Deḛ gə́ ra tɔg dɔ meekun’g gə deḛ gə́ d’unda ndolé
1 Yeḛ gə́ ra tɔg dɔ meekun’g ləa el ndá waje gə́ rɔ sí’g ɓó maḭje na̰ ta dəa’g tareeje ne el . 2 Dəw kára oo rəa askəm sɔ néje lai nɛ dəw gə́ raŋg gə́ tɔg el ɓəi lé mbi kam ɓa yeḛ sɔ ya. 3 Maji kar yeḛ gə́ sɔ néje lai-lai lé ndɔl yeḛ gə́ ɔr kəm nésɔje lé el ləm, əsé yeḛ gə́ ɔr kəm nésɔje lé maji karee im yeḛ gə́ sɔ néje lai-lai el lé taree ne el ləm tɔ, mbata Ala nja wá gə́ rəa’g. 4 See i to na̰ ɓa gə mba gaŋg rəwta dɔ kura’g lə mari wa. Lé yeḛ Aar tar əsé yeḛ oso kara to ta lə ɓéeje ba. Nɛ yeḛ a kaar tar jigiri ya mbata siŋgamoŋ lə Mbaidɔmbaije ɓa a kar ŋgirá ŋgəŋ tɔ.
5 Dəw kára ə̰ji mée’g pana: ndɔ gə́ bèe ɓa maji unda ndɔ gə́ nḛ, nɛ dəw gə́ raŋg ə̰ji mée’g pana: Ndɔje lai d’asəna ya bura. Maji kar nana kara aar njaŋg dɔ takə̰ji’g ləa-yeḛ nja. 6 Yeḛ ɔr kəm ndɔje lé ɔr kəm dee togə́bè mbata lə Mbaidɔmbaije ya. Yeḛ gə́ sɔ né lé yeḛ sɔ mbata lə Mbaidɔmbaije mbata yeḛ ra ne Ala lé oiyo ləm, yeḛ gə́ ɔr kəm nésɔje lé yeḛ ra mbata lə Mbaidɔmbaije ya to mbata yeḛ ra ne Ala oiyo ləm tɔ. 7 Tɔgərɔ ya, dəw kára kara mbuna sí’g si kəmba wɔji ne dɔ rəa-yeḛ nja gə karee ba el ləm, dəw kára kara wəi wɔji ne dɔ rəa-yeḛ nja gə karee ba el ləm tɔ. 8 Mbata ɓó lé j’isi kəmba ndá j’isi kəmba mbata lə Mbaidɔmbaije ya, əsé lé j’wəi kara j’wəi mbata lə Mbaidɔmbaije ləm tɔ Bèe ndá lé j’wəi əsé j’isi kəmba kara n’to gə́ ka̰ Mbaidɔmbaije ya. 9 Mbata Kristi wəi ləm, yeḛ tel si kəmba ləm tɔ gə mba to ne mbai dɔ dəwje gə́ d’wəi ləm, gə deḛ gə́ d’aw kəmba ləm tɔ. 10 Bèe ŋga, see ban ɓa i gaŋg rəwta dɔ ŋgokɔḭ’g wa. Esé i gə́ nḛ lé tɔ, see ɗi to ɓa i ə̰ji ne ŋgokɔḭ bəḭ-bəḭ gə mbəa wa. Mbata jeḛ kára-kára lai j’a tɔs dɔ na̰ loo-gaŋg-rəwta’g lə Ala ya . 11 To gə́ ndaŋg mee maktub gə́ to gə kəmee lé pana:
Neḛ lé n’to njesikəmba, Mbaidɔmbaije pa bèe,
Ndá nana kara a kɔs no̰ kəjee naŋg no̰ neḛ’g ləm,
Ta dəw gə́ rara kara a teḛ kula rɔnduba dɔ Ala’g ləm tɔ .
