ bèe ləm tɔ pana: Aleluia! Mbata Mbaidɔmbaije Ala lə sí gə́ to Bao-siŋgamoŋ lé yeḛ nja o̰ ɓee mba̰ . 7 Ar sí n’raje rɔlel, ar sí j’alje ne rɔ sí ləma, ar sí j’ulaje rɔnduba dəa’g ləm tɔ, mbata ndɔ ra naḭ taa dené lə Ŋgonbad lé kàree teḛ mba̰ ndá dené ləa wa dɔ gɔl rəa mbata ndɔ-naḭ lé mba̰ tɔ. 8 D’un ndu dee gə mba karee ula kubu gə́ d’ṵji gə kúla palégal gə́ ndɔḭ ləd-ləd ləm, gə́ ndá kələw-kələw ləm tɔ lé rəa’g. Mbata kubu gə́ d’ṵji gə kúla palégal lé yee ɓa wɔji dɔ néra gə́ gə dɔ najee lə dee gə́ to gə kəmee.
9 Kura gə́ dara lé ulam pana: Ndaŋ maktub ula dee ne pana: Deḛ gə́ d’a ɓar dee loo naḭ taa na̰’g lə Ŋgonbad lé rɔ dee a lel dee. Yeḛ ulam tɔɓəi pana: Ta neelé to gə́ kankəmta lə Ala ya . 10 Yen ŋga, m’oso naŋg rəb gel gɔlee’g mba kwá məəm’g ndá yeḛ ulam pana: Ǝw rɔi! Ma m’to njeboakula ləi gə njeboakula lə ŋgakɔḭje gə́ d’ɔr goo ta lə Jeju lé. Ala nja ɓa maji kari wá məəi’g. Mbata goo ta lə Jeju to kankəmta gə́ ḭ rɔ Ala’g nja.
Ta tel ree lə Kristi lé
11 Tɔɓəi ma m’oo kəm dara teḛ ndá aa ooje, kunda-dɔmal teḛ keneŋ. Yeḛ gə́ njekubá lé ria lə Ŋgonkoji ləm, gə Kankəmta ləm tɔ ndá rəwta gə́ yeḛ gaŋg ləm, gə rɔ gə́ yeḛ rɔ ləm tɔ lé to gə dɔ najee ya . 12 Kəmee ndɔḭ asəna gə ndo̰ pər bèe ləm, dɔguguje bula to dəa’g ləm tɔ. Ri kára gə́ d’unda dəa’g lé dəw kára kara gər el, nɛ yeḛ nja ɓa gər . 13 Kubu gə́ məs wa keneŋ mbəgə-mbəgə lé yeḛ ula rəa’g. Ria gə́ deḛ ɓaree ne lé lə Ta lə Ala. 14 Njéboo-rɔje gə́ dara lé d’al kunda-ndulije ndolè ne gée ləm, kubu gə́ d’ṵji gə kúla palégal gə́ ndá kələw-kələw gə àr ŋgad-ŋgad lé to rɔ dee’g ləm tɔ. 15 Kiambas gə́ adə làm-làm teḛ təa’g mba kunda ne ginkoji dəwje gə raŋg. Yeḛ a ko̰ dee gə kag-larndul ləm, yeḛ a mbula kandə nduú, yee ɓa to gə́ boo-oŋg lə Ala gə́ Bao-siŋgamoŋ ləm tɔ . 16 Ri dəw ɓa ndaŋg kubu’g ləa ləm, gə biŋgee’g ləm tɔ pana: Mbai gə́ ur dɔ mbai mareeje’g ləm, gə Mbaidɔmbaije ya ləm tɔ.
17 Ma m’oo kura gə́ dara gə́ aar dan kàr’g. Yeḛ pata gə ndia gə́ boi wəl ula ne yelje lai gə́ d’aw pə̰ dara’g lé pana: Gə́ reeje mbo̰je dɔ na̰ ɓó gə raje naḭ lə Ala gə́ boi , 18 ɓó gə mba sɔ dakasrɔ mbaije ləm, gə dakasrɔ ɓé-njérɔje gə́ dɔ naŋg nee ləm, gə dakasrɔ njésiŋgamoŋje ləm, gə dakasrɔ kundaje gə njékuba deeje ləm, gə dakasrɔ dəwje lai gə́ to gə ŋgankojije gə ɓərje ləma, gə dakasrɔ dəwje gə́ gɔ-gɔ gə njé gə́ boo-boo lé ləm tɔ.
19 Ma m’oo da gə mbaije gə́ dɔ naŋg nee gə njérɔje lə dee tɔ. Deḛ mbo̰ dɔ na̰ gə mba rɔ gə yeḛ gə́ si gir kunda’g lé gə njérɔje ləa tɔ. 20 Deḛ d’wa da lé gə njéteggintaje gə́ ŋgɔm lé na̰’d, deḛ gə́ ra nékɔbje nea̰’g su ne kəm dəwje gə́ deḛ tɔs nétorji lə da lé ŋgo no̰ dee’g ləm, deḛ pole ne néndajirea lé ləm tɔ. Deḛ joo bɔr lé d’ɔm dee dan pər gə́ tad rəg-rəg gə́ o̰ bilim-bilim gə́ kṵjee teḛ kas njir-njir . 21 Nɛ dɔkal deḛ gə́ nai lé kiambas gə́ teḛ ta yeḛ gə́ sí gir kunda lé tɔl dee. Yelje lai ree d’usɔ dakasrɔ dee d’ar meḛ dee ndan tub-tub tɔ.
V. 1-10: cf. Ap 18:20-24; 15:2-4; 11:15-17. (Ps 45:7-16. Ap 21:1-5.)
1 Après cela, j’entendis dans le ciel comme une voix forte d’une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu, 2 parce que ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main. 3 Et ils dirent une seconde fois: Alléluia!… et sa fumée monte aux siècles des siècles. 4 Et les vingt-quatre vieillards et les quatre êtres vivants se prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant: Amen! Alléluia! 5 Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands! 6 Et j’entendis comme une voix d’une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant: Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu tout-puissant est entré dans son règne. 7 Réjouissons-nous et soyons dans l’allégresse, et donnons-lui gloire; car les noces de l’agneau sont venues, et son épouse s’est préparée, 8 et il lui a été donné de se revêtir d’un fin lin, éclatant, pur. Car le fin lin, ce sont les œuvres justes des saints. 9 Et l’ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont appelés au festin de noces de l’agneau! Et il me dit: Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu. 10 Et je tombai à ses pieds pour l’adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.
Victoire sur la bête et sur le faux prophète
V. 11-21: cf. (Ps 45:4-8. Jud v. 15. És 11:4; 63:1-6.) (Ap 16:13-16; 17:13, 14. 2 Th 2:8. És 24:21, 22.)11 Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice. 12 Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n’est lui-même; 13 et il était revêtu d’un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu. 14 Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d’un fin lin, blanc, pur. 15 De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations; il les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la cuve du vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant. 16 Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs. 17 Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu, 18 afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands. 19 Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblées pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée. 20 Et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et adoré son image. Ils furent tous les deux jetés vivants dans l’étang ardent de feu et de soufre. 21 Et les autres furent tués par l’épée qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.