12 Togə́bè ɓa nana kara mbuna sí’g a kaar no̰ Ala’g gə mba kula goo néje gə́ yeḛ ra lé tɔ.

13 Togə́bè ɓa maji kar síjeḛ n’gaŋgta dɔ na̰’d el. Nɛ maji kar sí wɔjije meḛ sí’g gə mba ra né kára kara gə́ a kila mar síje kag el ləm, əsé gə́ a kar dee tuga gɔl dee koso ne el ləm tɔ. 14 Né kára kara to né gə́ mina̰ gə dɔrea el, nɛ dəw gə́ ə̰ji ta mée’g oo to gə́ to né gə́ mina̰ ndá to né gə́ mina̰ gə mbata ləa-yeḛ nja. Ta neelé ma m’gər gao ləm, Mbaidɔmbaije Jeju kara oso gelm’g keneŋ ya. 15 Nɛ ɓó lé nésɔi gə́ i usɔ lé i ar mee ŋgokɔḭ ea̰ ndá meenoji godo məəi’g. Mari gə́ Kristi wəi gə mbata ləa lé maji kar nésɔi tel to nétujee el. 16 Bèe ndá né gə́ i oo gə́ né gə́ maji kəm ra lé aree tel to né d’ila ne ndɔl dɔ’g el. 17 Mbata ɓeeko̰ lə Ala lé wɔji dɔ nésɔ əsé nékai ba el, nɛ wɔji dɔ meekarabasur gə meelɔm gə rɔlel gə́ Ndilmeenda ar sí. 18 Yeḛ gə́ ra né ar Kristi togə́bè ndá yeḛ taa kəm Ala ləm, a kuru meḛ dəwje’g njɔd ləm tɔ. 19 Yen ŋga ar sí n’saŋgje loo gə mba kɔm na̰’d ləm, gə mba kar rɔ sí ɔs na̰’d ləm tɔ. 20 Ar sí n’tujije kula lə Ala gə mba nésɔ ba el. Tɔgərɔ ya, nésɔje lai lé àr ya, nɛ loo gə́ dəw sɔ né ɓa yeḛ ila maree kag ndá to né gə́ majel ya. 21 Né gə́ maji kəm ra lé, kɔg rɔi dɔ sɔ da’g ləm, gə dɔ kai mán-nduú’g ləma, gə dɔ né gə́ rara gə́ a kila mari kag karee oso lé ləm tɔ. 22 Ta gə́ i wɔji məəi’g njaŋg dɔ né gə́ maji kəm ra lé ila məəi’g no̰ Ala’g ya. Dəw gə́ wɔji né gə mba ra ɓa mée ila ta dəa’g keneŋ el ndá rəa a lelee ya. 23 Nɛ yeḛ gə́ maḭ gə rəa dɔ nésɔ gə́ d’ɔr kəmee’g ɓa sɔ ndá yeḛ ila ta dɔ rəa’g, mbata yeḛ ra gə goo meekun el. Mbata néje lai gə́ ra, d’wɔji ne goo meekun el ndá yee ɓa gə́ kaiya ya.
Préceptes de tolérance
V. 1-12: cf. Ro 15:1-7. 1 Co 4:3-51 8:7. Col 2:16.1 Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions. 2 Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes. 3 Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a accueilli. 4 Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d’autrui? S’il se tient debout, ou s’il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l’affermir. 5 Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction. 6 Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c’est pour le Seigneur qu’il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu. 7 En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même. 8 Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. 9 Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants. 10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu. 11 Car il est écrit:
Je suis vivant, dit le Seigneur,
tout genou fléchira devant moi,
et toute langue donnera gloire à Dieu.
12 Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
V. 13-23: cf. 1 Co 81 10:23-33.13 Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d’achoppement ou une occasion de chute. 14 Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n’est impur en soi, et qu’une chose n’est impure que pour celui qui la croit impure. 15 Mais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l’amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort. 16 Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie. 17 Car le royaume de Dieu, ce n’est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint-Esprit. 18 Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes. 19 Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l’édification mutuelle. 20 Pour un aliment, ne détruis pas l’œuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l’homme, quand il mange, de devenir une pierre d’achoppement. 21 Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s’abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse. 22 Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu’il approuve! 23 Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu’il mange est condamné, parce qu’il n’agit pas par conviction. Tout ce qui n’est pas le produit d’une conviction est péché.